# translation of ktouch.po to Türkçe # translation of ktouch.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Görkem Çetin , 2002. # Engin Çağatay , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktouch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-16 01:12+0300\n" "Last-Translator: Engin Çağatay \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin, Engin Çağatay" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org, engincagatay@yahoo.com" #: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116 msgid "Select Training Lecture File" msgstr "Çalışma Dersi Dosyası'nı Seçin" #: ktouch.cpp:384 msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?" msgstr "Yeni çalışma oturumu için mevcut seviyeyi korumak ister misiniz?" #: ktouch.cpp:385 #, fuzzy msgid "Start New Training Session" msgstr "Yeni bir eğitim çalışmasına başla" #: ktouch.cpp:385 #, fuzzy msgid "Keep Current Level" msgstr "Şimdiki seviye" #: ktouch.cpp:385 msgid "Do Not Keep" msgstr "" #: ktouch.cpp:427 ktouchprefgenerallayout.ui:16 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: ktouch.cpp:429 ktouchpreftraininglayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Training Options" msgstr "Eğitim Seçenekleri" #: ktouch.cpp:431 ktouchprefkeyboardlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Keyboard Settings" msgstr "Klavye Ayarları" #: ktouch.cpp:433 ktouchprefcolorslayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Renk Ayarları" #: ktouch.cpp:461 #, fuzzy msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" msgstr "Seviye: Doğru karakter: %1 Toplam karakter: %1 Kelime: %1 " #: ktouch.cpp:463 #, fuzzy msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" msgstr "Oturumlar: Doğru karakter: %1 Toplam karakter: %1 Kelime: %1 " #: ktouch.cpp:492 msgid "Could not find/open the lecture file '%1'." msgstr "Ders dosyası %1 açılamıyor/bulunamıyor." #: ktouch.cpp:686 #, fuzzy msgid "&Open lecture..." msgstr "&Ders Aç..." #: ktouch.cpp:688 #, fuzzy msgid "&Edit lecture..." msgstr "D&ers Düzenle..." #: ktouch.cpp:690 #, fuzzy msgid "&Edit color scheme..." msgstr "Renk şemasını seç:" #: ktouch.cpp:697 msgid "&Start New Session" msgstr "Yen&i Oturum Aç" #: ktouch.cpp:699 msgid "&Pause Session" msgstr "&Oturumu Duraklat" #: ktouch.cpp:701 #, fuzzy msgid "&Lecture Statistics" msgstr "Ders istatistik&leri" #: ktouch.cpp:705 msgid "Default &Lectures" msgstr "Öntanımlı Ders&ler" #: ktouch.cpp:714 msgid "&Keyboard Layouts" msgstr "&Klavye Dizilimleri" #: ktouch.cpp:720 #, fuzzy msgid "&Color Schemes" msgstr "Kla&vye Renk Şablonları" #: ktouch.cpp:791 msgid "Keypad/Number block" msgstr "" #: ktouch.cpp:810 ktouchlecture.cpp:184 ktouchlecture.cpp:216 msgid "untitled lecture" msgstr "isimsiz ders" #: ktouchchartwidget.cpp:30 msgid "Progress" msgstr "" #: ktouchchartwidget.cpp:31 msgid "Words per second" msgstr "Dakikada kelime" #: ktouchcoloreditor.cpp:82 ktouchcoloreditor.cpp:131 #, fuzzy msgid "New color scheme" msgstr "Renk şemasını seç:" #: ktouchcoloreditor.cpp:141 #, fuzzy msgid "Save modified color schemes?" msgstr "Renk şablonunu seçin" #: ktouchcolorscheme.cpp:63 ktouchcolorscheme.cpp:104 #, fuzzy msgid "untitled color scheme" msgstr "Renk şemasını seç:" #: ktouchcolorscheme.cpp:226 ktouchprefcolorslayout.ui:72 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Siyah - Beyaz" #: ktouchcolorscheme.cpp:245 ktouchprefcolorslayout.ui:77 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: ktouchcolorscheme.cpp:266 ktouchprefcolorslayout.ui:82 #, no-c-format msgid "Deep Blue" msgstr "Derin Mavi" #: ktouchcolorscheme.cpp:287 ktouchprefcolorslayout.ui:87 #, no-c-format msgid "Stripy" msgstr "" #: ktouchkeyboard.cpp:186 ktouchkeyboard.cpp:238 ktouchkeyboardeditor.cpp:136 #: ktouchkeyboardeditor.cpp:176 msgid "untitled keyboard layout" msgstr "isimsiz klavye dizilimi" #: ktouchkeyboard.cpp:289 msgid "" "_: Num-lock\n" "Num" msgstr "Num" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:93 msgid "" "*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n" "*.*|All Files" msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:93 #, fuzzy msgid "Save Keyboard Layout" msgstr "&Klavye Dizilimleri" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:170 msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2" msgstr "Klavye boyutları: %1 x %2" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:188 msgid "Open keyboard file ..." msgstr "Klavye dosyası aç ..." #: ktouchkeyboardeditor.cpp:189 msgid "Which keyboard file would you like to edit?" msgstr "Hangi klavye dosyasını düzenlemek istersiniz?" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:190 msgid "Edit current keyboard:" msgstr "Şimdiki klavyeyi düzenle:" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:191 msgid "Open a default keyboard:" msgstr "Öntanımlı bir klavye aç:" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:192 msgid "Open a keyboard file:" msgstr "Bir klavye dosyası aç:" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:193 msgid "Create new keyboard!" msgstr "Yeni klavye oluştur!" