# translation of kreversi.po to Türkçe # translation of kreversi.po to Turkish # translation of kreversi.po to # translation of kreversi.po to # translation of kreversi.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Tuncay YENİAY ,2002. # Görkem Çetin , 2003, 2004. # Ömer Fadıl USTA , 2004. # Bülent ŞENER , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kreversi\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:24+0300\n" "Last-Translator: Bülent ŞENER \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tuncay YENİAY, Bülent ŞENER" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tuncayyeniay@mynet.com, bulent@kde.org.tr" #: board.cpp:267 msgid "Click" msgstr "Tık" #: highscores.cpp:31 msgid "1 (Beginner)" msgstr "1 (Başlangıç)" #: highscores.cpp:32 msgid "2" msgstr "2" #: highscores.cpp:33 msgid "3" msgstr "3" #: highscores.cpp:34 msgid "4 (Average)" msgstr "4 (Ortalama)" #: highscores.cpp:35 msgid "5" msgstr "5" #: highscores.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: highscores.cpp:37 msgid "7 (Expert)" msgstr "7 (Uzman)" #: highscores.cpp:85 msgid "anonymous" msgstr "anonim" #: kreversi.cpp:164 msgid "&Stop Thinking" msgstr "&Düşünmeyi Bırak" #: kreversi.cpp:167 msgid "&Continue Thinking" msgstr "&Düşünmeye Devam Et" #: kreversi.cpp:170 msgid "S&witch Sides" msgstr "&Tarafları Değiştir" #: kreversi.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show Last Move" msgstr "Son hareketi göster" #: kreversi.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show Legal Moves" msgstr "Geçerli hareketleri göster" #: kreversi.cpp:224 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Henüz bitmemiş bir oyunu çalıştırmaya çalışıyorsunuz. Eski oyunu kapatırsanız " "ve yeni bir oyun başlatırsanız eski oyun istatistiklere kaybedildi olarak " "geçecektir.\n" "Ne yapmak istersiniz?" #: kreversi.cpp:229 msgid "Abort Current Game?" msgstr "Geçerli oyun sonlandırılsın mı?" #: kreversi.cpp:230 msgid "Abort Old Game" msgstr "Eski oyunu sonlandır" #: kreversi.cpp:231 msgid "Continue Old Game" msgstr "Eski oyuna devam et" #: kreversi.cpp:281 msgid "Game saved." msgstr "Oyun kaydedildi" #: kreversi.cpp:386 msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." msgstr "" #: kreversi.cpp:387 msgid "Notice" msgstr "Uyarı" #: kreversi.cpp:394 msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." msgstr "Eğer taraf değiştirirseniz, puanınız listeye eklenmeyecektir." #: kreversi.cpp:466 msgid "Your turn" msgstr "Sizin sıranız" #: kreversi.cpp:468 msgid "Computer's turn" msgstr "Bilgisayarın sırası" #: kreversi.cpp:473 msgid " (interrupted)" msgstr " (kesildi)" #: kreversi.cpp:586 msgid "Illegal move" msgstr "Geçersiz hamle" #: kreversi.cpp:599 msgid "End of game" msgstr "Oyunun sonu" #: kreversi.cpp:610 msgid "Draw!" msgstr "Berabere!" #: kreversi.cpp:611 msgid "" "Game is drawn!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Oyun bitti\n" "\n" "Siz : %1\n" "Bilgisayar: %2" #: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 msgid "Game Ended" msgstr "Oyun Bitti" #: kreversi.cpp:617 msgid "Game won!" msgstr "Oyun kazandı!" #: kreversi.cpp:618 msgid "" "Congratulations, you have won!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Tebrikler, kazandınız!\n" "\n" "Siz : %1\n" "Bilgisayar: %2" #: kreversi.cpp:624 msgid "Game lost!" msgstr "Oyun kaybetti!" #: kreversi.cpp:625 msgid "" "You have lost the game!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Oyunu kaybettiniz!\n" "\n" "Siz : %1\n" "Bilgisyar: %2" #: kreversi.cpp:757 msgid "General" msgstr "Genel" #: main.cpp:51 msgid "TDE Board Game" msgstr "TDE Tahta Oyunu" #: main.cpp:57 msgid "KReversi" msgstr "KReversi" #: main.cpp:62 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." msgstr "Oyun motoru, Java Programcığına geçirtme" #: main.cpp:63 msgid "Comments and bugfixes." msgstr "Yorum ve hata düzeltmeler." #: main.cpp:64 msgid "Raytraced chips." msgstr "Renkli toplar" #: main.cpp:65 msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." msgstr "Çeşitli geliştirmeler" #: qreversigameview.cpp:175 #, fuzzy msgid "Moves" msgstr "&Hamle" #: qreversigameview.cpp:206 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: qreversigameview.cpp:207 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: qreversigameview.cpp:210 msgid "Red" msgstr "" #: qreversigameview.cpp:211 msgid "Blue" msgstr "" #: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 msgid "You" msgstr "Siz" #. i18n: file kreversiui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Hamle" #. i18n: file kreversiui.rc line 30 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "Araç Kutusunu Göster" #. i18n: file settings.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #. i18n: file settings.ui line 67 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Grayscale chips" msgstr "&Siyah beyaz toplar" #. i18n: file settings.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Play Game" msgstr "Oyunu Oyna" #. i18n: file settings.ui line 86 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Casually" msgstr "Tesadüfi" #. i18n: file settings.ui line 100 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Competitively" msgstr "Rekabetçi bir şekilde" #. i18n: file settings.ui line 113 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Computer Skill" msgstr "&Bilgisayarın Seviyesi" #. i18n: file settings.ui line 144 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Başlangıç" #. i18n: file settings.ui line 155 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Uzman" #. i18n: file settings.ui line 166 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Ortalama" #. i18n: file settings.ui line 179 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Animation Speed" msgstr "Canlandırma hızı" #. i18n: file settings.ui line 190 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #. i18n: file settings.ui line 201 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #. i18n: file settings.ui line 237 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Animation" msgstr "&Canlandırma" #. i18n: file settings.ui line 248 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Background" msgstr "&Arkaplan" #. i18n: file settings.ui line 259 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Renk:" #. i18n: file settings.ui line 272 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Resim:" #. i18n: file kreversi.kcfg line 11 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." msgstr "Siyah beyaz tahta kullanılacak mı?" #. i18n: file kreversi.kcfg line 15 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "The human color." msgstr "Oyuncunun rengi." #. i18n: file kreversi.kcfg line 19 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "The computer color." msgstr "Bilgisayarın rengi." #. i18n: file kreversi.kcfg line 23 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Whether to use animations." msgstr "Canlandırma kullanılsın mı?" #. i18n: file kreversi.kcfg line 27 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "The speed of the animations." msgstr "Canlandırmaların hızı" #. i18n: file kreversi.kcfg line 33 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "The zoom factor of the board." msgstr "Tahtanın büyüklüğü" #. i18n: file kreversi.kcfg line 39 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." msgstr "" #. i18n: file kreversi.kcfg line 43 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "The strength of the computer player." msgstr "Bilgisayar oyuncusunun gücü." #. i18n: file kreversi.kcfg line 49 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Whether to use a background image." msgstr "Kullanılacak arkaplan resmi" #. i18n: file kreversi.kcfg line 53 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "The background color to use." msgstr "Kullanılacak arkaplan rengi" #. i18n: file kreversi.kcfg line 57 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Image to use as background." msgstr "Kullanılacak arkaplan resmi" #. i18n: file kreversi.kcfg line 62 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "Menü çubuğu görünür mü?"