# translation of kandy.po to Türkçe # Translation of kandy.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2001, 2003. # Ozan Eren BILGEN , 2005. # Engin Çağatay , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kandy\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-17 01:12+0300\n" "Last-Translator: Engin Çağatay \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin, Ozan Eren BİLGE, Engi Çağatay" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org, oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr, engincagatay@yahoo.com" #: src/atcommand.cpp:53 msgid "New Command" msgstr "Yeni Komut" #: src/atcommand.cpp:309 #, c-format msgid "Arg %1" msgstr "Arg %1" #: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109 msgid "Enter parameter name:" msgstr "Parametre adını verin:" #: src/commandscheduler.cpp:102 src/kandyview.cpp:197 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Modem Hatası" #: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513 #: src/mobilemain.cpp:57 msgid " Disconnected " msgstr " Bağlantı koptu " #: src/kandy.cpp:105 #, c-format msgid "Could not load file %1" msgstr "%1 dosyası yüklenemedi" #: src/kandy.cpp:116 #, c-format msgid "Could not save file %1." msgstr "%1 dosyası kaydedilemedi." #: src/kandy.cpp:139 msgid "Mobile GUI" msgstr "Cep Telefon Grafik Arayüzü" #: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491 #: src/mobilegui_base.ui:453 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458 msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı kes" #: src/kandy.cpp:293 msgid "New Profile" msgstr "Yeni Profil" #: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172 msgid "Save changes to profile %1?" msgstr "Değişiklikler %1 profiline kaydedilsin mi?" #: src/kandy.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot open modem device %1." msgstr "%1 modem aygıtı açılamadı." #: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74 msgid "Modem Error" msgstr "Modem Hatası" #: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466 msgid " Connected " msgstr " Bağlantı Kuruldu " #: src/kandyprefsdialog.cpp:77 msgid "Serial Interface" msgstr "Seri Arayüz" #: src/kandyprefsdialog.cpp:116 msgid "Address Book" msgstr "Adres Defteri" #: src/kandyprefsdialog.cpp:353 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #: src/kandyview.cpp:79 msgid "Command" msgstr "Komut" #: src/kandyview.cpp:80 msgid "Hex" msgstr "Onaltılı" #: src/kandyview.cpp:86 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: src/kandyview.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: src/kandyview.cpp:94 src/mobilegui_base.ui:284 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: src/kandyview.cpp:98 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #: src/kandyview.cpp:108 msgid "Input:" msgstr "Girdi:" #: src/kandyview.cpp:119 msgid "Output:" msgstr "Çıktı:" #: src/kandyview.cpp:129 msgid "Result:" msgstr "Sonuç:" #: src/kandyview.cpp:253 msgid "Enter value for %1:" msgstr "%1 için değer girin" #: src/main.cpp:43 msgid "Communicating with your mobile phone." msgstr "Cep telefonu ile iletişim kuruluyor." #: src/main.cpp:49 msgid "Show terminal window" msgstr "Terminal penceresini göster." #: src/main.cpp:50 msgid "Show mobile GUI" msgstr "Cep telefonu grafik arayüzünü göster." #: src/main.cpp:51 msgid "Do not show GUI" msgstr "Grafik arayüz gösterme" #: src/main.cpp:52 msgid "Filename of command profile file" msgstr "Komut profil dosya adı." #: src/main.cpp:69 msgid "Modem is off." msgstr "Modem kapalı." #: src/main.cpp:74 msgid "Modem is busy." msgstr "Modem meşgul." #: src/main.cpp:90 msgid "Kandy" msgstr "Kandy" #: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454 msgid "Reading mobile phonebook..." msgstr "Cep telefonu adres defteri okunuyor..." #: src/mobilegui.cpp:424 msgid "Writing mobile phonebook..." msgstr "Cep telefonu adres defterine yazılıyor..." #: src/mobilegui.cpp:433 msgid "Wrote mobile phonebook." msgstr "Cep telefonu adres defterine yazıldı." #: src/mobilegui.cpp:493 msgid "Reading TDE address book..." msgstr "TDE adres defteri okunuyor..." #: src/mobilegui.cpp:643 msgid "Read TDE address book." msgstr "TDE adres defteri okundu." #: src/mobilegui.cpp:951 msgid "Wrote TDE address book." msgstr "TDE adres defterine yazıldı" #: src/mobilegui.cpp:1162 msgid "Read mobile phonebook." msgstr "Cep telefonu adres defteri okundu." #: src/mobilegui.cpp:1313 msgid "Kab Entry:" msgstr "Kab Girdisi:" #: src/mobilegui.cpp:1316 msgid "Mobile Entry:" msgstr "Cep Telefonu Girdisi:" #: src/mobilegui.cpp:1321 msgid "Conflicting Entries" msgstr "Çakışan Girdiler" #: src/mobilegui.cpp:1323 msgid "Use Kab Entry" msgstr "Kab Girdisini Kullan" #: src/mobilegui.cpp:1324 msgid "Use Mobile Entry" msgstr "Cep Telefonu Girdisini Kullan" #: src/mobilegui.cpp:1401 msgid "Synced phonebooks." msgstr "Adres defterleri eşzamanlı hale getirildi." #: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549 #: src/mobilegui_base.ui:156 #, no-c-format msgid "TDE Address Book" msgstr "TDE Adres Defteri" #: src/mobilegui.cpp:1536 msgid "TDE Address Book (modified)" msgstr "TDE Adres Defteri (değiştirilmiş)" #: src/mobilegui.cpp:1563 src/mobilegui.cpp:1648 msgid "Warning" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1564 msgid "The TDE address book contains unsaved changes." msgstr "TDE Adres Defteri kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor" #: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler" #: src/mobilegui.cpp:1569 src/mobilegui.cpp:1654 msgid "Save" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1570 src/mobilegui.cpp:1655 msgid "Discard" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614 #: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232 #, no-c-format msgid "Mobile Phone Book" msgstr "Cep Telefonu Adres Defteri" #: src/mobilegui.cpp:1607 msgid "Mobile Phone Book (modified)" msgstr "Cep Telefonu Adres Defteri (değiştirilmiş)" #: src/mobilegui.cpp:1649 msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." msgstr "Cep telefonu adres defteri kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor" #: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/modem.cpp:196 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" "%1 aygıtı açılamadı. Lütfen yeterli izne sahip olup olmadığınızı denetleyin." #: src/modem.cpp:209 msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" msgstr "Bağlantı yapılandırması başarısız oldu (tcgetattr kodu: %1)" #: src/modem.cpp:227 msgid "tcsetattr() failed." msgstr "tcsetattr() hatası." #: src/modem.cpp:284 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "%1 aygıtı kitlenemiyor." #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Command Properties" msgstr "Komut Özellikleri" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54 #, no-c-format msgid "String:" msgstr "Dizi:" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62 #, no-c-format msgid "Hex result" msgstr "Onaltılı sonuç" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Konum" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parametre" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Değer" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:125 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:139 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Serial device" msgstr "Seri aygıt" #: src/kandy.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Baud rate" msgstr "Bağlantı hızı" #: src/kandy.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Lock directory" msgstr "Kilit dizini" #: src/kandy.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Open modem on startup" msgstr "Başlangıçta modemi aç" #: src/kandy.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Auto-set clock of mobile on connection" msgstr "Cep telefonunun saatini bağlantı anında kendiliğinden ayarla" #: src/kandy.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Exclude home numbers" msgstr "Ev telefonu numaralarını içerme" #: src/kandy.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Exclude work numbers" msgstr "İş telefonu numaralarını içerme" #: src/kandy.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Exclude messaging numbers" msgstr "Mesajlaşma numaralarını içerme" #: src/kandy.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Exclude fax numbers" msgstr "Faks numaralarını içerme" #: src/kandy.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Exclude cell numbers" msgstr "Cep telefonu numaralarını içerme" #: src/kandy.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Exclude video phone numbers" msgstr "Video telefon numaralarını içerme" #: src/kandy.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Exclude mailbox numbers" msgstr "Posta kutusu numaralarını içerme" #: src/kandy.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Exclude modem numbers" msgstr "Modem numaralarını içerme" #: src/kandy.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Exclude car phone numbers" msgstr "Araç telefonu numaralarını içerme" #: src/kandy.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Exclude ISDN numbers" msgstr "ISDN numaralarını içerme" #: src/kandy.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Exclude pager numbers" msgstr "Pager numaralarını içerme" #: src/kandy.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Use home suffix" msgstr "Ev soneki kullan" #: src/kandy.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Use work suffix" msgstr "İş soneki kullan" #: src/kandy.