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:194 msgid "" msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:203 msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead!" msgstr "Klavye dosyası açılamadı, yerine yeni bir tane oluşturuluyor!" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:225 ktouchlectureeditor.cpp:404 msgid " (modified)" msgstr " (değiştirildi)" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:229 msgid "" msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor.cpp:237 msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?" msgstr "Klavyede değişiklik yapıldı. Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?" #: ktouchkeyboardwidget.cpp:54 msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. " msgstr "Klavye dizilim dosyası '%1' okunamadı. " #: ktouchkeyboardwidget.cpp:59 msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'." msgstr "'%1' konumundan klavye dizilim dosyası indirilemedi/açılamadı." #: ktouchkeyboardwidget.cpp:135 msgid "" "Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created " "instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog." msgstr "" #: ktouchkeyboardwidget.cpp:368 msgid "Could not open file." msgstr "Dosya açılamadı." #: ktouchkeyboardwidget.cpp:424 msgid "Missing key type in line '%1'." msgstr "" #: ktouchlecture.cpp:104 #, fuzzy msgid "A default lecture..." msgstr "Yeni bir ders..." #: ktouchlectureeditor.cpp:115 msgid "Save Training Lecture" msgstr "Çalışma Dersi'ni Kaydet" #: ktouchlectureeditor.cpp:257 ktouchlectureeditor.cpp:258 #: ktouchlectureeditor.cpp:404 ktouchlectureeditor.cpp:405 msgid "KTouch Lecture Editor - " msgstr "KTouch Ders Düzenleyicisi - " #: ktouchlectureeditor.cpp:257 msgid "" msgstr "" #: ktouchlectureeditor.cpp:310 #, c-format msgid "Data of Level %1" msgstr "" #: ktouchlectureeditor.cpp:351 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ktouchlectureeditor.cpp:354 msgid "Enter your lines here..." msgstr "Satırlarınızı buraya girin..." #: ktouchlectureeditor.cpp:365 msgid "Open Lecture File" msgstr "Ders Dosyası Aç" #: ktouchlectureeditor.cpp:366 msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?" msgstr "Hangi Ders Dosyasını Düzenlemek İstersiniz?" #: ktouchlectureeditor.cpp:367 msgid "Edit current lecture:" msgstr "Mevcut dersi düzenle:" #: ktouchlectureeditor.cpp:368 msgid "Open a default lecture:" msgstr "Öntanımlı bir ders aç:" #: ktouchlectureeditor.cpp:369 msgid "Open a lecture file:" msgstr "Bir ders dosyası aç:" #: ktouchlectureeditor.cpp:370 msgid "Create new lecture" msgstr "Yeni bir ders oluştur" #: ktouchlectureeditor.cpp:371 msgid "" msgstr "" #: ktouchlectureeditor.cpp:381 msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead." msgstr "Ders dosyası açılamıyor, yerine yeni bir tane oluşturuluyor." #: ktouchlectureeditor.cpp:414 msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?" msgstr "Ders değiştirildi. Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?" #: ktouchleveldata.cpp:27 msgid "Quite a lot" msgstr "" #: ktouchleveldata.cpp:29 msgid "" "This is a small default text. If you want\n" "to start practicing touch typing, open\n" "a lecture/training file from the main menu.\n" "If you press enter after the next line you have\n" "successfully completed the default lecture. Hurray!!!" msgstr "" #: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107 msgid "" "_: basically all characters on the keyboard\n" "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcçdefgğhıijklmnoöpqrsştuüvwxyz" #: ktouchopenrequest.cpp:58 msgid "" msgstr "" #: ktouchopenrequest.cpp:85 msgid "Please select or enter a file name." msgstr "Lütfen bir dosya adı seçin ya da girin." #: ktouchopenrequest.cpp:90 msgid "The URL seems to be malformed; please correct it." msgstr "URL geçersiz gibi görünüyor, lütfen düzeltin." #: ktouchstatistics.cpp:75 #, fuzzy msgid "Default level..." msgstr "Yeni bir ders..." #: ktouchstatistics.cpp:78 msgid "***current*** " msgstr "***mevcut*** " #: ktouchstatistics.cpp:85 msgid "No statistics data available yet!" msgstr "Henüz istatistik verisi mevcut değil!" #: ktouchstatistics.cpp:125 msgid "Erase all statistics data for the current user?" msgstr "Mevcut kullanıcı için tüm istatistik verisi silinsin mi?" #: ktouchstatistics.cpp:334 ktouchstatistics_dlg.ui:1107 #, no-c-format msgid "Words per minute" msgstr "Dakikada kelime" #: ktouchstatistics.cpp:358 ktouchstatistics_dlg.ui:1115 #, no-c-format msgid "Characters per minute" msgstr "Dakikada karakter sayısı" #: ktouchstatistics.cpp:382 ktouchstatistics_dlg.ui:1123 #: ktouchstatuslayout.ui:220 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Doğruluk" #: ktouchstatistics.cpp:413 ktouchstatistics_dlg.ui:1131 #, no-c-format msgid "Skill" msgstr "Yetenek" #: ktouchstatistics.cpp:432 msgid "Time since first practice session in days" msgstr "İlk çalışma oturumundan itibaren gün sayısı" #: ktouchstatistics.cpp:436 msgid "Sessions" msgstr "Oturumlar" #: ktouchtrainer.cpp:271 msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..." msgstr "Eğitim çalışması başlatılıyor: İlk tuşa basınız..." #: ktouchtrainer.cpp:290 msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..." msgstr "" "Çalışma oturumu duraklatıldı. Bir tuşa bastığınızda çalışma devam eder..." #: ktouchtrainer.cpp:303 msgid "Training session! The time is running..." msgstr "Eğitim çalışması başladı. Zaman geçiyor..." #: ktouchtrainer.cpp:391 msgid "You rock!" msgstr "" #: ktouchtrainer.cpp:392 msgid "" "You have finished this training exercise.\n" "This training session will start from the beginning." msgstr "" #: main.cpp:20 msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing" msgstr "" #: main.cpp:25 msgid "Training file to open" msgstr "Açılacak eğitim dosyası" #: main.cpp:32 msgid "KTouch" msgstr "KTouch" #: main.cpp:40 msgid "Current maintainer and programmer" msgstr "Şimdiki sorumlu ve geliştirici" #: main.cpp:41 msgid "Original author, project admin" msgstr "Asıl yazar, proje yöneticisi" #: main.cpp:42 msgid "Creator of the SVG icon" msgstr "SVG simgesinin yaratıcısı" #: main.cpp:43 msgid "Lots of patches, fixes, updates" msgstr "Bir sürü yama, düzeltme ve güncelleme" #: ktouch.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The number of the current color scheme." msgstr "" #: ktouch.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme." msgstr "" #: ktouch.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The background color for the teacher's line." msgstr "Öğretmen satırı için arkaplan rengi." #: ktouch.kcfg:21 #, no-c-format msgid "The text color for the teacher's line" msgstr "Öğretmen satırı için metin rengi" #: ktouch.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The background color for the student's line." msgstr "Öğrenci satırı için arkaplan rengi." #: ktouch.kcfg:29 #, no-c-format msgid "The text color for the student's line" msgstr "Öğrenci satırı için metin rengi" #: ktouch.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Whether to use a different background for wrong text or not." msgstr "Yanlış metin için değişik bir arkaplanın kullanılıp kullanılmayacağı." #: ktouch.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The background color for wrong text (students line)." msgstr "Yanlış metin için arkaplan resmi (öğrenci satırı)" #: ktouch.kcfg:41 #, no-c-format msgid "The text color for wrong text (students line)." msgstr "Yanlış metin için metin rengi (öğrenci satırı)" #: ktouch.kcfg:47 ktouchprefgenerallayout.ui:50 #, no-c-format msgid "Emit a beep on each typing error" msgstr "Her yazma hatasında bip sesi çıkar" #: ktouch.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Play a sound on automatic level change" msgstr "Otomatik seviye değişiminde ses çıkar" #: ktouch.kcfg:55 #, no-c-format msgid "The sliding speed" msgstr "Geçiş hızı" #: ktouch.kcfg:59 #, no-c-format msgid "The maximum height of the sliding widget" msgstr "" #: ktouch.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Override the default/predefined lecture fonts." msgstr "" #: ktouch.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The font for the student and teacher lines" msgstr "Öğrenci ve öğretmen satırları için yazıtipi" #: ktouch.kcfg:71 #, no-c-format msgid "The currently loaded lecture file" msgstr "Mevcut yüklü ders dosyası" #: ktouch.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Whether we use right-to-left typing." msgstr "" #: ktouch.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Whether to use colors on the keys or not." msgstr "" #: ktouch.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Whether to hide the keyboard display." msgstr "" #: ktouch.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts." msgstr "" #: ktouch.kcfg:93 #, no-c-format msgid "The font for the keys on the keyboard" msgstr "Klavyedeki tuşların yazıtipi" #: ktouch.kcfg:97 #, no-c-format msgid "The currently loaded keyboard file" msgstr "Mevcut yüklü klavye dosyası" #: ktouch.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Allow automatic level adjustments" msgstr "Otomatik seviye ayarlamaya izin ver" #: ktouch.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled" msgstr "" #: ktouch.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Remember the current level for the next KTouch start" msgstr "Sonraki program başlangıcında bu seviyeyi hatırla" #: ktouch.kcfg:115 #, no-c-format msgid "The current training level" msgstr "Şimdiki çalışma seviyesi" #: ktouch.kcfg:119 #, no-c-format msgid "Number of chars per minute to increase a level" msgstr "Bir seviye yükselmek için gerekli, dakikadaki karakter sayısı" #: ktouch.