# translation of kreversi.po to Türkçe # translation of kreversi.po to Turkish # translation of kreversi.po to # translation of kreversi.po to # translation of kreversi.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Tuncay YENİAY ,2002. # Görkem Çetin , 2003, 2004. # Ömer Fadıl USTA , 2004. # Bülent ŞENER , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kreversi\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:24+0300\n" "Last-Translator: Bülent ŞENER \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tuncay YENİAY, Bülent ŞENER" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tuncayyeniay@mynet.com, bulent@kde.org.tr" #: board.cpp:267 msgid "Click" msgstr "Tık" #: highscores.cpp:31 msgid "1 (Beginner)" msgstr "1 (Başlangıç)" #: highscores.cpp:32 msgid "2" msgstr "2" #: highscores.cpp:33 msgid "3" msgstr "3" #: highscores.cpp:34 msgid "4 (Average)" msgstr "4 (Ortalama)" #: highscores.cpp:35 msgid "5" msgstr "5" #: highscores.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: highscores.cpp:37 msgid "7 (Expert)" msgstr "7 (Uzman)" #: highscores.cpp:85 msgid "anonymous" msgstr "anonim" #: kreversi.cpp:164 msgid "&Stop Thinking" msgstr "&Düşünmeyi Bırak" #: kreversi.cpp:167 msgid "&Continue Thinking" msgstr "&Düşünmeye Devam Et" #: kreversi.cpp:170 msgid "S&witch Sides" msgstr "&Tarafları Değiştir" #: kreversi.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show Last Move" msgstr "Son hareketi göster" #: kreversi.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show Legal Moves" msgstr "Geçerli hareketleri göster" #: kreversi.cpp:224 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to " "start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore " "file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Henüz bitmemiş bir oyunu çalıştırmaya çalışıyorsunuz. Eski oyunu " "kapatırsanız ve yeni bir oyun başlatırsanız eski oyun istatistiklere " "kaybedildi olarak geçecektir.\n" "Ne yapmak istersiniz?" #: kreversi.cpp:229 msgid "Abort Current Game?" msgstr "Geçerli oyun sonlandırılsın mı?" #: kreversi.cpp:230 msgid "Abort Old Game" msgstr "Eski oyunu sonlandır" #: kreversi.cpp:231 msgid "Continue Old Game" msgstr "Eski oyuna devam et" #: kreversi.cpp:281 msgid "Game saved." msgstr "Oyun kaydedildi" #: kreversi.cpp:386 msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." msgstr "" #: kreversi.cpp:387 msgid "Notice" msgstr "Uyarı" #: kreversi.cpp:394 msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." msgstr "Eğer taraf değiştirirseniz, puanınız listeye eklenmeyecektir." #: kreversi.cpp:466 msgid "Your turn" msgstr "Sizin sıranız" #: kreversi.cpp:468 msgid "Computer's turn" msgstr "Bilgisayarın sırası" #: kreversi.cpp:473 msgid " (interrupted)" msgstr " (kesildi)" #: kreversi.cpp:586 msgid "Illegal move" msgstr "Geçersiz hamle" #: kreversi.cpp:599 msgid "End of game" msgstr "Oyunun sonu" #: kreversi.cpp:610 msgid "Draw!" msgstr "Berabere!" #: kreversi.cpp:611 msgid "" "Game is drawn!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Oyun bitti\n" "\n" "Siz : %1\n" "Bilgisayar: %2" #: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 msgid "Game Ended" msgstr "Oyun Bitti" #: kreversi.cpp:617 msgid "Game won!" msgstr "Oyun kazandı!" #: kreversi.cpp:618 msgid "" "Congratulations, you have won!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Tebrikler, kazandınız!\n" "\n" "Siz : %1\n" "Bilgisayar: %2" #: kreversi.cpp:624 msgid "Game lost!" msgstr "Oyun kaybetti!" #: kreversi.cpp:625 msgid "" "You have lost the game!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Oyunu kaybettiniz!\n" "\n" "Siz : %1\n" "Bilgisyar: %2" #: kreversi.cpp:757 msgid "General" msgstr "Genel" #: main.cpp:51 msgid "TDE Board Game" msgstr "TDE Tahta Oyunu" #: main.cpp:57 msgid "KReversi" msgstr "KReversi" #: main.cpp:62 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." msgstr "Oyun motoru, Java Programcığına geçirtme" #: main.cpp:63 msgid "Comments and bugfixes." msgstr "Yorum ve hata düzeltmeler." #: main.cpp:64 msgid "Raytraced chips." msgstr "Renkli toplar" #: main.cpp:65 msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." msgstr "Çeşitli geliştirmeler" #: qreversigameview.cpp:175 #, fuzzy msgid "Moves" msgstr "&Hamle" #: qreversigameview.cpp:206 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: qreversigameview.cpp:207 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: qreversigameview.cpp:210 msgid "Red" msgstr "" #: qreversigameview.cpp:211 msgid "Blue" msgstr "" #: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 msgid "You" msgstr "Siz" #: kreversi.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." msgstr "Siyah beyaz tahta kullanılacak mı?" #: kreversi.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The human color." msgstr "Oyuncunun rengi." #: kreversi.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The computer color." msgstr "Bilgisayarın rengi." #: kreversi.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether to use animations." msgstr "Canlandırma kullanılsın mı?" #: kreversi.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The speed of the animations." msgstr "Canlandırmaların hızı" #: kreversi.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The zoom factor of the board." msgstr "Tahtanın büyüklüğü" #: kreversi.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." msgstr "" #: kreversi.kcfg:43 #, no-c-format msgid "The strength of the computer player." msgstr "Bilgisayar oyuncusunun gücü." #: kreversi.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Whether to use a background image." msgstr "Kullanılacak arkaplan resmi" #: kreversi.kcfg:53 #, no-c-format msgid "The background color to use." msgstr "Kullanılacak arkaplan rengi" #: kreversi.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Image to use as background." msgstr "Kullanılacak arkaplan resmi" #: kreversi.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "Menü çubuğu görünür mü?" #: kreversiui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Hamle" #: kreversiui.rc:30 #, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "Araç Kutusunu Göster" #: settings.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: settings.ui:67 #, no-c-format msgid "&Grayscale chips" msgstr "&Siyah beyaz toplar" #: settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Play Game" msgstr "Oyunu Oyna" #: settings.ui:86 #, no-c-format msgid "Casually" msgstr "Tesadüfi" #: settings.ui:100 #, no-c-format msgid "Competitively" msgstr "Rekabetçi bir şekilde" #: settings.ui:113 #, no-c-format msgid "&Computer Skill" msgstr "&Bilgisayarın Seviyesi" #: settings.ui:144 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Başlangıç" #: settings.ui:155 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Uzman" #: settings.ui:166 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: settings.ui:179 #, no-c-format msgid "Animation Speed" msgstr "Canlandırma hızı" #: settings.ui:190 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: settings.ui:201 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: settings.ui:237 #, no-c-format msgid "&Animation" msgstr "&Canlandırma" #: settings.ui:248 #, no-c-format msgid "&Background" msgstr "&Arkaplan" #: settings.ui:259 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Renk:" #: settings.ui:272 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Resim:" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Araç Kutusunu Göster"