# translation of kaudiocreator.po to # # Görkem Çetin , 2002, 2003. # Rıdvan CAN , 2003. # YILDIZ KARDESLER , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2004. # Engin Çağatay , 2005. # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-15 00:17+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "erkaN kaplaN" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erkan@linux-sevenler.de" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section." msgstr "" "%1 görev başlatıldı. Tüm işlemleri görevleri bölümünden seçebilirsiniz." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "Görevler başlatıldı" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Kodlayıcı seçilmemiş.\n" "Lütfen kodlayıcı seçip yapılandırınız." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Hiç Kodlayıcı Seçilmedi" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Kodlama (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Dosya Mevcut" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "Üzgünüm, dosya önceden oluşturulmuş. Lütfen farklı bir isim girin:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "Dizinin oluşturulamıyor. Dosya yerleştirilemiyor." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Kodlama Hatası" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "Kodlanmış dosya oluşturulmadı.\n" "Wav dosyası silindi. Kullanılan komut: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Kodlayıcı hata kodu ile geri döndü. Lütfen oluşan dosyayı kotrol edin. \n" " Kodlayıcı çıktısının tamamını görmek istermisiniz?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "Çıktıyı Göster" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "Çıktıyı Atla" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Kodlanmış dosya oluşturulmadı.\n" "Lütfen kodlayıcı program seçeneklerini kontrol edin.\n" "Wav dosyası silindi.\n" " Kodlayıcı çıktısının tamamını görmek istermisiniz?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Kodlayıcıyı Yapılandır" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Kodlayıcı Yapılandırıcı" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Lütfen bir kodlayıcı seçin." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "En azından bir kodlama donanımı olmalı." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Kaldırılama" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "Kodlayıcı silinsin mi?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "Kodlayıcı Sil" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Kuyruktaki görev sayısı: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "%1 KAudioCreator tarafından bitirilmedi. Yinede kaldırılsın mı?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Kuyruktaki bitirilmemiş görevler" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "Koru" #. i18n: file jobque.ui line 107 #: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Kuyrukta görev yok" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "KAudioCreator tüm işlemleri bitirmedi. Yinede tamamı kaldırılsın mı?" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&CD Parçaları" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Görevler" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "CD Çı&kart" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&KAudioCreator'ı Yapılandır..." #. i18n: file tracks.ui line 135 #: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "&Tüm Parçaları Seç" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "Tüm Seçi&imleri Geri al" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "Dönüşüm &Seçimi" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "&Biten Görevleri Sil" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "Albümü &Düzenle..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "&Dosyayı Kodla..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&CDDB'ye gözat" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "Ses CD'si saptanamadı" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD yerleştirildi" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Idle." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "Dönüştürülüyor: (%1 aktif, %2 kuyrukta)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Kodlama (%1 aktif, %2 kuyrukta)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "" "Kuyrukta bitirilmeyen görevler bulunuyor. Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Kuyruktaki Bitirilmemiş Görevler" #. i18n: file general.ui line 16 #: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Genel" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Genel Yapılandırma" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "CD Yapılandırması" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB Yapılandırması" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Dönüştür" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Dönüştürücü Yapılandırması" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Kodlayıcı" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD aygıtı, bir yol ya da media:/ Adresi" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "CD dönüştürücü ve ses kodlayıcı önyüzü" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Asıl yazar" #. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Program" #. i18n: file cdconfig.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&CDDB aramalarını otomatik yap" #. i18n: file cdconfig.ui line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "&Başarılı CDDB alımından sonra tüm izleri otomatik olarakdönüştür" #. i18n: file encodefile.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Dosyayı Kodla" #. i18n: file encodefile.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "Kodlanacak &Dosya:" #. i18n: file encodefile.ui line 56 #: rc.cpp:18 rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Parça" #. i18n: file encodefile.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Parça:" #. i18n: file encodefile.ui line 86 #: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Açıklama:" #. i18n: file encodefile.ui line 102 #: rc.cpp:27 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #. i18n: file encodefile.ui line 115 #: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Sanatçı:" #. i18n: file encodefile.ui line 138 #: rc.cpp:33 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Albüm" #. i18n: file encodefile.