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Percentage of correctness to increase a level" msgstr "Bir seviye yükselmek için gerekli doğruluk yüzdesi" #: ktouch.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Number of chars per minute to decrease a level" msgstr "Bir seviye düşmek için gerekli, dakikadaki karakter sayısı" #: ktouch.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Percentage of correctness to decrease a level" msgstr "Bir seviye düşmek için gerekli doğruluk yüzdesi" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Scheme Editor" msgstr "Klavye Renk Şeması" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "User defined color schemes" msgstr "Renk şablonunu seçin" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit color scheme:" msgstr "Renk şemasını seç:" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of color scheme:" msgstr "Renk şemasını seç:" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:156 #, no-c-format msgid "&Store data" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slide line colors" msgstr "Yazma Satırı Renkleri" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Teacher background" msgstr "Arkaplan:" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Teacher text" msgstr "Öğretmen satırı" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Student text on error" msgstr "Hatada &biple" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Student background" msgstr "Arkaplan:" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:301 #, no-c-format msgid "Student text" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:325 #, no-c-format msgid "Student background on error" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard colors" msgstr "Klavye dizilimi" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:440 ktouchcoloreditor_dlg.ui:555 #, fuzzy, no-c-format msgid "Highlighted text color" msgstr "&Klavyedeki düğmeleri ışıklandır" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:448 ktouchcoloreditor_dlg.ui:539 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:464 #, no-c-format msgid "Key frame" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:472 #, no-c-format msgid "Normal key colors:" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:504 ktouchcoloreditor_dlg.ui:571 #, fuzzy, no-c-format msgid "Highlighted background" msgstr "&Klavyedeki düğmeleri ışıklandır" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:595 #, no-c-format msgid "Modifier/other keys:" msgstr "" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:603 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background" msgstr "Arkaplan:" #: ktouchcoloreditor_dlg.ui:615 #, no-c-format msgid "Background colors for normal keys:" msgstr "" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Layout Editor" msgstr "KTouch Klavye Dizilimleri Düzenleyicisi" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:35 ktouchlectureeditor_dlg.ui:500 #, no-c-format msgid "Change Font..." msgstr "Yazıtipini değiştir..." #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Layout" msgstr "&Klavye Dizilimleri" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:116 #, no-c-format msgid "Keyboard dimensions:" msgstr "Klavye boyutları:" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key Definitions" msgstr "Tuş tanımlamaları" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:191 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key definition data:" msgstr "Tuş tanımlama verisi" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Identification Data" msgstr "Klavye tanımlama verisi" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Keyboard title:" msgstr "Klavye başlığı:" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:305 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Yorumlar:" #: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:313 #, no-c-format msgid "Language id:" msgstr "Dil kimliği:" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "KTouch Lecture Editor" msgstr "KTouch Ders Düzenleyicisi" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lecture Properties" msgstr "Ders özellikleri" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:52 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Başlık" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:75 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level Editor" msgstr "Seviye düzenleyicisi" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:121 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Seviyeler" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:332 #, no-c-format msgid "Level comment (optional):" msgstr "Seviye yorumu (isteğe bağlı):" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:348 #, no-c-format msgid "Words: " msgstr "Kelimeler: " #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:373 #, no-c-format msgid "Characters: " msgstr "Karakterler: " #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Time