# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # # Levent Bayındır , 1999. # Serdar Soytetir , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn 1.1\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:50+0200\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: LoKalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Sunucu:" #: kio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: kio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: kio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Posta kutusu:" #: kio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 msgid "Save password" msgstr "Parolayı kaydet:" #: kio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Kimlik doğrulama::" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Program:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Serdar Soytetir, Ömer Fadıl USTA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com, omer_fad@hotmail.com" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "Yeniden &Denetle" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "&Sayacı Sıfırla" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "E-postaları &Göster" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "&Komut Çalıştır" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn - %1/%2 (toplam: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Kimden" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "DCOP adı" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "mümkünse TLS" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Her zaman TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Asla TLS" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "GİRİŞ" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Port" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Posta Kutusu" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Parola" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #: kio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "adres geçersiz" #: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a kio slave for %1." msgstr "%1 için bir tdeioslave açılamadı." #: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "" #: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" msgstr "" #: kio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "" #: kio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "" #: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "" #: kio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "" #: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "" #: kio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "" #: kio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Zaten bir slave beklemede." #: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a kio-slave for %1." msgstr "%1 için bir tdeioslave açılamadı." #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "KMail adı" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Sol" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Sağ:" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Kutu Yapılandırması" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Normal canlandırma" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Kutular" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Korn Yapılandırması" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Posta Ayrıntıları" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Tam İleti" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "İletinin tamamı yükleniyor. Lütfen bekleyin..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Gönderen:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "TDE posta denetleyicisi" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, Korn Geliştiricileri" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Düz" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Program" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Sunucu" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokol:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Hesap:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "&Kontrol aralığı (san):" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Olaylar" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "Kutunun ayarlarını kulla&n" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Yeni Posta Geldiğinde" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "&Komut çalıştır:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "&Ses çal:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Simge:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Arkaplan:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Yeni Posta" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Metin:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Canlandırma:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Yazı Tipi:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Sayacı sıfırla:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Fare Düğmesi" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Orta" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Açılır pencere:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "E-postaları göster:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Yeniden Denetle:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Komut çalıştır:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "&Komut:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "&Yeni Posta Geldiğinde" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "&Komut çalıştır:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "&Ses