# translation of twin4.po to # translation of twin4.po to Turkish # Görkem Çetin, 2000 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002,2003. # Görkem Çetin , 2002, 2003. # Ömer Fadıl USTA , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-26 04:54+0300\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ömer Fadıl USTA" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "omer_fad@hotmail.com" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Hata ayıklama seviyesini girin." #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: İki oyunculu ağ oyunu" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Beta test denemesi" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Kod Geliştirmeler" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "ve" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Seviye" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Hamle" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Şans" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Kaybeden" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Kazanan" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Konuşma Penceresi" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Konuş" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Yeni Oyun" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Kaydedilmiş oyunu aç..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Oyunu kaydet..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Şimdiki oyunu bitiriyorum..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Şimdiki oyunu bitirir. Doğal olarak kimse kazanamaz." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "&Ağ Yapılandırması..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Ağ Sohbet..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Debug KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "İstatistikleri &Göster" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "İstatistikleri Göster." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Hareket etmek için ipucu gösterir." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Programdan çıkar." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Son hareketi geri al" #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Son hareketi ileri al." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Hareket eden için boşluk bırakır" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "KWin4 Oyununa Hoşgeldiniz" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Oyun yok " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr "- Sarı " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr "- Kırmızı " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Hiçkimse " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "Ağ oyunu bitti!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Oyun çalışıyor..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Bu oyun berabere bitti. Yeni oyuna başlayınız." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 oyunu kazandı. Yeni oyuna başlayınız." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Oyun bitirildi. Yeni oyun için tekrar başlayınız." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Ağ Yapılandırması" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Sarı uzaktaki oyuncu tarafından oynanmalıdır" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Kırmızı, uzaktaki oyuncu tarafından oynanmalı" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Genel" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Win4" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "Oyununa" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "Hoşgeldiniz" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Bekleyin. Diğer oyuncu henüz gelmedi." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Atları tut..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Bir anda sadece bir hareket..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Lütfen bekleyiniz.. Sizin sıranız değil." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Oyuncu İsimleri" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "1. Oyuncu:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "2. Oyuncu:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Bilgisayar Zorluğu" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Kolay" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Zor" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Bilgisayarın oyuncusunun gücünü değiştir." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Başlayan Oyuncunun Rengi" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Kırmızı" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Fare ile oynuyor" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klavye ile oynuyor" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Sarı" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "1. Oyuncu" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Kazanma" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Kaybetme" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Toplam" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Bitirme" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Tüm İstatistikleri Sil" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "2. Oyuncu" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Berabere" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "G" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "B" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "M" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Ağ bağlantı limanı" #: twin4.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Game name" msgstr "1. Oyunucu adı" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Ağ bağlantı makinası" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "1. Oyunucu adı" #: twin4.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "1. Oyunucu adı"