needed (beg/adv/pro): " msgstr "Gerekli zaman (baş/gel/pro): " #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level Data of Level 10" msgstr "Seviye 10'un seviye verisi" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:438 #, no-c-format msgid "New characters in this level:" msgstr "Bu seviyedeki yeni karakterler:" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:475 #, no-c-format msgid "Level data:" msgstr "Seviye verisi:" #: ktouchlectureeditor_dlg.ui:550 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "F&arklı Kaydet..." #: ktouchopenrequest_dlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Open Something in Editor" msgstr "Düzenleyicide Bir Şey Açın" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:35 #, no-c-format msgid "Select File to Open" msgstr "Açıklacak Dosyayı Seçin" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:52 #, no-c-format msgid "Current something" msgstr "" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:66 #, no-c-format msgid "Preset something:" msgstr "" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:79 #, no-c-format msgid "New something" msgstr "" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:147 #, no-c-format msgid "Current something file" msgstr "" #: ktouchopenrequest_dlg.ui:161 #, no-c-format msgid "Open file:" msgstr "Dosya aç:" #: ktouchprefcolorslayout.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "Klavye Renk Şeması" #: ktouchprefcolorslayout.ui:49 #, no-c-format msgid "Select color scheme:" msgstr "Renk şemasını seç:" #: ktouchprefcolorslayout.ui:94 #, no-c-format msgid "Color scheme for displaying the keyboard" msgstr "Klavye göstermek için renk şablonu" #: ktouchprefcolorslayout.ui:97 #, no-c-format msgid "" "You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. Black & " "White will display all keyboard letters black on white, Classic " "will colorize the same color for each finger, Deep Blue will display " "the keyboard in different deep blue colors and Stripy will alternate " "blue and gray for letters corresponding to same finger." msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:107 #, no-c-format msgid "Use common typing line colors independent of color scheme" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:115 #, no-c-format msgid "Typing Line Colors" msgstr "Yazma Satırı Renkleri" #: ktouchprefcolorslayout.ui:143 #, no-c-format msgid "The background for the teacher's line" msgstr "Öğretmen satırı için arkaplan" #: ktouchprefcolorslayout.ui:146 #, no-c-format msgid "" "You can change here the background color for the teacher's line (the line of " "letters you have to type.)" msgstr "" "Burada öğretmen satırının (yazmanız gereken harfler satırı) arkaplan rengini " "değiştirebilirisiniz" #: ktouchprefcolorslayout.ui:154 #, no-c-format msgid "Typing line" msgstr "Yazma Satırı" #: ktouchprefcolorslayout.ui:179 #, no-c-format msgid "The color for the teacher's line" msgstr "Öğretmen satırının rengi" #: ktouchprefcolorslayout.ui:230 #, no-c-format msgid "Change the text color for the student line" msgstr "Öğrenci satırının metin rengini değiştir" #: ktouchprefcolorslayout.ui:233 #, no-c-format msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line." msgstr "" "Burada öğrenci satırına yazdığınız metnin rengini değiştirebilirisiniz." #: ktouchprefcolorslayout.ui:241 ktouchprefcolorslayout.ui:321 #: ktouchprefcolorslayout.ui:439 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Arkaplan:" #: ktouchprefcolorslayout.ui:263 ktouchprefcolorslayout.ui:288 #: ktouchprefcolorslayout.ui:384 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Metin:" #: ktouchprefcolorslayout.ui:296 #, no-c-format msgid "Teacher's line" msgstr "Öğretmen satırı" #: ktouchprefcolorslayout.ui:348 #, no-c-format msgid "Use different color on error in typing line" msgstr "Hata olduğund, yazma satırında değişik renk kullan" #: ktouchprefcolorslayout.ui:351 #, no-c-format msgid "" "If checked this shows your error using the colors below on the typing line" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:411 #, no-c-format msgid "Choose the text color for error in typing line" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:414 #, no-c-format msgid "" "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " "can then choose a color for the text of errors. You make an error when you " "type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors " "more visible." msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:466 #, no-c-format msgid "Choose the background color for error in typing line" msgstr "" #: ktouchprefcolorslayout.ui:469 #, no-c-format msgid "" "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " "can then choose a color for the background of errors. You make an error when " "you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your " "errors more visible." msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:36 #, no-c-format msgid "Sound" msgstr "Ses" #: ktouchprefgenerallayout.ui:47 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "Hatada &biple" #: ktouchprefgenerallayout.