# translation of kiten.po to Türkçe # translation of kiten.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2003. # Engin Çağatay , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiten\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-16 01:10+0300\n" "Last-Translator: Engin Çağatay \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin, Engin Çağatay" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: asyndeta.cpp:84 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: deinf.cpp:44 msgid "" "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." msgstr "" #: deinf.cpp:52 msgid "" "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " "cannot be used." msgstr "" #: dict.cpp:115 #, c-format msgid "Could not open dictionary %1." msgstr "%1 dizini açılamadı." #: dict.cpp:122 #, c-format msgid "Memory error when loading dictionary %1." msgstr "%1 sözlüğü yüklenirken bellek hatası oluştu." #: dict.cpp:128 #, c-format msgid "Could not open index for dictionary %1." msgstr "%1 sözlüğü için indis açılamadı." #: dict.cpp:135 msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." msgstr "%1 sözlüğünün indis dosyası açılırken bir bellek hatası oluştu." #: dict.cpp:239 msgid "No dictionaries in list!" msgstr "Listede sözlük yok!" #: dict.cpp:730 msgid "In names: " msgstr "İsimlerde: " #: dict.cpp:734 msgid "As radical: " msgstr "" #: kiten.cpp:58 msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" msgstr "Kanji Ara" #: kiten.cpp:58 msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." msgstr "" #: kiten.cpp:59 msgid "Lookup English/Japanese Word" msgstr "İngilizce/Japonca Kelimeyi Ara" #: kiten.cpp:59 msgid "" "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "regular search." msgstr "" #: kiten.cpp:70 msgid "&Learn" msgstr "Öğ&ren" #: kiten.cpp:71 msgid "&Dictionary Editor..." msgstr "&Sözlük Düzenleyici...." #: kiten.cpp:72 msgid "Ra&dical Search..." msgstr "" #: kiten.cpp:73 msgid "Search Edit" msgstr "Arama Düzenleme" #: kiten.cpp:74 msgid "&Clear Search Bar" msgstr "&Arama Çubuğunu Temizle" #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "&Ara" #: kiten.cpp:76 msgid "Search with &Beginning of Word" msgstr "" #: kiten.cpp:77 msgid "Search &Anywhere" msgstr "&Herhangi Bir Yerde Ara" #: kiten.cpp:78 msgid "Stro&kes" msgstr "" #: kiten.cpp:79 msgid "&Grade" msgstr "" #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80 #, no-c-format msgid "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic" #: kiten.cpp:81 msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" msgstr "" #: kiten.cpp:82 msgid "&Filter Rare" msgstr "" #: kiten.cpp:83 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" msgstr "&Pano Seçimlerini Otomatik Ara" #: kiten.cpp:84 msgid "Search &in Results" msgstr "&Sonuçlarda Ara" #: kiten.cpp:86 msgid "Add &Kanji to Learning List" msgstr "Öğre&nme Listesine Kanji'yi Ekle" #: kiten.cpp:88 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "" #: kiten.cpp:90 msgid "&History" msgstr "&Geçmiş" #: kiten.cpp:144 msgid "Welcome to Kiten" msgstr "Kiten'e Hoş geldiniz" #: kiten.cpp:175 msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" msgstr "%1, tüm açık öğrenim pencerelerinin öğrenim listesine eklendi." #: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222 msgid "Empty search items" msgstr "Boş arama öğeleri" #: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226 msgid "Searching..." msgstr "Arıyor..." #: kiten.cpp:260 #, c-format msgid "HTML Entity: %1" msgstr "HTML Girdisi: %1" #: kiten.cpp:265 learn.cpp:302 msgid "%1 in compounds" msgstr "" #: kiten.cpp:272 msgid "(No common compounds)" msgstr "" #: kiten.cpp:394 msgid "No deinflection" msgstr "" #: kiten.cpp:482 msgid "Unparseable number" msgstr "" #: kiten.cpp:487 msgid "Invalid stroke count" msgstr "" #: kiten.cpp:518 msgid "Invalid grade" msgstr "" #: kiten.cpp:585 #, c-format msgid "" "_n: %n result\n" "%n results" msgstr "%n sonuç" #: kiten.cpp:588 #, c-format msgid " out of %1" msgstr "" #: kiten.cpp:775 #, c-format msgid "Radical(s): %1" msgstr "" #: kiten.cpp:778 msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" msgstr "" #: kiten.cpp:780 #, c-format msgid "Kanji with radical(s) %1" msgstr "" #: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97 #, c-format msgid "Could not read from %1." msgstr "%1 konumundan okunamadı." #: kromajiedit.cpp:40 msgid "" "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." msgstr "" #: kromajiedit.cpp:48 msgid "" "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." msgstr "" #: kromajiedit.cpp:260 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: kromajiedit.cpp:261 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: ksaver.cpp:88 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "%1 konumuna yazılamadı." #: learn.cpp:79 msgid "&List" msgstr "&Liste" #: learn.cpp:80 msgid "&Quiz" msgstr "&Sınav" #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302 #, no-c-format msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: learn.cpp:89 widgets.cpp:304 msgid "Meanings" msgstr "Anlamlar" #: learn.cpp:90 msgid "Readings" msgstr "Okumalar" #: learn.cpp:91 learn.cpp:124 msgid "Grade" msgstr "Notlandırma" #: learn.cpp:92 msgid "Your Score" msgstr "Puanınız" #: learn.cpp:107 msgid "Grade 1" msgstr "1. Not" #: learn.cpp:108 msgid "Grade 2" msgstr "2. Not" #: learn.cpp:109 msgid "Grade 3" msgstr "3. Not" #: learn.cpp:110 msgid "Grade 4" msgstr "4. Not" #: learn.cpp:111 msgid "Grade 5" msgstr "5. Not" #: learn.cpp:112 msgid "Grade 6" msgstr "6. Not" #: learn.cpp:113 msgid "Others in Jouyou" msgstr "" #: learn.cpp:114 msgid "Jinmeiyou" msgstr "" #: learn.cpp:122 msgid "&Cheat" msgstr "&Hile" #: learn.cpp:123 msgid "&Random" msgstr "&Rastgele" #: learn.cpp:127 widgets.cpp:321 msgid "&Delete" msgstr "" #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: learn.cpp:129 msgid "Add A&ll" msgstr "Hepsini E&kle" #: learn.cpp:162 msgid "Put on your thinking cap!" msgstr "" #: learn.cpp:208 msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" msgstr "" "Öğrenme listesinde kaydedilmemiş değişilikler var. Bunlar kaydedilsin mi?" #: learn.cpp:208 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler" #: learn.cpp:292 msgid "Grade not loaded" msgstr "Notlar yüklenmedi" #: learn.cpp:323 msgid "%1 entries in grade %2" msgstr "" #: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451 msgid "Error" msgstr "" #: learn.cpp:459 msgid "%1 written" msgstr "%1 yazıldı" #: learn.cpp:488 msgid "%1 already on your list" msgstr "%1 zaten listende var" #: learn.cpp:494 msgid "%1 added to your list" msgstr "%1 listene eklendi" #: learn.cpp:610 msgid "Learning List" msgstr "Öğrenme Listesi" #: learn.cpp:642 msgid "Good!" msgstr "Güzel!" #: learn.cpp:656 msgid "Wrong" msgstr "Yanlış" #: learn.cpp:838 msgid "Better luck next time" msgstr "Gelecek sefere bol şans" #: main.cpp:43 msgid "Kiten" msgstr "Kiten" #: main.cpp:44 msgid "Japanese Reference Tool" msgstr "Japonca Referans Aracı" #: main.cpp:47 msgid "Original author" msgstr "Asıl yazar" #: main.cpp:48 msgid "" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " "generator.\n" "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Code simplification, UI suggestions." msgstr "Kod genişletmeleri" #: main.cpp:50 msgid "svg icon" msgstr "svg simgesi" #: main.cpp:51 msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgstr "" #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47 #, no-c-format msgid "Dictionaries" msgstr "Sözlükler" #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48 #, no-c-format msgid "Searching" msgstr "Arama" #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49 #, no-c-format msgid "Learn" msgstr "Öğren" #: optiondialog.cpp:51 msgid "Result View Font" msgstr "Sonuç Görünümü Yazıtipi" #: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52 #, no-c-format msgid "Font" msgstr "" #: rad.cpp:58 msgid "" "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "used." msgstr "" #: rad.cpp:66 msgid "" "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot " "be used." msgstr "" #: rad.cpp:229 msgid "Hotlist" msgstr "" #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251 #, no-c-format msgid "Search by total strokes" msgstr "" #: rad.cpp:259 msgid "+/-" msgstr "+/-" #: rad.cpp:264 msgid "&Look Up" msgstr "&Ara" #: rad.cpp:276 msgid "Show radicals having this number of strokes" msgstr "" #: rad.cpp:289 msgid "&Remove" msgstr "" #: rad.cpp:299 msgid "Radical Selector" msgstr "" #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, c-format msgid "Common results from %1" msgstr "" #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, c-format msgid "Results from %1" msgstr "" #: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305 msgid "Common" msgstr "Genel" #: widgets.cpp:120 msgid "Rare" msgstr "Nadir" #: widgets.cpp:124 #, c-format msgid "Probability rank #%1" msgstr "" #: widgets.cpp:138 msgid "
In names: " msgstr "" #: widgets.cpp:148 msgid "
As radical: " msgstr "" #: widgets.cpp:169 msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." msgstr "" #: widgets.cpp:174 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: widgets.cpp:177 msgid "In Jouyou" msgstr "" #: widgets.cpp:180 msgid "In Jinmeiyou" msgstr "" #: widgets.cpp:189 #, c-format msgid " Common Miscount: %1." msgstr "" #: widgets.cpp:192 msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." msgstr "" #: widgets.cpp:244 msgid "Print Japanese Reference" msgstr "Japonca Referans Yazdır" #: widgets.cpp:254 msgid "

Search for \"%1\"

" msgstr "

\"%1\" aransın

" #: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303 #, no-c-format msgid "Reading" msgstr "Okuma" #: widgets.cpp:322 msgid "&Disable Dictionary" msgstr "&Sözlüğü Kapat" #: widgets.cpp:363 msgid "yes" msgstr "evet" #: widgets.cpp:363 msgid "no" msgstr "hayır" #: widgets.cpp:411 msgid "Saved" msgstr "Kaydedildi" #: widgets.cpp:417 msgid "" "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" "\n" "(You can however always create your dictionary again.)" msgstr "" "Kişisel sözlüğünüzü kapatmak sözlüğü içeriğini siler. \n" "\n" "(Yine de sözlüğünüzü her zaman yeniden oluşturabilirsiniz.)" #: widgets.cpp:417 msgid "Disable" msgstr "Kapat" #: configdictionariesbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Edict" msgstr "" #: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Use preinstalled edict" msgstr "" #: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243 #, no-c-format msgid "File" msgstr "" #: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Use preinstalled kanjidic" msgstr "" #: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" msgstr "\"Öğrenme\"'yi Kiten başlangıcında başlat" #: configlearn.ui:60 #, no-c-format msgid "Quizzing" msgstr "Sınav" #: configlearn.ui:79 #, no-c-format msgid "Clue:" msgstr "İpucu:" #: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118 #, no-c-format msgid "Meaning" msgstr "Anlam" #: configlearn.ui:107 #, no-c-format msgid "Possible answers:" msgstr "Olası cevaplar:" #: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Case sensitive searches" msgstr "Küçük/büyük harf duyarlı arama" #: configsearching.ui:43 #, no-c-format msgid "Match only whole english word" msgstr "Sadece tam İngilizce kelimeleri eşleştir" #: eeditui.rc:5 learnui.rc:5 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: eeditui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: eeditui.rc:16 learnui.rc:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "A&rama Araç Çubuğu" #: kiten.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Edict dictionary files" msgstr "" #: kiten.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Kanjidic dictionary files" msgstr "Kanjidic sözlük dosyaları" #: kiten.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Match only whole English word" msgstr "Sadece tam İngilizce kelimeleri eşleştir" #: kiten.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Recent used radicals" msgstr "" #: kitenui.rc:38 #, no-c-format msgid "&Search Toolbar" msgstr "A&rama Araç Çubuğu"