# translation of blinken.po to Turkish # translation of ksimon.po to # Görkem Çetin , 2005. # İsmail Şimşek , 2005. # kaya oğuz , 2005. # Kaya Oğuz , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-10 02:17+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin, İsmail Şimşek Kaya Oğuz" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org, simsek@kde.org.tr, kaya@kuzeykutbu.org" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "aRts bulunamadığından sesler kapatılacak." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Sesler Kapalı" #: blinken.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status " "messages does not support any of the characters of your language, please " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the " "texts, if not translate it to 0\n" "0" msgstr "0" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Başla" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başla" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Sesler" #: blinken.cpp:181 msgid "Font" msgstr "" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Adınızı Girin" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Oyuna Yeniden Başla" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "blinKen Uygulamasından Çık" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Yüksek Puan Tablosunu Göster" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "2. Düzey" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "1. Düzey" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Rasgele düzey" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Bu dğpme için tuşa basın" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Bu tuşu değiştirmek için herhangi bir düğmeye basın" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Başlamak için Başla'ya basınız!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Zorluk Düzeyini Ayarla..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "3'te diğer dizi..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "3, 2'de diğer dizi..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "2'de diğer dizi..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "3, 2, 1'de diğer dizi..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "2, 1'de diğer dizi..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Bu diziyi hatırla..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Diziyi tekrarla" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Düzey" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Yüksek Puanlar" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Düzey 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Düzey 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Düzey ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Bir hafıza geliştirme oyunu" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Kodlama" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Tasarım, Grafik ve Sesler" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "Kullanabilmemiz için 'Steve' yazı tiplerini GPL ile lisansladı" #: blinken.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Sesleri Çal" #: blinken.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Durum metni için özel yazı tipi kullan"