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error." msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:61 #, no-c-format msgid "&Sound on automatic level change" msgstr "Otomatik seviye değişiminde &ses çıkar" #: ktouchprefgenerallayout.ui:64 #, no-c-format msgid "Play a sound when the level automatically changes." msgstr "Otomatik seviye değişiminde ses çıkar." #: ktouchprefgenerallayout.ui:67 #, no-c-format msgid "" "If this is checked (default) a sound will be played each time you " "automatically change of level." msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:77 #, no-c-format msgid "Text Line Settings" msgstr "Metin Çizgisi Ayarları" #: ktouchprefgenerallayout.ui:96 #, no-c-format msgid "20: Fast" msgstr "20: Hızlı" #: ktouchprefgenerallayout.ui:164 #, no-c-format msgid "Slow: 1" msgstr "Yavaş: 1" #: ktouchprefgenerallayout.ui:172 #, no-c-format msgid "Sliding speed:" msgstr "Geçiş hızı:" #: ktouchprefgenerallayout.ui:207 #, no-c-format msgid "Maximum height of sliding line widget:" msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:226 #, no-c-format msgid "in pixels" msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:261 #, no-c-format msgid "Font for displayed/typed text:" msgstr "Görüntülenen karakter rengi:" #: ktouchprefgenerallayout.ui:292 #, no-c-format msgid "Change the font for the student and teacher lines" msgstr "Öğretmen ve öğrenci satırlarının yazıtipini değiştir" #: ktouchprefgenerallayout.ui:295 #, no-c-format msgid "" "This button will display a font dialog where you can change the font for the " "student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font " "is previewed in the line below and only applied when you click the Apply " "button below." msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:303 #, no-c-format msgid "Override lecture font" msgstr "Ders yazıtipinin üstüne yaz" #: ktouchprefgenerallayout.ui:306 #, no-c-format msgid "" "If you want to override the font of the training lecture check this box and " "set your own font." msgstr "" #: ktouchprefgenerallayout.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common " "languages where characters may be displayed in a strange way and distort the " "sliding line. If you check this button you can choose your own font and " "override the lecture font." msgstr "" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:41 #, no-c-format msgid "Highlight &keys on keyboard" msgstr "&Klavyedeki düğmeleri ışıklandır" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:44 #, no-c-format msgid "Show on the keyboards the keys you have to type" msgstr "Basmanız gereken tuşları klavyelerde gösterir" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:47 #, no-c-format msgid "" "This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier " "to type when this is checked." msgstr "" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide keyboard" msgstr "Klavye yazıtiplerinin üstüne yaz" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:88 #, no-c-format msgid "Override keyboard fonts" msgstr "Klavye yazıtiplerinin üstüne yaz" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:91 #, no-c-format msgid "" "If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined " "one of the keyboard layout." msgstr "" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a " "certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, " "check this button. You may then choose your own font that will be used to " "draw the characters on the keys." msgstr "" #: ktouchprefkeyboardlayout.ui:102 #, no-c-format msgid "Font for keys on keyboard:" msgstr "Klavyedeki tuşların yazıtipi:" #: ktouchpreftraininglayout.ui:30 #, no-c-format msgid "Level Up/Down Limits" msgstr "Seviye Yukarı/Aşağı Sınırı" #: ktouchpreftraininglayout.ui:41 #, no-c-format msgid "A&utomatic level adjustment" msgstr "Ot&omatik seviye ayarlama" #: ktouchpreftraininglayout.ui:74 ktouchpreftraininglayout.ui:267 #, no-c-format msgid "Correctness:" msgstr "Doğruluk:" #: ktouchpreftraininglayout.ui:90 ktouchpreftraininglayout.ui:217 #, no-c-format msgid "Typing speed:" msgstr "Yazım hızı:" #: ktouchpreftraininglayout.ui:98 ktouchpreftraininglayout.ui:196 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ktouchpreftraininglayout.ui:106 #, no-c-format msgid "Limits to increase a level" msgstr "Bir seviye yükselmek için sınırlar" #: ktouchpreftraininglayout.ui:136 ktouchpreftraininglayout.ui:225 #, no-c-format msgid "chars/minute" msgstr "karakter/dakika" #: ktouchpreftraininglayout.ui:188 #, no-c-format msgid "Limits to decrease a level" msgstr "Bir seviye düşmek için sınırlar" #: ktouchpreftraininglayout.ui:277 #, no-c-format msgid "Disable