# translation of kcmktalkd.po to Turkish # Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Levent Bayındır , 1999. # Görkem Çetin , 2003. # Rıdvan CAN , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmktalkd\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-16 03:46+0300\n" "Last-Translator: Rıdvan CAN \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "&Yanıtlama makinasını etkinleştir" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 msgid "&Mail address:" msgstr "&E-posta adresi:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 msgid "Mail s&ubject:" msgstr "E-posta &konusu:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "Arayanın adı için %s kullan" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 msgid "Mail &first line:" msgstr "İlk &satırı postala:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "İlk %s 'i arayanın adı, ikinci %s 'i arayanın sunucu adı için kullan" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "&Geride mesaj kalmasa bile ileti al" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "&Programın başlangıcında gösterilecek olan mesaj:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "Konuşmak istediğiniz kişi yanıt vermiyor.\n" "Lütfen E-Posta yoluyla teslim edilecek bir mesaj bırakın.\n" "Şimdi yazmaya başlayın ve bitirince, normal şekilde çıkın." #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s'den mesaj var" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "Yanıtlama makinasında %s@%s tarafından yollanan mesaj kaldı" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "&Yönlendirmeyi etkinleştir" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "&Hedef (kullanıcı veya kullanıcı@sunucu):" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" msgstr "Yö&nlendirme yöntemi:" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct " "connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "FWA: Sadece duyuruları yönlendir. Doğrudan bağlantı. Tavsiye edilmez.\n" "FWR: Tüm istemleri, gerektiğinde bilgileri değiştirerek yönlendir. Doğrudan " "bağlantı.\n" "FWT: Tüm istekleri yönlendir ve konuşma kabul et. Doğrudan bağlantı yok.\n" "\n" "Tavsiye edilen kullanım: Eğer bir güvenlik duvarı arkasında kullanmak\n" "istiyorsanız (ve eğer ktalkd tüm ağlara ulaşabiliyorsa) FWT,\n" "diğer durumlarda FWR.\n" "\n" "Daha fazla açıklama için Yardım'a bakınız.\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "&Duyuru" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "Yanı&tlama makinası" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "&Yönlendir" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" msgstr "&Duyuru programı:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 msgid "&Talk client:" msgstr "&Talk istemcisi:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "S&es çal" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 msgid "&Sound file:" msgstr "&Ses dosyası:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "Ek WAV dosyaları ses listesine eklenebilir." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module." msgstr "" "Üzgünüm, bu ADRES türü TDE Sistem Ses Modülü tarafından desteklenmiyor." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "Desteklenmeyen URL" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "%1\n" "WAV dosyası özelliği taşımıyor." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "Yanlış Dosya Uzantısı" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "%1 dosyası zaten listede var" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "Dosya Zaten Listede Var" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "Arayanın kimlik doğrulanması" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his " "call)" msgstr "" "Eğer bu sistemde yer almıyorsa (onun çağrısını alıyoruz), arayanların adı" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "Gelen konuşma istekleri için iletişim kutusu" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." msgstr "'kullanıcı@sunucu' bekleniyordu." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "talk demon'dan mesaj: " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "Talk bağlantısı isteyen: " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "%1 kullanıcısı için" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "Talk istemi..." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "Yanıt" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s" #~ msgstr "%s@%s tarafından yanıtlama makinasına mesaj bırakıldı" #~ msgid "" #~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module" #~ msgstr "TDE Sistem Ses Modülü şu anda bu tür URL'leri desteklemiyor"