# translation of kbattleship.po to Türkçe # translation of kbattleship.po to # translation of kbattleship.po to Turkish # kde # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Tuncay YENİAY ,2002. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Görkem Çetin , 2003, 2004. # YILDIZ KARDEŞLER , 2004. # Ömer Fadıl USTA , 2004. # Bülent ŞENER , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbattleship\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:51+0300\n" "Last-Translator: Bülent ŞENER \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tuncay YENİAY, Bülent ŞENER" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tuncayyeniay@mynet.com, bulent@kde.org.tr" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " 1. Oyuncu: %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " 2. Oyuncu: %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: kbattleship.cpp:96 msgid "&Connect to Server..." msgstr "Sunucuya &Bağlan..." #: kbattleship.cpp:97 msgid "&Start Server..." msgstr "Sunucuyu Başla&t..." #: kbattleship.cpp:98 msgid "S&ingle Player..." msgstr "T&ek Oyuncu..." #: kbattleship.cpp:101 msgid "&Enemy Info" msgstr "&Düşman Bilgisi" #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Sesleri çal" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "&Kılavuzları Göster" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "Izgarayı Gizle" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "Mesaj Gönderiliyor..." #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "&Tek Oyuncu" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "Oyunu kazandın! :)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "Oyunu yeniden başlatmak istiyor musunuz?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "Yeniden başlat" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "Yeniden Başlatma" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "Düşmanın ateş etmesini bekliyoruz..." #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "Düşman bağlantıyı kesti." #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "&Sunucuya bağlan" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "&Sunucuyu başlat" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "&Tek oyuncu" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "Bilgisayarın maçı başlatmasını bekliyoruz..." #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "Diğer oyuncunun gemileri yerleştirmesini bekliyoruz..." #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "Diğer oyuncunun maçı başlatmasını bekliyoruz..." #: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "Atışlar" #: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "İsabetler" #: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "Su" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "Sunucu bağlantı penceresi yükleniyor..." #: kbattleship.cpp:718 msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "Diğer oyuncu oyunu yeniden başlatmak istiyor. Kabul ediyor musunuz?" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "Yeniden başlatmayı onayla" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "Yeniden başlatmayı reddet" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "" "Lütfen gemilerinizi yerleştirin. \"Shift\" tuşu ile gemileri dikey " "yerleştirebilirsiniz." #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "Sunucuya yeniden başlamak için sormak ister misiniz ?" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "Yeniden başlatmayı sor" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "Sorma" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "Cevap bekleniyor..." #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "Sunucu başlama penceresi yükleniyor..." #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "&Sunucuyu durdur" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "Bir oyuncu bekleniyor..." #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "URL TDE Battleship '%1' geçerli değil" #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "'%1' Battleship oyun adresi olarak bilinmiyor." #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "Sunucuyla &bağlantıyı kes" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "Oyunu Başlat" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Nick name:" msgstr "Rumuz:" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "&Oyunu durdur" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "Karşı tarafın gemilerini yerleştirmesini bekliyoruz..." #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "Düşman ateş etti. Ateş sırası sende." #: kbattleship.cpp:1316 msgid "You lost the game. :(" msgstr "Ne yazık ki oyunu kaybettiniz :-(" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "\"%1\" . liman hazırlanamıyor.\n" "\n" "Başka bir uygulamanın bu limanı meşkul edip \n" "etmediğini kontrol edip tekrar deneyiniz." #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "Bağlantı kesildi!" #: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "Sunucuya Bağlan" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "&Bağlan" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "Amiral Battı" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "Amiral Battı oyunu" #: konnectionhandling.cpp:74 msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "Makineye bağlantı kesildi. Oyun durduruluyor." #: konnectionhandling.cpp:97 msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" "Düşman bağlantıyı kesti. İstemcinin protokolü (%1) şu anda bizim " "kullandığımız ile (%2) uyumlu değil." #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "Ne yazık ki oyunu kaybettin! :-(" #: konnectionhandling.cpp:162 msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" "Uygulamaya bağlantı koptu. Karşı uygulamanın protokolü (%1) bizim " "sürümümüzle (%2) uyumlu değil." #: konnectionhandling.cpp:170 msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "Bir oyuncumuz var. Hadi başlayalım..." #: konnectionhandling.cpp:180 msgid "You can shoot now." msgstr "Şimdi ateş edebilirsin." #: konnectionhandling.cpp:223 msgid "Connection refused by other host." msgstr "Karşıdaki bilgisayar bağlantı kabul etmiyor." #: konnectionhandling.cpp:227 msgid "Couldn't lookup host." msgstr "Makine adı çözümlenemedi." #: konnectionhandling.cpp:231 msgid "Couldn't connect to server." msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı." #: konnectionhandling.cpp:235 #, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "Bilinmeyen Hata; No: %1" #: konnectionhandling.cpp:244 msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "Sunucuyla bağlantı kesildi. Oyun iptal ediliyor." #: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "Sunucuyu Başlat" #: kshiplist.cpp:122 msgid "You cannot place the ship here." msgstr "Gemiyi buraya koyamazsınız." #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:" "port" msgstr "" "Sunucu adresi ekte. Şu biçimde kbattleship://host:port/ ya da host:port" #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "Proje Başlatıcısı, grafik arayüzü, istemci-sunucu programcısı" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "Pencereler, istemci/sunucu" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "Bilgisayar Oyuncu" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "Sesler" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "Grafik" #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "Latin1 Dışı Destek" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Çeşitli geliştirmeler" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "Çeşitli geliştirmeler ve hata düzeltmeleri" #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "Hatalar ve Düzeltmeler" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "DNS-SD bildirimi" #: main.cpp:58 msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "" "Amiral battı resimleri sisteme kurulu değil. Bu resimler olmadan oyun " "başlatılamaz!" #: dialogs/chatDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "Konuşma Programı" #: dialogs/chatDlg.ui:47 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "Buraya bir mesaj yazın" #: dialogs/chatDlg.ui:55 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Gönder" #: dialogs/chatDlg.ui:61 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "Mesajı göndermek için buraya tıklayın" #: dialogs/chatDlg.ui:83 #, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "Konuşma penceresi:" #: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "&Rumuz:" #: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126 #, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "Oyunda sizi temsil edecek bir isim girin" #: dialogs/connectDlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&Sunucu:" #: dialogs/connectDlg.ui:90 #, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "Yerel Ağ Oyunları:" #: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: dialogs/connectDlg.ui:160 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Bağlantı yapılacak bir port ayarlayın" #: dialogs/infoDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "Düşman Program Bilgisi" #: dialogs/infoDlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "İstemci kimlikleyicisi:" #: dialogs/infoDlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "İstemci bilgisi:" #: dialogs/infoDlg.ui:107 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "CV" #: dialogs/infoDlg.ui:120 #, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "İstemci sürümü:" #: dialogs/infoDlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "Protokol sürümü:" #: dialogs/infoDlg.ui:149 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "PS" #: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "PB" #: dialogs/serverDlg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "&Oyun Adı:" #: dialogs/serverDlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "Dinlenecek olan liman numarasını seçiniz" #: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/statDlg.ui:98 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #: dialogs/statDlg.ui:251 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "Tüm Atışları Gösterir" #: dialogs/statDlg.ui:339 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "Vurulan tüm gemileri göster" #: dialogs/statDlg.ui:427 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "Tüm Su atışlarını göster" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Sunucuyu başlat" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Oyun Adı:"