manual level change buttons" msgstr "" #: ktouchpreftraininglayout.ui:298 #, no-c-format msgid "&Remember level for next program start" msgstr "Son&raki program başlangıcında bu seviyeyi hatırla" #: ktouchstatistics_dlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Training Statistics" msgstr "Eğitim İstatistikleri" #: ktouchstatistics_dlg.ui:50 #, no-c-format msgid "Current Training Session" msgstr "Güncel Eğitim Çalışması" #: ktouchstatistics_dlg.ui:67 #, no-c-format msgid "Current Training Session Statistics" msgstr "Mevcut Eğitim Oturumu İstatistikleri" #: ktouchstatistics_dlg.ui:83 #, no-c-format msgid "Levels in this session:" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:99 #, no-c-format msgid "levelLabel1" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:107 ktouchstatistics_dlg.ui:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lecture:" msgstr "Ders Seçin" #: ktouchstatistics_dlg.ui:123 #, no-c-format msgid "lectureLabel1" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:141 ktouchstatistics_dlg.ui:587 #, no-c-format msgid "General Statistics" msgstr "Genel İstatistikler" #: ktouchstatistics_dlg.ui:152 ktouchstatistics_dlg.ui:598 #, no-c-format msgid "Words typed:" msgstr "Yazılan kelimeler:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:160 ktouchstatistics_dlg.ui:606 #, no-c-format msgid "Mistyped characters:" msgstr "Hatalı yazılan karakterler:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:168 ktouchstatistics_dlg.ui:614 #, no-c-format msgid "Time (seconds) elapsed:" msgstr "Geçen süre (saniye):" #: ktouchstatistics_dlg.ui:185 #, no-c-format msgid "" "This shows the number of seconds you have typed in this training session." msgstr "Bu çalışma oturumunda kaç saniye yazı yazdığınız." #: ktouchstatistics_dlg.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far." msgstr "Şimdiye kadar yazdığınız (yanlış ya da doğru) karakter sayısı." #: ktouchstatistics_dlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Shows how many wrong characters you did type." msgstr "Kaç tane yanlış karakter yazdığınızı gösterir." #: ktouchstatistics_dlg.ui:236 #, no-c-format msgid "The number of words typed so far." msgstr "Şimdiye kadar yazılan kelime sayısı." #: ktouchstatistics_dlg.ui:244 ktouchstatistics_dlg.ui:678 #, no-c-format msgid "Characters typed:" msgstr "Yazılan karakterler:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:254 ktouchstatistics_dlg.ui:688 #, no-c-format msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)" msgstr "Karakter İstatistikleri (dikkat etmeniz gereken karakterler)" #: ktouchstatistics_dlg.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Here the characters are listed that you have missed during the typing test. " "The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how " "often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was " "missed a lot." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:295 ktouchstatistics_dlg.ui:729 #, no-c-format msgid "a:" msgstr "a:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:303 ktouchstatistics_dlg.ui:737 #, no-c-format msgid "e:" msgstr "e:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:311 ktouchstatistics_dlg.ui:745 #, no-c-format msgid "b:" msgstr "b:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:324 ktouchstatistics_dlg.ui:758 #, no-c-format msgid "f:" msgstr "f:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:342 ktouchstatistics_dlg.ui:776 #, no-c-format msgid "g:" msgstr "g:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:350 ktouchstatistics_dlg.ui:784 #, no-c-format msgid "c:" msgstr "c:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:373 ktouchstatistics_dlg.ui:807 #, no-c-format msgid "h:" msgstr "h:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:381 ktouchstatistics_dlg.ui:815 #, no-c-format msgid "d:" msgstr "d:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:391 ktouchstatistics_dlg.ui:825 #, no-c-format msgid "Typing Rate" msgstr "Yazım Hızı" #: ktouchstatistics_dlg.ui:402 ktouchstatistics_dlg.ui:836 #, no-c-format msgid "Characters per minute:" msgstr "Dakikada karakter sayısı:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:410 ktouchstatistics_dlg.ui:844 #, no-c-format msgid "Words per minute:" msgstr "Dakikada kelime:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:427 #, no-c-format msgid "The number of correct characters you typed per minute." msgstr "Dakikada yazdığınız doğru kelime sayısı." #: ktouchstatistics_dlg.ui:444 #, no-c-format msgid "The number of words you typed per minute." msgstr "Dakikada yazdığınız kelime sayısı." #: ktouchstatistics_dlg.ui:454 ktouchstatistics_dlg.ui:882 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Doğruluk" #: ktouchstatistics_dlg.ui:465 #, no-c-format msgid "" "The ratio of correctly typed characters versus total number of characters " "typed." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:496 ktouchstatistics_dlg.ui:513 #, no-c-format msgid "Current Level Statistics" msgstr "Mevcut Seviye İstatistikleri" #: ktouchstatistics_dlg.ui:537 #, no-c-format msgid "lectureLabel2" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:545 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Seviye" #: ktouchstatistics_dlg.ui:569 #, no-c-format msgid "levelLabel2" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:691 #, no-c-format msgid "" "Here the characters are listed that you have missed during the typing test. " "The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how " "often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was " "missed a lot." msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:921 #, no-c-format msgid "Monitor Progress" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:938 #, no-c-format msgid "Your Typing Progress" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:954 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show progress in lecture:" msgstr "Mevcut dersi düzenle:" #: ktouchstatistics_dlg.ui:970 #, no-c-format msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for." msgstr "Burada, istatistiklerini görmek istediğiniz dersi seçebilirisiniz." #: ktouchstatistics_dlg.ui:1001 #, no-c-format msgid "Progress Chart Options" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1034 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chart Data" msgstr "Çizelge Verisi" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1042 #, no-c-format msgid "Level stats" msgstr "Seviye istatistikleri" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1050 #, no-c-format msgid "Session stats" msgstr "Oturum istatistikleri" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1099 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chart Type" msgstr "Karakter türü" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1163 #, no-c-format msgid "Time Axis Scaling" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1171 #, no-c-format msgid "Time scaled" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1179 #, no-c-format msgid "Constant spacing" msgstr "" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1219 #, no-c-format msgid "Clear History" msgstr "Geçmişi Sil" #: ktouchstatistics_dlg.ui:1222 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button will erase the whole training statistics for the " "current user." msgstr "" "Bu düğmeye basarak mevcut kullanıcının tüm çalışma istatistiklerini " "silebilirsiniz." #: ktouchstatuslayout.ui:32 #, no-c-format msgid "Level" msgstr "Seviye" #: ktouchstatuslayout.ui:80 #, no-c-format msgid "Current level" msgstr "Şimdiki seviye" #: ktouchstatuslayout.ui:83 #, no-c-format msgid "This shows which level you are at." msgstr "Şu anda hangi seviyede olduğunuzu gösterir." #: ktouchstatuslayout.ui:108 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: ktouchstatuslayout.ui:125 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: ktouchstatuslayout.ui:147 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Hız" #: ktouchstatuslayout.ui:190 #, no-c-format msgid "Characters/Minute" msgstr "Karakter/Dakika" #: ktouchstatuslayout.ui:193 #, no-c-format msgid "" "This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in " "characters per minute." msgstr "" "Ne kadar hızlı yazdığınızı gösterir. Bu hız bir dakika içinde yazılan " "karakter sayısıdır." #: ktouchstatuslayout.ui:248 #, no-c-format msgid "How much are you typing correctly?" msgstr "Ne kadar doğru yazabiliyorsunuz?" #: ktouchstatuslayout.ui:251 #, no-c-format msgid "This shows how correctly you are typing." msgstr "Ne kadar doğru yazdığınızı gösterir." #: ktouchstatuslayout.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Characters in This Level" msgstr "Bu seviyedeki yeni karakterler" #: ktouchstatuslayout.ui:319 #, no-c-format msgid "new characters" msgstr "yeni karakterler" #: ktouchui.rc:4 #, no-c-format msgid "F&ile" msgstr "D&osya" #: ktouchui.rc:11 #, no-c-format msgid "T&raining" msgstr "&Eğitim" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ekle..." #, fuzzy #~ msgid "Open..." #~ msgstr "&Ders Aç..." #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "F&arklı Kaydet..." #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Ders Aç..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Renk Ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Black && White" #~ msgstr "Siyah - Beyaz" #, fuzzy #~ msgid "Detailed Statistics" #~ msgstr "Ayrıntılı istatistikler" #~ msgid "Detailed Training Statistics" #~ msgstr "Ayrıntılı Çalışma İstatistikleri" #~ msgid "No training lecture loaded." #~ msgstr "Bir çalışma dersi yüklenmedi." #~ msgid "Save keyboard layout ..." #~ msgstr "Klavye dizilimini kaydet..." #~ msgid "Change font..." #~ msgstr "Yazıtipini değiştir..." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Farklı kaydet..."