# Translation of konsolekalendar.po to Turkish # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2003. # Ozan Eren BILGEN , 2005. # Serdar Soytetir , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-28 23:58+0200\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: LoKalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin, Ozan Eren BİLGEN" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org, oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr" #: konsolekalendar.cpp:86 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Takvim Oluştur : %1" #: konsolekalendar.cpp:96 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Takvim Yarat : %1" #: konsolekalendar.cpp:117 msgid "View Events :" msgstr "Olayları Gör " #: konsolekalendar.cpp:145 msgid "View Event :" msgstr "Olayı Gör " #: konsolekalendar.cpp:247 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "Üzgünüz, UID tabanlı HTML aktarımı henüz desteklenmemektedir" #: konsolekalendar.cpp:270 msgid "Events:" msgstr "Olaylar:" #: konsolekalendar.cpp:274 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "Olaylar: %1" #: konsolekalendar.cpp:277 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "Olaylar: %1 - %2" #: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, c-format msgid " What: %1" msgstr " Ne: %1" #: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " Başlangıç: %1" #: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, c-format msgid " End: %1" msgstr " Bitiş: %1" #: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr " Olaya Hiçbir Tarih İliştirilmemiş" #: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " Açıklama: %1" #: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr " Yer: %1" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event :" msgstr "Olay Ekle :" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event :" msgstr "Olay Ekle :" #: konsolekalendaradd.cpp:93 msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "Başarılı: \"%1\" eklendi" #: konsolekalendaradd.cpp:100 msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "Başarısızlık: \"%1\" eklenemedi" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event :" msgstr "Olayı Değiştir :" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 msgid "To Event :" msgstr "Olaya " #: konsolekalendarchange.cpp:78 msgid "Change Event :" msgstr "Olayı Değiştir " #: konsolekalendarchange.cpp:110 msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "Başarılı: \"%1\" değiştirildi" #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "Başarısızlık: \"%1\" değiştirilemedi" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, c-format msgid " UID: %1" msgstr " UID: %1" #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event :" msgstr "Olayı Sil :" #: konsolekalendardelete.cpp:74 msgid "Delete Event :" msgstr "Olayı Sil :" #: konsolekalendardelete.cpp:80 msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "Başarılı: \"%1\" silindi" #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "Özet:" #: konsolekalendarexports.cpp:103 msgid "(no summary available)" msgstr "(özet yok)" #: konsolekalendarexports.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "Yer:" #: konsolekalendarexports.cpp:116 msgid "(no location available)" msgstr "(yer bilgisi yok)" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr "(açıklama yok)" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "UID:" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "[tüm gün]\t" #: konsolekalendarexports.cpp:221 msgid "," msgstr "," #: konsolekalendarexports.cpp:222 msgid "\"" msgstr "\"" #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "Yardımcı çalışma zamanı iletileri yazdır" #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "Ne yapılacağını yazdır, ancak işlemi yapma" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "Hangi takvimin kullanılacağını belirtin" #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "Özel tipler (bu seçenekler birleştirilebilir):" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr " Sadece olaylar için işlem yap (Öntanımlı)" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr " Sadece yapılacaklar için işlem yap [HENÜZ ÇALIŞMIYOR]" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr " Sadece haberler için işlem yap [HENÜZ ÇALIŞMIYOR]" #: main.cpp:102 msgid "Major operation modes:" msgstr "Ana işlem seçenekleri:" #: main.cpp:104 msgid " Print incidences in specified export format" msgstr " Özel bölümleri belirtilen aktarma biçeminde yazdır" #: main.cpp:106 msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr " Takvime özel bölüm ekle" #: main.cpp:108 msgid " Modify an existing incidence" msgstr " Varolan özel bölümü değiştir" #: main.cpp:110 msgid " Remove an existing incidence" msgstr " Varolan özel bölümü sil" #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr " Eğer yoksa yeni bir takvim dosyası yarat" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr " Bu takvimi ana takvime ekle" #: main.cpp:116 msgid "Operation modifiers:" msgstr "İşlem değiştiricileri:" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr " Tüm takvim girdilerini göster" #: main.cpp:120 msgid " View next activity in calendar" msgstr " Takvimdeki sonraki etkinliği göster" #: main.cpp:122 msgid " From start date show next # days' activities" msgstr " Başlangıç tarihinden sonraki # gün içindeki etkinlikler" #: main.cpp:124 msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr " Özel tekil-yazı tanımlayıcısı" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Bu