# translation of kmrml.po to Türkçe # translation of kmrml.po to # translation of kmrml.po to # translation of kmrml.po to Turkish # translation of kcmkmrml.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2002,2003. # Adem Alp YILDIZ , 2004. # Alper Sen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-15 13:57+0300\n" "Last-Translator: Alper Sen \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "Sorgu Algoritmalarını Yapılandır" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "Kolleksiyon: " #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritma: " #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "Sonraki Dizin:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "Dizinler işleniyor: %1 / %2:
%3
Dosya: %4 / %5.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Tamamlandı." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "Veriler yazılıyor..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Gelişmiş Arama Kontrol Modülü" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "Yapılandırma ayarlarının eski hale getirilmesini istiyor musunuz?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "Yapılandırmayı Sıfırla" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content.

For " "example, you can search for an image by giving an example image that looks " "similar to the one you are looking for.

For this to work, your image " "directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.

Here " "you can configure the servers (you can also query remote servers) and the " "directories to index.

" msgstr "" "

Resim Indeksi

TDE GNU Resim Arama Aracı GIFT'i kullanarak, sadece " "dosya adlarını değil içeriklerini kullanrak sorgular oluşturmanıza olanak " "verir.

Örneğin, aradığınız resme benzeyen başka bir resmi arama aracına " "örnek olarak verdiğinizde aradığınız resmi bulmaya çalışır.

Bunun " "çalışması için, resim dizinleriniz GIFT sunucusu tarafında indekslenmiş " "olmalıdır.

Sunucuları (ayrıca uzak sunucuları) buradan " "yapılandırabilirsiniz ve indekslenecek dizinleri belirtebilirsiniz.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "İndeksleme Sunucu Yapılandırması" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "İndeksleme sunucu adı" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 #, fuzzy msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "İndekslenecek dizinler" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable " "to perform queries on your computer." msgstr "" "İndekslemek için bir dizin belirtmediniz. Bu sorguları bilgisayarınızda " "yapamayacağınız anlamına gelir." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "İndekslenecek Dizini Seçin" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "Eski Indeks dosyaları kaldırılıyor" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "İşlem sürüyor..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "Ayarlar kaydedildi. Yapılandırılan tüm dizinler indekslenecektir. Bu işlem " "bir kaç dakika sürebilir. Devam etmek istiyor musunuz?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "İndekslemeye Başlansın mı?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "Dizinler İndeksleniyor" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:472 #, fuzzy msgid "Indexing Aborted" msgstr "Dizinler İndeksleniyor" #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "Indeksleme sunucusu başlatılamıyor. Sorgu iptal ediliyor." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "MRML verisi mevcut değil." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "GIFT sunucusuna bağlanılamıyor." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "Tarama yapılacak sunucu:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "Kolleksiyonda ara:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "Algoritmayı yapılandır" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "En fazla resim sonucu:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "Rastgele arama" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "%1'de resim kolleksiyonu mevcut\n" "değil.\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "Resim Kolleksiyonu Yok" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "Yerel indexleme sunucusunda sadece örnek resimleri arayabilirsiniz." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Sadece Yerel Sunucular Mümkün" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "" "İndekslenebilir klasör tanımlanmamış. Hemen yapılandırmak istiyor musunuz?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "Yapılandırma Dosyası Bulunamadı" #: mrml_part.cpp:282 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Algoritmayı yapılandır" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "%1 adresindeki indeksleme sunucusuna bağlantı kuruluyor..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "Referans dosyaları alınıyor..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "Sunucu bir hata geri döndürdü:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "Sunucu Hatası" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&Ara" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "Sorgu formüle edilirken hata. \"query-step\" sorgu-adım nesnesi eksik." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "Tarama Hatası" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "Rastgele arama..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "Arama yapılıyor..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Hazır." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&Bağlan" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "&Dur" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for TDE" msgstr "TDE için MRML İstemcisi" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "İçeriğine göre resim arama aracı" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Geliştirici" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "Yardımcı" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "Küçükresim mevcut değil" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and " "pressing the Search button again." msgstr "" "Sorgularınızı mevcut sonuçlara daha fazla bilgi ekleyerek ve Ara düğmesine " "tekrar basarak iyileştirebilirsiniz." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "İlgili" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Orta" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "İlgisiz" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line
%1
is not available anymore. Do " "you want to restart it?" msgstr "" "Komut satırı destekli sunucu
%1
artık mevcut değil. Yeniden " "başlatmak ister misiniz?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "Servis Hatası" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "Sunucu
%1
komutu ile başlatılamıyor. Tekrar denensin mi?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "İndeksleme Sunucusunun TCP/IP Port Numarası" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "&Otomatik" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "" "Otomatik olarak portu bulmaya çalışır. Bu sadece yerel sunucularda işe yarar." #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "&Makine adı:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Port:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "&Kimlik denetimi yap" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Kullanıcı adı:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Parola:"