# translation of kcm_krfb.po to turkish # translation of kcm_krfb.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2003. # Rıdvan CAN , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-28 22:11+0000\n" "Last-Translator: Adem Alp YILDIZ \n" "Language-Team: turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Masaüstü Paylaşım Denetimi Modülü" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Masaüstü paylaşımını yapılandır" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Hiç açık davet yok." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Açık davetler: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Masaüstü Paylaşımı

Bu modül, TDE masaüstünüzü paylaştırmanıza " "olanak verir." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "&Erişim" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Davetler" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Hiç açık davetiniz yok." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "D&avet Oluştur/Yönet..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Açık davetleri görmek ya da silmek için tıklayın." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Davet Edilmemiş Bağlantılar" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Da&vet edilmemiş bağlantıları onayla" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Davet edilmeyen bağlantıya izin vermek için bu seçeneği seçiniz. Uzaktan " "masaüstünüze erişmek için isterseniz bu faydalıdır." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "&Servisi ağ üzerinden duyur" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Eğer davet edilmemiş bağlantılara izin veriyor ve bu seçeneği de etkin hale " "getirmişseniz, Masaüstü Paylaşım sistemi yerel ağ üzerinde bu servisi " "verdiğinizi duyuracaktır. Böylelikle diğer insanlar sizi ve bilgisayarınızı " "bulabilirler." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Davet &edilmemiş bağlantıları kabul etmeden önce onayla" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Eğer tıklı ise, bir kişinin bilgisayarınıza bağlanması durumunda önceden " "onay isteyecektir." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "Da&vet edilmemiş bağlantıların masaüstünü kontrol etmesine izin ver" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Masaüstünüzü denetlemek de davetsiz kullanıcıya izin vermek için bu seçeneği " "etkinleştirin. (fare ve klavye kullanılabilir)." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Parola:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Eğer izinsiz bağlantılar olursa, gayri resmi bağlantılar için yüksek " "dereceli parola kümeleri önerilir." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Oturum" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Oturum Tercihleri" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "&Arkaplan resmini her zaman kapat" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "Uzak oturumlar sırasında arkaplanı her zaman kapalı tutmak için bu seçeneğe " "tıklayın. Aksi halde arakaplanın etkin olup olmayacağına istemci tarafından " "karar verilir." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Ağ" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Ağ Portu" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "&Portu otomatik ata" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Otomatik olarak ağ portunu atamak için bu seçeneği kontrol ediniz. Ağ " "düzeniniz bunu gerektiyorsa bunu kullanın, örneğin güvenlik duvarı " "kullananlar için." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Port:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Buraya TCP port numarasını girin" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Masaüstü paylaşım servisi için statik port küme alanı kullanın. Şuna dikkat " "et eğer daha önce Masaüstü Paylaşımı için bu port kullanılmışsa onu kolay " "ulaşalımaz yapın. Eğer ne yaptığınızı biliyorsanız otomatik port atama " "önerilir.\n" "Birçok VNC istemcisi güncel port yerine bir gösterim sayısı kullanırlar. Bu " "gösterim sayısı 5900 numaralı portu işaret eder, sayı 1 olarak gösterilen " "port 5901'dir."