tarihten başla [YYYY-AA-GG]" #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr " Bu saatten başla [SS:DD:ss]" #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Şu tarihte bitir [YYYY-AA-GG]" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr " Bu saatten bitir [SS:DD:ss]" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr " Şu saatte başla [epoch'tan itibaren geçen saniye]" #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr " Şu saatte bitir [epoch'tan itibaren geçen saniye]" #: main.cpp:138 msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr " Özel bölümlere özet ekle (ekle/değiştir için)" #: main.cpp:140 msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr " Özel bölümlere açıklama ekle (ekle/değiştir için)" #: main.cpp:142 msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr " Özel bölümlere yer bilgisi ekle (ekle/değiştir için)" #: main.cpp:144 msgid "Export options:" msgstr " Aktarma seçenekleri:" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "Aktarma dosya türü (Öntanımlı: metin)" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "Dosyaya aktar (Öntanımlı: standart çıktı)" #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr " Desteklenen aktarma tiplerini yaz ve çık" #: main.cpp:153 msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Doktor randevusu\" --description \"Tahlilleri " "yaptır\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" "Daha fazla bilgi için uygulamanın ana sayfasını ziyaret edin:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "İlk Yazar" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr "%1 [Öntanımlı])" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr "" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr "" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr "" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "Üzgünüz, yapılacaklar henüz çalışmıyor." #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "Üzgünüz, haberler henüz çalışmıyor." #: main.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "Geçersiz Aktarma Tipi Belirtilmiş: %1" #: main.cpp:477 #, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "Geçersiz Başlangıç Tarihi Belirtilmiş: %1" #: main.cpp:502 #, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "Geçersiz Başlangıç Zamanı Belirtilmiş: %1" #: main.cpp:532 #, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "Geçersiz Bitiş Tarihi Belirtilmiş: %1" #: main.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "Geçersiz Tarih Sayısı Belirtilmiş: %1" #: main.cpp:584 #, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "Geçersiz Bitiş Zamanı Belirtilmiş: %1" #: main.cpp:684 #, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "" #: main.cpp:689 msgid "Calendar %1 already exists" msgstr "Takvim %1 zaten mevcut" #: main.cpp:697 msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr "Takvim %1 başarıyla oluşturuldu." #: main.cpp:702 #, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "Takvim oluşturulamıyor: %1" #: main.cpp:710 #, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "Takvim dosyası %1 bulunamadı" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "Yeni takvim dosyası yaratmak için --create ekini kullanın" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "Etkin Takvim" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 msgid "Default Calendar" msgstr "Öntanımlı Takvim" #: main.cpp:870 msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " "one time" msgstr "" "Aynı anda sadece bir işlem tipine (görüntüle, ekle, değiştir, sil, yarat " "izin verilir" #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "Bitiş tarihi/saati başlangıç tarihi/saatinden önce" #: main.cpp:901 msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr "Takvim %1 başarıyla alındı." #: main.cpp:906 #, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "Takvim %1 alınamıyor" #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "Olan bir olay yeniden eklenmeye çalışıldı" #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "Olay UID'i eksik: --uid komut satırı özelliğini kullanın" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "Böyle bir olay UID'i yok: Olay değiştirme başarısız" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "Böyle bir olay UID'i yok: Olay silme başarısız" #: main.cpp:973 #, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "Belirtilen aktarma dosyası açılamadı: %1" #~ msgid "Default KOrganizer resource" #~ msgstr "Öntanımlı KOrganizer kaynağı" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n" #~ " Text [Default]\n" #~ " Short (like Text, but more compact)\n" #~ " HTML\n" #~ " HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n" #~ " CSV (Comma-Separated Values)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "KonsoleKalendar aşağıdaki aktarma biçimlerini destekler:\n" #~ " Metin [Öntanımlı]\n" #~ " Kısa (Metin gibi ama daha ufak)\n" #~ " HTML\n" #~ " CSV (Virgülle Ayrılmış Değerler)\n" #~ msgid "Print this help and exit" #~ msgstr "Bu yardımı göster ve çık" #~ msgid "Specify which incidence type you want to use" #~ msgstr "Hangi özel tipin kullanılacağını belirtin" #~ msgid "Calendar " #~ msgstr "Takvim " #~ msgid "\" inserted" #~ msgstr "\" araya yerleştirildi" #~ msgid "Failure: \"" #~ msgstr "Hata: \"" #~ msgid "\" deleted" #~ msgstr "\" silindi" #~ msgid "KonsoleKalendar" #~ msgstr "KonsoleKalendar" #~ msgid "Today: " #~ msgstr "Bugün:" #~ msgid "hours: " #~ msgstr "saat:" #~ msgid " minutes: " #~ msgstr " dakika: " #~ msgid "This is valid!" #~ msgstr "Geçerli!"