# translation of kmahjongg.po to Türkçe # translation of kmahjongg.po to # translation of kmahjongg.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Görkem Çetin , 2002, 2003, 2004. # Ömer Fadıl USTA , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-17 21:27+0300\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ömer Fadıl USTA" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "omer_fad@hotmail.com" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "Tahta Düzenini Ayarla" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "Yeni tahta" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "Tahtayı aç" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "Tahtayı kaydet" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "Seç" #: Editor.cpp:129 msgid "Cut" msgstr "" #: Editor.cpp:131 msgid "Copy" msgstr "" #: Editor.cpp:133 msgid "Paste" msgstr "" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "Döşemeleri taşı" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "Döşeme ekle" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "Döşemeleri sil" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "Sola kaydır" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "Yukarı kaydır" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "Aşağı kaydır" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "Sağa kaydır" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Döşemeler: %1 Sıra: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|Tahta Düzeni (*.layout)\n" "*|Tüm Dosyalar" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "Tahta Düzeni Aç" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "Tahta Düzenini Kaydet" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Sadece yerel dosyalara kaydedilebilir." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Bu isimde bir dosya zaten var, üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "Tahta düzeni değiştirildi. Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Kaydetme başarısız. İşlem durduruldu." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "Sıra" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "İsim" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Tahta" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Puan" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Süre" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "Puanlar" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory " "and on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Tüm Skorların silinmesi halinde hem disk, hem de bellekteki tümyüksek puan " "bilgileri silinecektir. Devam etmek istiyor musunuz?" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "Puan Listesini Sıfırla" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "" #: Preview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "Yükle" #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "Arkaplan Resmini Değiştir" #: Preview.cpp:88 #, fuzzy msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "" "*.bgnd|Arkaplan Resmi\n" "*.bmp|Windows Biteşlem Dosyası (*.bmp)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "Döşemeleri Değiştir" #: Preview.cpp:95 #, fuzzy msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "*.tileset|Döşeme Dosyası\n" #: Preview.cpp:101 #, fuzzy msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "*.layout|Tahta Düzeni Dosyası\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "Tahta Düzenini Değiştir" #: Preview.cpp:108 #, fuzzy msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "*.theme|Kmahjongg Dekoru\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "Dekor Seç" #: Preview.cpp:121 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*|Tüm Dosyalar\n" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Bu dosya bir dekor dosyası değil." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "Dekoru Kaydet" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "Dosyaya kaydedilemedi. Çıkılıyor." #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "%1 döşeme dosyası yüklenirken bir hata oluştu\n" "KMahjongg şimdi sonlandırılacak." #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "Arkaplan rengini yüklerken bir hata oluştu\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "Kmahjongg şimdi sonlandırılacak." #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "%1 tahta düzenini yüklerken bir hata oluştu\n" "KMahjongg şimdi sonlandırılacak." #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "KMahjongg %1 dosyasını, ya da \n" "öntanımlı dosya türünü (%2) bulamadı.\n" "Program sonlandırılacak." #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Geri alma işlemi başarı ile tamamlandı" #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Neyi geri alacaksın? Bir şey yapmadın ki!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Üzgünüm, oyunu kaybettin." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Demo modu. Durmak için tıkla." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "İşte yine senin sıran." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Bilgisayarınız oyunu kaybetmiştir." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Tebrikler. Kazandınız!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Yeni oyun hesaplanıyor..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Tahta bilgisini dönüştürmede hata!" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Hazır. Şimdi sıra sizde." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Oyunu oluşturmada hata!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Oyun bitti: Hamle yapamıyorsunuz." #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Resim yüklenemedi:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Yeni Sayılı Oyun..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "&Dekoru Aç..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "Döş&emeleri Aç..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "&Arkaplan Resmini Aç..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "Dü&zeni Aç..." #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "D&ekoru Kaydet..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "&Karıştır" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Uyan Döşe&meleri Göster" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Uyan Döşem&eleri Gizle" #: kmahjongg.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Board Editor" msgstr "&Tahta Düzenleyici..." #: kmahjongg.cpp:213 #, fuzzy msgid "New Game" msgstr "Oyunu Kaydet" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "Oyunun numarasını girin:" #: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Genel" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "Kazandın!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Oyun numarası: %1" #: kmahjongg.cpp:410 #, fuzzy msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Silinen: %1/%2 Kalan: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "Oyunu Yükle" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Dosyadan okunamıyor. İşlem durdurulacak." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "Dosya yapısı bilinmiyor." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "Oyunu Kaydet" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "TDE için Mahjongg" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "Asıl Yazar" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Yazan ve Geliştiren" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Çözülebilir oyun oluşturulmasında \n" "Michael Meeks'in GNOME Mahjongg'daki algoritması temel alınmıştır." #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "Döşeme ekleyen ve web sayfasını düzenleyen" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "Kod temizleme" #: kmahjongg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "Kullanılacak döşeme." #: kmahjongg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "Kullanılacak arkaplan" #: kmahjongg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "Döşemelerin düzeni." #: kmahjongg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Silinen döşemelerin görüntülenip görüntülenmeyeceği." #: kmahjongg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "Minyatür döşemelerin kullanılıp kullanılmayacağı." #: kmahjongg.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "Döşemelerin gölgesi var mı?" #: kmahjongg.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "Tüm oyunlar çözülebilir mi?" #: kmahjongg.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "Arkaplan sıralı mı yoksa orantısal mı olacak?" #: kmahjongg.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "Zaferden sonra bir bitiş animasyonu gösterilsin mi?" #: kmahjongg.kcfg:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "Döşemelerin gölgesi var mı?" #: kmahjonggui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: kmahjonggui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kmahjonggui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Taşı" #: kmahjonggui.rc:19 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kmahjonggui.rc:24 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: settings.ui:58 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Silinen döşemeleri göster" #: settings.ui:66 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "Çözülebilir Oyunlar Oluştur" #: settings.ui:77 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "Yenme canlandırmasını oynat" #: settings.ui:107 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: settings.ui:118 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Oranla" #: settings.ui:126 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Döşeli" #: settings.ui:139 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Döşemeler" #: settings.ui:150 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "Gölge kullan" #: settings.ui:161 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "Küçük döşemeleri kullan" #~ msgid "Implemented some bugfixes and wishes" #~ msgstr "Hata Düzeltmeleri ve Öneriler"