# translation of twin4.po to # translation of twin4.po to Turkish # Görkem Çetin, 2000 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002,2003. # Görkem Çetin , 2002, 2003. # Ömer Fadıl USTA , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-26 04:54+0300\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ömer Fadıl USTA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "omer_fad@hotmail.com" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Hata ayıklama seviyesini girin." #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: İki oyunculu ağ oyunu" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Beta test denemesi" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Kod Geliştirmeler" #. i18n: file settings.ui line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Oyuncu İsimleri" #. i18n: file settings.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "1. Oyuncu:" #. i18n: file settings.ui line 43 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "2. Oyuncu:" #. i18n: file settings.ui line 63 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Bilgisayar Zorluğu" #. i18n: file settings.ui line 74 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Kolay" #. i18n: file settings.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Zor" #. i18n: file settings.ui line 111 #: rc.cpp:27 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Bilgisayarın oyuncusunun gücünü değiştir." #. i18n: file settings.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Başlayan Oyuncunun Rengi" #. i18n: file settings.ui line 132 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #. i18n: file settings.ui line 143 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #. i18n: file settings.ui line 153 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Kırmızı" #. i18n: file settings.ui line 164 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Fare ile oynuyor" #. i18n: file settings.ui line 175 #: rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #. i18n: file settings.ui line 183 #: rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klavye ile oynuyor" #. i18n: file settings.ui line 193 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Sarı" #. i18n: file statistics.ui line 16 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #. i18n: file statistics.ui line 63 #: rc.cpp:66 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "1. Oyuncu" #. i18n: file statistics.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #. i18n: file statistics.ui line 82 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Kazanma" #. i18n: file statistics.ui line 98 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Kaybetme" #. i18n: file statistics.ui line 119 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Toplam" #. i18n: file statistics.ui line 130 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Bitirme" #. i18n: file statistics.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Tüm İstatistikleri Sil" #. i18n: file statistics.ui line 189 #: rc.cpp:90 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "2. Oyuncu" #. i18n: file statistics.ui line 202 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Berabere" #. i18n: file statuswidget.ui line 70 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "W" msgstr "G" #. i18n: file statuswidget.ui line 81 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "D" msgstr "B" #. i18n: file statuswidget.ui line 92 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "L" msgstr "M" #. i18n: file statuswidget.ui line 114 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #. i18n: file twin4.kcfg line 9 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Ağ bağlantı limanı" #. i18n: file twin4.kcfg line 13 #: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Game name" msgstr "1. Oyunucu adı" #. i18n: file twin4.kcfg line 16 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Ağ bağlantı makinası" #. i18n: file twin4.kcfg line 27 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "1. Oyunucu adı" #. i18n: file twin4.kcfg line 31 #: rc.cpp:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "1. Oyunucu adı" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "ve" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Seviye" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Hamle" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Şans" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Kaybeden" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Kazanan" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Konuşma Penceresi" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Konuş" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Yeni Oyun" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Kaydedilmiş oyunu aç..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Oyunu kaydet..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Şimdiki oyunu bitiriyorum..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Şimdiki oyunu bitirir. Doğal olarak kimse kazanamaz." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "&Ağ Yapılandırması..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Ağ Sohbet..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Debug KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "İstatistikleri &Göster" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "İstatistikleri Göster." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Hareket etmek için ipucu gösterir." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Programdan çıkar." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Son hareketi geri al" #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Son hareketi ileri al." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Hareket eden için boşluk bırakır" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "KWin4 Oyununa Hoşgeldiniz" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Oyun yok " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr "- Sarı " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr "- Kırmızı " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Hiçkimse " #: twin4.cpp:482 msgid "" "The network game ended!\n" msgstr "" "Ağ oyunu bitti!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Oyun çalışıyor..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Bu oyun berabere bitti. Yeni oyuna başlayınız." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 oyunu kazandı. Yeni oyuna başlayınız." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Oyun bitirildi. Yeni oyun için tekrar başlayınız." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Ağ Yapılandırması" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Sarı uzaktaki oyuncu tarafından oynanmalıdır" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Kırmızı, uzaktaki oyuncu tarafından oynanmalı" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Genel" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Win4" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "Oyununa" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "Hoşgeldiniz" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Bekleyin. Diğer oyuncu henüz gelmedi." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Atları tut..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Bir anda sadece bir hareket..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Lütfen bekleyiniz.. Sizin sıranız değil."