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Albüm:" #. i18n: file encodefile.ui line 193 #: rc.cpp:42 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Yıl:" #. i18n: file encodefile.ui line 206 #: rc.cpp:45 rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Tarz:" #. i18n: file encodefile.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "Dosyayı &Kodla" #. i18n: file encoderconfig.ui line 32 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 48 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Yapılandır..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 70 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Kodlanmış dosya konumu" #. i18n: file encoderconfig.ui line 87 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Konum:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 100 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Sihirbaz" #. i18n: file encoderconfig.ui line 110 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&Bir seferde kodlanacak wav dosyalarının sayısı:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 154 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Geçerli kodlayıcı:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 203 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Kodlayıcı Önceliği" #. i18n: file encoderconfig.ui line 234 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "En yüksek" #. i18n: file encoderconfig.ui line 242 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "En düşük" #. i18n: file encoderconfig.ui line 253 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file encoderedit.ui line 24 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "%f %o uygulama.exe" #. i18n: file encoderedit.ui line 38 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Bilinmeyen Kodlayıcı" #. i18n: file encoderedit.ui line 46 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #. i18n: file encoderedit.ui line 54 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Uzantı:" #. i18n: file encoderedit.ui line 62 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Komut satırı:" #. i18n: file encoderedit.ui line 70 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "İsim:" #. i18n: file encoderoutput.ui line 16 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Kodlayıcı Çıkışı" #. i18n: file encoderoutput.ui line 36 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "Çıkış...." #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "&Biten işleri otomatik olarak kaldır" #. i18n: file general.ui line 38 #: rc.cpp:126 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "Bilgi yetersiz ise sor" #. i18n: file general.ui line 46 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Düzenli ifade dosyası yer değiştirmesi" #. i18n: file general.ui line 57 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Seçilen:" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Düzenli ifade tüm dosya adlarında kullanılmış. Örneğin \" \" seçip \"_\" ile " "değiştirilirse tüm boşluklar altçizgileri ile değiştirilir.\n" #. i18n: file general.ui line 77 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Giriş:" #. i18n: file general.ui line 85 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Çıkış:" #. i18n: file general.ui line 93 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Örnek" #. i18n: file general.ui line 101 #: rc.cpp:148 rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Sanatçı - örnek ses dosya.wav" #. i18n: file general.ui line 127 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Değiştir:" #. i18n: file general.ui line 151 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "Birden fazla sanatçı içeren CDDB verilerini otomatik olarak ayır" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Biçem" #. i18n: file general.ui line 179 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Başlık - Sanatçı" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Sanatçı - Başlık" #. i18n: file general.ui line 208 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Ayraç:" #. i18n: file general.ui line 216 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Sanatçı:" #. i18n: file infodialog.ui line 16 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Albüm Düzenleyici" #. i18n: file infodialog.ui line 36 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Geçerli Parça" #. i18n: file infodialog.ui line 228 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&Önceki Parça" #. i18n: file infodialog.ui line 236 #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&Sonraki Parça" #. i18n: file jobque.ui line 27 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Tüm Görevleri Sil" #. i18n: file jobque.ui line 35 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Seçili Görevleri Sil" #. i18n: file jobque.ui line 58 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Görev" #. i18n: file jobque.ui line 69 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "İşlem" #. i18n: file jobque.ui line 80 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. i18n: file jobque.ui line 120 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Biten Görevleri Sil" #. i18n: file ripconfig.ui line 27 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&Her dönüştürme sonunda biple" #. i18n: file ripconfig.ui line 49 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "&Aynı anda dönüştürülecek parça sayısı:" #. i18n: file ripconfig.ui line 73 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "Son &şarkı dönüştürüldüğünde CD'yi otomatik olarak çıkar" #. i18n: file ripconfig.ui line 98 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "&CD çıkarma gecikmesi:" #. i18n: file ripconfig.ui line 112 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " saniye " #. i18n: file ripconfig.ui line 125 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Varsayılan Şablon Dizini" #. i18n: file tracks.ui line 16 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Parçalar" #. i18n: file tracks.ui line 36 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Sanatçı Yok - Albüm Yok " #. i18n: file tracks.ui line 47 #: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Dönüştür" #. i18n: file tracks.ui line 69 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #. i18n: file tracks.ui line 80 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Başlık" #. i18n: file tracks.ui line 143 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "Tüm Seçi&lenleri Kaldır" #. i18n: file tracks.ui line 169 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #. i18n: file tracks.ui line 175 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #. i18n: file wizard.ui line 24 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Dosya Konum Sihirbazı" #. i18n: file wizard.ui line 49 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within that " "text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced " "with the corresponding track's information. Each of the buttons below will " "insert its replacement word into the File Location " "where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "İşlem tamamlandıktan sonra, Dosya konumu adresine kaydolacak. Şarkı " "hakkında bilgiler bu metin dahilinde kullanılacak.% ile başlıyan sekiz anahtar " "kelime var. Bunlar gerekli bilgiler ile şarkı içine kaydolacak. Aşağıdaki her " "düğme, imlecin bulunduğu Dosya konumunu ekler. En azından bir anahtar " "kelime verilmek zorundadır. Böylece Dosya konumu " "bir defaya mahsus sabitleştirilir." #. i18n: file wizard.ui line 94 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&Dosya konumu:" #. i18n: file wizard.ui line 105 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 115 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Örnek: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 131 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Sanatçı" #. i18n: file wizard.ui line 139 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&Başlangıç Dizini" #. i18n: file wizard.ui line 147 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&Parça Numarası" #. i18n: file wizard.ui line 155 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "U&zantı" #. i18n: file wizard.ui line 163 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "Parça Baş&lığı" #. i18n: file wizard.ui line 171 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "İz Açıklama&sı" #. i18n: file wizard.ui line 179 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&Tür" #. i18n: file wizard.ui line 187 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&Yıl" #. i18n: file wizard.ui line 195 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "&Albüm" #. i18n: file wizard.ui line 203 #: rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "&Sanatçı" #. i18n: file wizard.ui line 211 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "Açıkla&ma" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "CDDB veritabanına otomatik bak" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "Başarılı CDDB sorgusundan sonra otomatik olarak tüm şarkıları dönüştür" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "CD aygıtı" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Biten işleri otomatik olarak kaldır" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Dosya adlarının uyuşacağı regexp" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "Satır seçili regexp ile uyuşan parçaları değiştirmek için kullanıldı" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Geçerli seçili kodlayıcı" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Listedeki son kodlayıcı" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Bir seferde kodlanacak dosyaların sayısı" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Kodlanan dosyaların konum örüntüsü" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Kodlayıcı önceliği" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "Tam çözümleme ayıklamasını etkinleştir" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83 #: rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Aynı anda dönüştürülecek parça sayısı" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Her dönüştürme sonunda biple" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "Son şarkı dönüştürüldüğünde CD'yi çıkar" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "CD çıkarma gecikmesi" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Geçici Dizinleri Belirle" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "Geçici dosyalar içinkullanılacak düzinler" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Kodlayıcının adı" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "Kodlayıcıyı çalıştırmak için kullanılan komut satırı" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Dosya uzantısı" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "Dönüştürülüyor: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "Disk yok" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CDROM okuma ya da erişim hatası (ya da sürücüde ses diski yok).\n" "Lütfen erişim izinlerini yapılandırınız:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Lütfen disk ekle." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB Başarısız" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "CDDB bilgisini geri almak olanaksız." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "CDDB Girişi Seçin" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "CDDV Girişi Seçin:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "CD Düzenleyici" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "Herhangi bir iz seçilmedi. Tüm CD'yi gönüştürmek ister misiniz?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Hiç Parça Seçilmedi" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "CD'yi Dönüştür" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "Albüm bilgilerini bazı bölümleri ayarlı değil: %1 \n" "(Albüm bilgilerini değiştirmek için \"Bilgileri düzenle\" düğmesine tıklayın)\n" "Seçili izleri buna rağmen dönüştürmek ister misiniz?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Albüm Bilgisi Yetersiz" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Örnek: %1"