çal:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&Hesaplar" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Düzenle" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "DCO&Objects" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "K&utular" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "Mümkünse TDEWallet K&ullan" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Yatay" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Dikey" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Yerleşik" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "Seçimi &Tersine Çevir" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "Seçimi &Kaldır" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Göster" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Boyut (Bayt)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Kutudaki Posta: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Kutu yeniden denetleniyor..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "İletiler getiriliyor..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Konular indiriliyor..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "Gerçekten bu %n iletiyiu silmek istiyor musunuz?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Doğrulama" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "İleti siliniyor, lütfen bekleyin..." #, fuzzy #~ msgid "No protocol specified" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "No server specified" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "No username specified" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "No mailbox specified" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Por&t:" #~ msgstr "Port:" #, fuzzy #~ msgid "Se&rver:" #~ msgstr "Sunucu:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Kimlik" #, fuzzy #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "Kullanıcı adı:" #, fuzzy #~ msgid "&Mailbox:" #~ msgstr "&Posta kutusu" #, fuzzy #~ msgid "Aut&hentication:" #~ msgstr "APOP kimlik denetimi kullan" #, fuzzy #~ msgid "Passwor&d:" #~ msgstr "Parola:" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve password" #~ msgstr "Parolayı kaydet:" #, fuzzy #~ msgid "Se&rver" #~ msgstr "Sunucu" #, fuzzy #~ msgid "Aut&hentication" #~ msgstr "APOP kimlik denetimi kullan" #, fuzzy #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Simge:" #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "&Arkaplan:" #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "Metin:" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "&Komutlar" #~ msgid "&New mail:" #~ msgstr "&Yeni posta:" #~ msgid "C&lick:" #~ msgstr "&Tıkla:" #~ msgid "MBOX Monitor" #~ msgstr "MBOX Gözlemcisi" #~ msgid "Inbox" #~ msgstr "Gelen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mail Monitor was unable to automatically detect\n" #~ "your email settings. You need to configure mail\n" #~ "monitor for your email accounts. To do that,\n" #~ "right click on the applet in the panel tray and\n" #~ "select 'Configure Korn...'." #~ msgstr "" #~ "Posta Gözlemcisi e-posta ayarlarınızı otomatikmen\n" #~ "yapamamaktadır. Ayarlama için panel tepsisinde bulunan\n" #~ "programcığın üzerine sağ fare tuşu ile tıklayınız.\n" #~ "Ve gelecek menüden Korn'u Yapılandır'ı seçiniz...\n" #~ msgid "Mail Monitor" #~ msgstr "Posta Gözlemcisi" #~ msgid " (clone)" #~ msgstr " (klon)" #~ msgid "&Process" #~ msgstr "&Süreç" #~ msgid "Process" #~ msgstr "Süreç" #~ msgid "Shell command:" #~ msgstr "Kabuk komutu:" #~ msgid "Use color" #~ msgstr "Kullanım Rengi" #~ msgid "Use icon" #~ msgstr "Simge kullan" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Başlık:" #~ msgid "Normal:" #~ msgstr "Normal:" #~ msgid "New mail:" #~ msgstr "Yeni posta:" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Metin:" #~ msgid "&Icon:" #~ msgstr "&Simge:" #~ msgid "&IMAP 4" #~ msgstr "&IMAP 4" #~ msgid "&News" #~ msgstr "&Haber Grubu" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Görünüm" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&Değiştir" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Yeni" #~ msgid "Co&py" #~ msgstr "&Kopyala" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "New Monitor" #~ msgstr "Yeni Gözlemci" #~ msgid "&Poll" #~ msgstr "Y&oklama" #~ msgid "Check frequency (sec):" #~ msgstr "Kontrol aralığı (san):" #~ msgid "Use APOP authentication" #~ msgstr "APOP kimlik denetimi kullan" #~ msgid "&Maildir" #~ msgstr "Po&sta dizini" #~ msgid "Maildir path:" #~ msgstr "Posta dizini yolu:" #~ msgid "" #~ "You do not appear to have used KOrn before.\n" #~ "Would you like a basic configuration created for you?" #~ msgstr "" #~ "Daha önce KOrn'u hiç kullanmamış görünüyorsunuz.\n" #~ "Sizin için temel bir yapılandırma oluşturmamı ister misiniz?" #~ msgid "Welcome to KOrn" #~ msgstr "KOrn'a hoşgeldiniz" #~ msgid "No, Exit" #~ msgstr "Hayır, Çık" #~ msgid "Korn: Select Mailbox Type" #~ msgstr "Korn: Posta Kutusu Türünü Seçin" #~ msgid "Mailbox Type" #~ msgstr "Posta Kutusu Türü" #~ msgid "Mbox path:" #~ msgstr "Posta kutusu yolu:" #, fuzzy #~ msgid "Korn configuration" #~ msgstr "Başlık:" #, fuzzy #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Kullanıcı adı:" #, fuzzy #~ msgid "Save Password:" #~ msgstr "Parolayı kaydet:" #~ msgid "Identity:" #~ msgstr "Kimlik:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Gözat" #~ msgid "O&K" #~ msgstr "&Tamam" #~ msgid "Unable to find $MAIL environment variable. You'll have to configure the mailboxes yourself." #~ msgstr "" #~ "$MAIL çevre değişkeni bulunamıyor. Posta kutularını kendiniz\n" #~ "yapılandırmak zorunda kalacaksınız." #, fuzzy #~ msgid "Can't Find Mailbox" #~ msgstr "Posta kutusu bulunamıyor"