# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-08 04:04+0200\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ömer Fadıl USTA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "omer_fad@hotmail.com" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Bet Ayarla" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Çevir" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Sen" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Deal" msgstr "Çi&z" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "%1 kazandın!" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "Mevcut pot" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "Çık üzerine tıkladığınızda koyduğunuz parayı ayarlarsınız." #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Çık üzerine tıkladığınızda oyundan çıkmış olursunuz." #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Hiçkimse" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Hiç" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Pot: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 %2 kazandı" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 #, fuzzy msgid "&Deal New Round" msgstr "Yeni kartlar çek" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&Gördüm!" #: kpoker.cpp:901 #, fuzzy msgid "&Draw New Cards" msgstr "Yeni kartlar çek" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Per" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "Döper" #: kpoker.cpp:935 #, fuzzy msgid "3 of a Kind" msgstr "Üçlü" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Renk" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Kent" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Full" #: kpoker.cpp:951 #, fuzzy msgid "4 of a Kind" msgstr "Kare" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Floş" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Floş Royal" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Kaybettin" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Hoppaa - beş parasız kaldın.\n" "Yeni oyuna başlanıyor.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "%1 kazandın!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Oyun Bitti" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "Sen cebinde parası olan tek oyuncusun!\n" "Bir oyuncu kurallarına geçiliyor..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Kazandın" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "TDE Poker oyunu" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPoker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "Öneriler, arıza bildirimleri kabul edilir." #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Mevcut programcılar" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Ana programcı" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Bir oyun yüklemeyi dene" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "Eğer dosyadan yükleme başarısız olursa aşağıdaki değerler kullanılır" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Kaç oyuncu istersiniz?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Adınız:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "Oyuncuların başlangıç bakiyesi:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "Düşmanlarının isimleri:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Açılışta bu pencereyi göster" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Bilgisayar %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Oyuncu" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Tüm değişiklikler sonraki elde etkinleştirilecektir." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Çizim hızı:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "En çok bet:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "En az bet:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Tutuldu" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "%1'in parası" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Nakit: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Dışarı" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Oyun başına para: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Görme: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "&Ses" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "&Yanıp Sönen kartlar" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "&Görülen öntanımlı" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Çık" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "1. Kartı Değiştir" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "2. Kartı Değiştir" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "3. Kartı Değiştir" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "4. Kartı Değiştir" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "5. Kartı Değiştir" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Bu oyunu kaydetmek istiyor musunuz?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Son el: " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Son kazanan: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Kartı tutmak için üzerine tıklayın" #, fuzzy #~ msgid "Cash per round:" #~ msgstr "Oyun başına para: %1"