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Use messaging suffix" msgstr "Mesajlaşma soneki kullan" #: src/kandy.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Use fax suffix" msgstr "Fax soneki kullan" #: src/kandy.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Use mobile suffix" msgstr "Cep Telefonu soneki kullan" #: src/kandy.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Use video suffix" msgstr "Video soneki kullan" #: src/kandy.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Use mailbox suffix" msgstr "Posta kutusu soneki kullan" #: src/kandy.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Use modem suffix" msgstr "Modem soneki kullan" #: src/kandy.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Use car suffix" msgstr "Araç soneki kullan" #: src/kandy.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use ISDN suffix" msgstr "ISDN soneki kullan" #: src/kandy.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Use pager suffix" msgstr "Pager soneki kullan" #: src/kandy.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Home suffix" msgstr "Ev soneki" #: src/kandy.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Work suffix" msgstr "İş soneki" #: src/kandy.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Messaging suffix" msgstr "Mesajlaşma soneki" #: src/kandy.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Fax suffix" msgstr "Faks soneki" #: src/kandy.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Cell suffix" msgstr "Cep soneki" #: src/kandy.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Video suffix" msgstr "Video soneki" #: src/kandy.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Mailbox suffix" msgstr "Posta kutusu soneki" #: src/kandy.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Modem suffix" msgstr "Modem soneki." #: src/kandy.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Car suffix" msgstr "Araç soneki" #: src/kandy.kcfg:159 #, no-c-format msgid "ISDN suffix" msgstr "ISDN soneki" #: src/kandy.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Pager suffix" msgstr "Pager soneki" #: src/kandy.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Open terminal window on startup" msgstr "Başlangıçta terminal penceresini aç" #: src/kandy.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Open mobile window on startup" msgstr "Başlangıçta telefon penceresini aç" #: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Show" msgstr "&Göster" #: src/mobilegui_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Mobile Device" msgstr "Cep Telefonu Aygıtı" #: src/mobilegui_base.ui:41 #, no-c-format msgid "Model Information" msgstr "Model Bilgisi" #: src/mobilegui_base.ui:50 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/mobilegui_base.ui:59 #, no-c-format msgid "Serial number:" msgstr "Seri numarası:" #: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86 #: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: src/mobilegui_base.ui:104 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Üretici firma:" #: src/mobilegui_base.ui:113 #, no-c-format msgid "GSM version:" msgstr "GSM sürümü:" #: src/mobilegui_base.ui:145 #, no-c-format msgid "Address Books" msgstr "Adres Defterleri" #: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "Oku" #: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251 #, no-c-format msgid "Write" msgstr "Yaz" #: src/mobilegui_base.ui:276 #, no-c-format msgid "Save to File..." msgstr "Dosyaya Kaydet..." #: src/mobilegui_base.ui:332 #, no-c-format msgid "Sync" msgstr "Eşzamanla" #: src/mobilegui_base.ui:388 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/mobilegui_base.ui:405 #, no-c-format msgid "Battery charge:" msgstr "Pil yükü:" #: src/mobilegui_base.ui:413 #, no-c-format msgid "Signal quality:" msgstr "Sinyal kalitesi:" #: src/mobilegui_base.ui:429 #, no-c-format msgid "xx %" msgstr "xx %" #: src/mobilegui_base.ui:472 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: src/mobilegui_base.ui:483 #, no-c-format msgid "Set Clock" msgstr "Saati ayarla" #~ msgid "Unable to open lock file '%1'." #~ msgstr "%1 kilit dosyası açılamadı." #~ msgid "Unable to read lock file '%1'." #~ msgstr "%1 kilit dosyası açılamadı." #~ msgid "Unable to get PID from file '%1'." #~ msgstr "'%1' dosyasından PID okunamadı." #~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." #~ msgstr "Cihazı kitli tutan %1 PID'li süreç halen çalışıyor." #~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." #~ msgstr "Varolan kilit dosyasının PID'ine sinyal gönderilemiyor." #~ msgid "" #~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " #~ "permissions." #~ msgstr "" #~ "%1 kilit dosyası yaratılamadı. Lütfen yeterli izne sahip olup " #~ "olmadığınızı denetleyin."