# translation of libkscan.po to Türkçe # translation of libkscan.po to Turkish # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2002. # Tuncay YENİAY ,2002. # Adem Alp YILDIZ , 2004. # Alper Sen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscan\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-15 13:58+0300\n" "Last-Translator: Alper Sen \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: devselector.cpp:46 msgid "Welcome to Kooka" msgstr "Kooka'ya Hoşgeldiniz" #: devselector.cpp:62 msgid "Select Scan Device" msgstr "Tarama Aygıtını Seçin" #: devselector.cpp:69 msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "&Açılışta yeniden sorma, hep bu aygıtı kullan" #: gammadialog.cpp:33 msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Özel Gama Tabloları" #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "Edit the custom gamma table
This gamma table is passed to the " "scanner hardware." msgstr "" "Özel gama tablosunu düzenle
Bu gama tablosu tarayıcı aygıtına " "aktarılacaktır." #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "Aydınlık" #: gammadialog.cpp:72 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "%1x%2 piksel, %3 bit" #: img_canvas.cpp:1034 msgid "Fit window best" msgstr "Pencere en uyguna uydur" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "Orjinal boyut" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "Genişliğe Uydur" #: img_canvas.cpp:1043 msgid "Fit Height" msgstr "Yüksekliğe Uydur" #: img_canvas.cpp:1046 msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "%%1'e Yakınlaştır" #: img_canvas.cpp:1049 msgid "Unknown scaling!" msgstr "Bilinmeyen boyutlandırma!" #: imgscaledialog.cpp:32 msgid "Zoom" msgstr "" #: imgscaledialog.cpp:46 msgid "Select Image Zoom" msgstr "Resim Odaklama Oranını Seçin" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "% 25" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "% 50" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "% 75" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "% 100" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "% 150" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "% 200" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "% 300" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "% 400" #: imgscaledialog.cpp:101 msgid "Custom scale factor:" msgstr "Özel odaklama oranı:" #: kscandevice.cpp:279 msgid "the default startup setup" msgstr "öntanımlı başlangıç ayarları" #: kscandevice.cpp:304 msgid "No scanner selected" msgstr "Hiç tarayıcı seçilmedi" #: kscanslider.cpp:56 #, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "Değeri kendi standart değeri %1'e geri döndür" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "ADF Tarama" #: massscandialog.cpp:44 msgid "Mass Scanning" msgstr "Kütle Tarama" #: massscandialog.cpp:48 msgid "Scan Parameter" msgstr "Tarama Parametresi" #: massscandialog.cpp:55 #, c-format msgid "Scanning %s with %d dpi" msgstr "%s, %d dpi çözünürlükle taranıyor" #: massscandialog.cpp:59 #, c-format msgid "Storing new images in folder %s" msgstr "Yeni resimler %s dizininde saklanıyor" #: massscandialog.cpp:64 msgid "Scan Progress" msgstr "Tarama İşlemi" #: massscandialog.cpp:73 #, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "%1. sayfa taranıyor" #: massscandialog.cpp:77 msgid "Cancel Scan" msgstr "Taramayı İptal Et" #: massscandialog.cpp:86 msgid "Start Scan" msgstr "Taramaya Başla" #: massscandialog.cpp:89 scanparams.cpp:167 msgid "Stop" msgstr "" #: previewer.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "&Genişliğe Uydur" #: previewer.cpp:153 msgid "Scale to &Height" msgstr "&Yüksekliğe uydur" #: previewer.cpp:162 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: previewer.cpp:165 msgid "Scan Size" msgstr "Tarama Boyutu" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "A5" #: previewer.cpp:172 msgid "DIN A6" msgstr "A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9x13 cm" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10x15 cm" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "Mektup" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr " Yatay " #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "&Yatay" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "&Dikey" #: previewer.cpp:203 msgid "Auto-Selection" msgstr "Otomatik-Seçim" #: previewer.cpp:206 #, fuzzy msgid "Active on" msgstr "etkin" #: previewer.cpp:207 msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "" "Önizlemede otomatik tanımlama olmasını\n" "istiyorsanız burayı seçin." #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: previewer.cpp:219 msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" "Siyah veya beyaz bir resimde\n" "tarayıcı camının sonucun\n" "boş tarama olarak çıkıp çıkmadığını seçin." #: previewer.cpp:224 msgid "scanner background" msgstr "tarayıcı arkaplanı" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "Başla&ngıç:" #: previewer.cpp:231 msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" "Otomatik tanımlama için başlangıç.\n" "Bu değerden büyük (siyah arkaplanda)\n" "yada küçük (beyaz arkaplanda)\n" "değerler resmin parçası olarak algılanacaktır." #: previewer.cpp:238 msgid "Dust size:" msgstr "Toz boyutu:" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: previewer.cpp:251 msgid "width - mm" msgstr "genişlik - mm" #: previewer.cpp:252 msgid "height - mm" msgstr "yükseklik - mm" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: previewer.cpp:263 msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "Bu alan sıkıştırılmış dosyanın ne kadar büyük olacağını gösterir. \n" "Arkaplan resmini değiştirdiğiniz zaman boyu artan dosyalar için \n" "sizi uyaracaktır." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 msgid "width %1 mm" msgstr "genişlik %1 mm" #: previewer.cpp:484 msgid "height %1 mm" msgstr "yükseklik %1 mm" #: previewer.cpp:608 msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color " "of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" "Önizlemeden otomatik resim tanıma önizlenen resmin arkaplan rengine dayanır " "(Boş bir tarayıcının önizlemesini düşünün).\n" "Önizlenen resmin arkaplanın siyah mı beyaz mı olduğunu seçin" #: previewer.cpp:609 msgid "Image Autodetection" msgstr "Resim Otamatik Tanıma" #: scandialog.cpp:75 msgid "&Scanning" msgstr "&Tarama" #: scandialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "Başlangıç Seçenekleri" #: scandialog.cpp:113 msgid "Startup Options" msgstr "Başlangıç Seçenekleri" #: scandialog.cpp:114 msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "Not: bu seçenek sonraki açılışta tarayıcı eklentisini etkileyecektir." #: scandialog.cpp:119 msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "&Başlangıçta tarayıcı aygıtını ara" #: scandialog.cpp:121 msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "Açılış sırasında hangi tarayıcıyı kullanacağınızın sorulmaması için burayı " "kapatabilirsiniz." #: scandialog.cpp:125 msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "&Ağı tarayıcı aygıtları için ara" #: scandialog.cpp:127 msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "Bu seçenek işaretlenirse ağ üzerindeki tarama aygıtları bulunacaktır." #: scanparams.cpp:118 msgid "Scanner Settings" msgstr "Tarayıcı Ayarları" #: scanparams.cpp:159 msgid "Final S&can" msgstr "&Son Tarama" #: scanparams.cpp:161 msgid "&Preview Scan" msgstr "&Tarama Önizleme" #: scanparams.cpp:166 msgid "Scanning in progress" msgstr "Tarama işlemi devam ediyor" #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "Kaynak..." #: scanparams.cpp:341 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: scanparams.cpp:459 msgid "Custom Gamma Table" msgstr "Özel Gama Tablosu" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "Renkli kipte olsa bile gri önizleme göster (daha hızlı)" #: scanparams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "Problem: No Scanner was found

