# translation of keduca.po to # translation of keduca.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Görkem Çetin , 2002. # Engin ÇAĞATAY , 2004. # Engin Çağatay , 2004, 2005. # Ayşe Genç , 2005. # Zerrin Cakmakkaya , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-10 02:21+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Zerrin Çakmakkaya" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zerrin@uludag.org.tr" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "&Galeriyi Aç..." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Educa Dosyası Aç" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca KParts Bileşeni" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Genel" #: keduca/keducaprefs.cpp:30 msgid "Configure" msgstr "" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Çeşitli Ayarlar" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "İleri tuşuna tıkladıktan sonra sorunun cevabını göster" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Test bittiği zaman sonuçları göster" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Sıralama" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Soruları rastgele göster" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Cevapları rastgele göster" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "Te&sti Başlat" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "İ&leri >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Sonuçları Kaydet..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Sonuçları Farklı Kaydet" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Bu isimde bir belge var.\n" "Üzerine kaydedilsin mi?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Warning" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Kaydetme başarısız oldu." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "%1 Soru" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Puanlar" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Bu soruyu cevaplamak için %1 saniyeniz var. \n" "\n" "Hazır olduğunuz zaman \"Onayla\" düğmesine tıklayın." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Doğru sorular" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Yanlış sorular" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Toplam puan" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Doğru puanlar" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Yanlış puanlar" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Toplam süre" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Testlerdeki süre" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "Cevap:" #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "Doğru cevap:" #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Sizin cevabınız: " #: keduca/keducaview.cpp:549 keducabuilder/kcontrolheader.cpp:69 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Belge Bilgisi" #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategori" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tür" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Dil" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Cevaplar" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v saniye kaldı" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Form tabanlı testler ve sınavlar" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Yüklenecek dosya" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Asıl Yazar" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Sorumlu 2002-2004" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mevcut Sorumlu" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Çeşitli düzeltmeler ve temizlemeler" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Soruyu Değiştir" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Soru Ekle" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Doğru" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Yanlış" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:106 msgid "&Apply" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Belge Bilgisi" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Projenin açıklaması ve kuralları." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Seviye:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Lisan:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Katogori:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Resim" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Öntanımlı resim:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Yazar" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Web sayfası:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Bilgisayar" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Dene" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Soru Puanlarıyla Test" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Cevap Puanlarıyla Test" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Slayt gösterisi" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Sınav" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Psikoteknik Test" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Kolay" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Uzman" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Çok zor" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Belge Bilgisi" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Düzenle..." #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:707 keducabuilder/keducabuilder.cpp:126 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Yukarı" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Aşağı" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "KEduca'ya Hoşgeldiniz!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Düzenlene Menüsü'nü kullanarak ya da yukarıdaki simgelerden birini seçerek " "yeni bir Soru ekle." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Soru Resmi" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Soru puanı" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " saniye

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "İpucu" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Açıkla" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "\"%1\" dosyası değiştirildi.\n" "Bunu kaydetmek istiyor musunuz?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Belge Kaydedilsin Mi?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Dosyayı sıkıştır" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Belgeyi Farklı Kaydet" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Bu belgeyi paylaşmak isterseniz, resimleri belgeyle aynı klasöre kopyalamak " "daha iyidir.\n" "Resimleri kopyalamak istiyor musunuz?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Resimleri Kopyala" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Kopyalama" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Yazdır: %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Dosyayı kaydedemiyorum.\n" "\n" "Belge bilgisini tamamlamanız gereklidir\n" "(Sadece açıklama yeterlidir)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Belge Bilgisini Tamamla..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Dosya kaydedilemiyor.\n" "\n" "Bir soru eklemelisiniz." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Soru Ekle" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Açılacak dosya adını belirtmelisiniz!" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Form tabanlı testler ve sınavlar yaratıcısı" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Bir sunucu adı belirtmelisiniz!" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "KEduca Yapılandırma Kutusu" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Sonuçları Göster" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "Testin sonunda" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Her soruya cevap verdikten sonra" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Sıralama" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "Cevapları rastgele göster" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Test bittiği zaman sonuçları göster" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keduca/keduca_partui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Çeşitli Ayarlar" #: keduca/keducaui.rc:4 keducabuilder/keducabuilderui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Soru" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Soru

\n" "
\n" "

Sadece soru ve türü gereklidir.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Soru:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tür:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Resim:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "&Puan:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "&Zaman:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "&İpucu:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Açıkla:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Cevap" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Cevaplar

\n" "
\n" "

Sadece cevap ve değerli gereklidir.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Cevap:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Değer:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Puanlar:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Değer" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Yukarı Taşı" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Aşağı Taşı" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:404 #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:418 #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:267 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilderui.rc:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Düzenle..." #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "KEduca Düzenleyicisi Başlatılıyor" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "&Mevcut bir belgeyi aç:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "&Son kullanılan belgelerden aç:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "İnternet galeri tarayıcısıyla aç" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "&Yeni bir belgeye başla" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:225 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:284 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "&Galeri" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Sunucu Ekle" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Sunucular" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adres" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Aç"