# translation of kleopatra.po to Türkçe # translation of kleopatra.po to Turkish # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin , 2004. # Yaşar ŞENTÜRK , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2004. # Serdar Soytetir , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 15:58+0200\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: LoKalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Serdar Soytetir, Yaşar Şentürk" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com, yasar@dijitaltek.com" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "TDE Anahtar Yöneticisi" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Şimdiki Geliştirici" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Önceki Geliştirici" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Asıl Yazar" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "Arkayüz Ayar İskeleti, TDEIO Entegrasyonu" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Anahtar listesindeki anahtar durumuna bağlı renkler ve yazı tipleri" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Sertifika Sihirbazı KIOSK entegrasyonu, altyapı" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Sertifika Sihirbazı' nda eskimiş E-POSTA RDN desteği" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Geçerli" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "İmzalamak için kullanılabilir" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Şifreleme için kullanılabilir" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Sertifikalandırma için kullanılabilir" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Kimlik denetimi için kullanılabilir" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Parmakizi" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Veren" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Seri Numarası" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Departman" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Organizasyon" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Konum" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Ortak Ad" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "Takma isim" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 from the " "backend:

%2

" msgstr "" "

Arkayüzden %1 sertifikası alınırken bir hata oluştu:

" "%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Sertifika Listeleme Başarısız" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Sertifika Zinciri Alınıyor" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "gpgsm çalıştrıma başarısız:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "program bulunamadı" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "program çalıştırılamadı" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Dağıtıcı sertifikası bulunamadı ( %1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Anahtar İçin Ek Bilgi" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - " "required field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "%n bit" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Sertifika üretimi başlatılamadı: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Sertifika Yöneticisi Hatası" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Anahtar üretiliyor" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Sertifika üretilemedi: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "DCOP Bağlantı Hatası, KMail kullanılarak sertifika gönderilemez.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "DCOP Bağlantı Hatası, KMail kullanılarak sertifika gönderilemez." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" adında bir dosya zaten var. Dosyanın üzerine yazmak istediğinize emin " "misiniz?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "Dosya Üzerine Yazılsın mı?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "&Üzerine Yaz" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Seri" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "İşlemi Durdur" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Yeni Anahtar Çifti..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Hiyerarşik Anahtar Listesi" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Tümünü Aç" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Tümünü Kapat" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "CRL' leri Yenile" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "İptal Et" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Genişlet" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Doğrula" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Sertifikaları Al..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "CRL' leri Al..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Sertifikaları Aktar..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Gizili Anahtarı Aktar..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Sertifika Detayları..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "İndir" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "CRL Önbelleğini Dök..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "CRL Önbelleğini Temizle..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "GnuPG Kayıt Görüntüleyici..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "Yerel Sertifikalarda" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "Harici Sertifikalarda" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Bul" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "&GpgME Arkayüzünü Ayarla" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "İptal edildi." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Hata." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Tamamlandı." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "%n Anahtar." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Anahtarlar yenileniyor..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Anahtarları yenilemeye çalışırken bir hata oluştu:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Anahtarları Yenileme Başarısız" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

%1

" msgstr "" "

Arkayüzden sertifikaları alırken bir hata oluştu:

%1" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Anahtarlar alınıyor..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits " "has been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if " "one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine " "your search." msgstr "" "Sorgu sonucu kesildi.\n" "Azami geri dönüş bilgisi ile ilgili yerel veya uzak bir limit aşıldı.\n" "Ayar diyaloğundan yerel limiti arttırmayı deneyebilirsiniz, ancak " "kısıtlamaya sunuculardan birisi neden oluyorsa, arama işleminizi daha az " "sonuç üretecek hale getirmelisiniz." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Sertifika Dosyasını Seç" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

%2

" msgstr "" "

%1 sertifikasını indirmeye çalışırken bir hata oluştu:

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Sertifika İndirme Başarısız" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Sunucudan sertifika alınıyor..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "%2

" msgstr "" "

%1 sertifikasını almaya çalışırken bir hata oluştu:

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Sertifika Alma Başarısız" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Sertifikalar alınıyor..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Toplam işlem sayısı:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Alınan:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Yeni imzalar:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Yeni kullanıcı numaraları:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Kullanıcı numarası olmayan anahtarlar:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Yeni alt anahtarlar:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Yeni iptal edilen:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Alınmamış:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Değiştirilmemiş:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Gizli anahtarlar işlendi:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Alınan gizli anahtarlar:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Alınmamış gizli anahtarlar:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Değiştirilmemiş gizli anahtarlar:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "

%1 alma işleminin detaylı sonuçları:

%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Sertifika Alma Sonucu" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "GpgSM' nin CRL dosyası aktarma girişimi beklenmeyen bir hata ile sonladı." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "CRL dosyasını almaya çalışırken bir hata oluştu. GpgSM çıktısı şöyleydi:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "CRL dosyası başarıyla alındı." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Sertifika Yönetici Bilgisi" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "CRL Dosyası Seç" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "%1 işlemi başlatılamaz. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "DirMngr' nin CRL önbelleğini temizleme girişimi beklenmeyen bir hata ile " "sonlandı." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from " "DirMngr was:\n" "%1" msgstr "" "CRL önbelleğini temizlemeye çalışırken bir hata oluştu. DirMngr çıktısı " "şöyleydi:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "CRL önbelleği başarıyla temizlendi." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "%1

" msgstr "" "

Sertifikaları silmeye çalışırken bir hata oluştu:

%1" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Sertifika Silme Başarısız" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Anahtar bağımlılıkları kontrol ediliyor..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Seçtiğiniz sertifikalardan bazıları veya tümü, seçili olmayan sertifikaların " "sağlayıcılarıdır (CA sertifikaları).\n" "Bir CA sertifikasını silerseniz, kendisi tarafından sağlanan tüm " "sertifikalar da silinecektir." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "CA Seritifikaları Siliniyor" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates " "they certified?" msgstr "" "Bu %n sertifikalarını ve onlar tarafından sağlanan %1 sertifikalarını silmek " "istediğinize emin misiniz?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "Bu %n sertifikalarını silmek istediğinize emin misiniz?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Sertifikaları Sil" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "%1

" msgstr "" "

Sertifikayı silmeye çalışırken bir hata oluştu:

%1

" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "%1

" msgstr "" "

Sertifikaları silmeye çalışırken bir hata oluştu:

%1

" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "İşlem arkayüz tarafından desteklenmiyor." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "Anahtarlar siliniyor..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "%1

" msgstr "" "

Sertifikayı aktarmaya çalışırken bir hata oluştu:

%1" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Sertifika Aktarımı Başarısız" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Sertifikalar aktarılıyor..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Sertifikayı Kaydet" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Gizli Anahtar Aktarma" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

%1

" msgstr "" "

Gizli anahtar aktarılmaya çalışırken bir hata oluştu:

%1

" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Gizli Anahtar Aktarımı Başarısız" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Gizli anahtar aktarılıyor..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your " "installation!" msgstr "" "GnuPG Kayıt Görüntüleyici (kwatchgnupg) başlatılamadı. Lütfen kurulumunuzu " "kontrol edin!" #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Kleopatra Hatası" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "LDAP &zaman aşımı (dakika:saniye)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Arka uç hatası: %1/%2/%3: %4 %5 için gpgconf tipi yanlış" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "CRL önbelleği dökümü:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "gpgsm başlatılamaz. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "GpgSM beklenmeyen bir hata ile sonlandı." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Açılışta harici sertifikaları ara" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Açılış sorgusu" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Alınacak sertifika dosyası adı" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized.
Certificate Manager will " "terminate now.
" msgstr "" "Kripto eklentisi başlatılamadı.
Sertifika yöneticisi şimdi " "sonlandırılacak.
" #: certificateinfowidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "De&taylar" #: certificateinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: certificateinfowidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Zincir" #: certificateinfowidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Yol" #: certificateinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "&Dök" #: certificateinfowidget.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Yerele Al" #: certificateinfowidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Sertifika Bilgisi" #: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Anahtar Üretim Sihirbazı" #: certificatewizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact " "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your " "new key in your organization." msgstr "" "Anahtar Üretim Sihirbazı' na Hoş Geldiniz\n" "
\n" "
\n" "Bu sihirbaz, birkaç basit adımda yeni bir anahtar çifti ve bu anahtar çifti " "için bir sertifika istemi oluşturmanıza yardımcı olacak. Sertifikanızı " "isteğinize bağlı olarak mesajları imzalamada, mesajları şifrelemede ve size " "başkalarının gönderdiği şifreli mesajları çözmede kullanabilirsiniz.\n" "

\n" "Anahtar çifti merkezileştirilmemiş şekilde oluşturulacaktır. Eğer yeni " "anahtarınız için kuruluşunuz içerisinde nasıl sertifika alacağınızdan emin " "değilseniz, lütfen yerel yardım masanıza başvurun." #: certificatewizard.ui:72 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Anahtar Parametreleri" #: certificatewizard.ui:83 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type " "of certificate to create." msgstr "" "Bu sayfada kriptografik anahtar uzunluğunu ve oluşturulacak sertifikanın " "türünü ayarlayacaksınız." #: certificatewizard.ui:111 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Kriptografik Anahtar Uzunluğu" #: certificatewizard.ui:122 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "&Anahtar uzunluğunu seçin:" #: certificatewizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Sertifika Kullanımı" #: certificatewizard.ui:168 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Sadece imza&lama için" #: certificatewizard.ui:176 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Sadece şi&freleme için" #: certificatewizard.ui:184 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "İmzalama &ve şifreleme için" #: certificatewizard.ui:216 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Kişisel Bilginiz" #: certificatewizard.ui:227 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "Bu sayfada, gerçekten kimin mesaj gönderdiğini insanların " "belirleyebilmesinde yardımcı olacak ve sertifikanızda saklanacak bazı " "kişisel bilgiler gireceksiniz." #: certificatewizard.ui:255 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "Adresimi &Ekle" #: certificatewizard.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information " "in the address book" msgstr "" #: certificatewizard.ui:304 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Merkezileştirilmemiş Anahtar Oluşturma" #: certificatewizard.ui:315 #, no-c-format msgid "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the " "CA\n" "there.

" msgstr "" #: certificatewizard.ui:359 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Sertifika İsteme Ayarları" #: certificatewizard.ui:381 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "Dosyada sa&kla:" #: certificatewizard.ui:389 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "CA' yı bir e-posta :&mesajı olarak gönder:" #: certificatewizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "" #: certificatewizard.ui:421 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Anahtar Çifti && Sertifika İsteği Oluştur" #: certificatewizard.ui:465 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Sertifika İsteğiniz Gönderilmek İçin Hazır" #: certificatewizard.ui:482 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification " "authority) which will generate a certificate for you and send it back via " "email (unless you have selected storage in a file). Please review the " "certificate details shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Renk ve Yazı Tipi Ayarları" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Anahtar Kategorileri" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "&Yazı Rengini Ayarla..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Arka&plan Rengini Ayarla..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Ya&zı Tipini Ayarla..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Üzeri Çizili" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Öntanımlı Görünüm" #: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Sertifikalar" #: kleopatraui.rc:37 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RLler" #: kleopatraui.rc:51 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Arama Araç Çubuğu" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Sertifika Bilgisi" #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "Alt+G"