Your system does not provide a SANE " "(Scanner Access Now Easy) installation, which is required by the KDE " "scan support.

Please install and configure SANE correctly on your system." "

Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out " "more about SANE installation and configuration. " msgstr "" "Hata: Hiç tarayıcı aygıtı bulunamadı

Sisteminizde SANE (Scanner " "Access Now Easy) paketi kurulu değil. Bu paket TDE tarama sisteminin " "kullanılması için gereklidir.

Lütfen SANE paketini kurup düzgün şekilde " "yapılandırın.

Lütfen http://www.mostang.com/sane adresine gidip SANE " "paketini sisteminize kurun. " #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|Tüm Dosyalar (*)" #: scanparams.cpp:599 msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|PNM Resim Dosyaları (*.pnm)" #: scanparams.cpp:605 msgid "Select Input File" msgstr "Girdi Dosyasını Seçin" #: scanparams.cpp:670 msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "SANE hata ayıklama (sadece pnm)" #: scanparams.cpp:675 #, fuzzy msgid "virt. Scan (all TQt modes)" msgstr "Sanal Tarama (Tüm Qt kipleri)" #: scanparams.cpp:736 msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "yüklerken resmi griye çevir" #: scanparams.cpp:745 msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "Üç geçişli tarama yap" #: scanparams.cpp:775 msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "Görsel tarama için dosya adı belirtilmedi.\n" "Önce dosya adını seçmelisiniz." #: scansourcedialog.cpp:49 msgid "Scan Source Selection" msgstr "Tarama Kaynağı Seçimi" #: scansourcedialog.cpp:54 msgid "" "Source selection

Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "" "Kaynak seçimi

Gerçekte bulunandan daha fazla kaynak görebilirsiniz" #: scansourcedialog.cpp:60 msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "Tarayıcı belge kaynağını seçin:" #: scansourcedialog.cpp:71 msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "Gelişmiş ADF Seçenekleri" #: scansourcedialog.cpp:76 msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "ADF kağıt bitti mesajı verinceye kadar tara" #: scansourcedialog.cpp:80 msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "Her tıklamada bir ADF kağıdı kullan" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 kB" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB"