# translation of kres_groupwise.po to Türkçe # # Görkem Çetin , 2005. # Serdar Soytetir , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:11+0200\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: LoKalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tolga Günkut" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cetingonul@ttnet.net.tr" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "İndirilen takvim" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "Hata ayrıştırma takvim verisi" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 msgid "Unable to login to server: " msgstr "Sunucuya erişim olanaksız: " #: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 msgid "Added" msgstr "Ekledi" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 msgid "Changed" msgstr "İptal Etti" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 msgid "Deleted" msgstr "Sildi" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "Kullanıcı ayarlarını görüntüle" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 msgid "GroupWise Settings" msgstr "GroupWise ayarları" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 #: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Grup" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Ayarlar" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Değer" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Locked" msgstr "Kilitli" #. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 9 #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL Sunucu" #. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 10 #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "GroupWise sunucusunun SOAP arayüzünün URL'si" #. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 13 #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" #. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 16 #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 soap/soapdebug.cpp:40 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Parola" #. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 19 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "TCP Portu" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 21 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "Adres Defteri Erişim Numaraları(EN)" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 24 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "Adres Defterlerinin isimleri" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "Adres Defterlerinin Kişisel Durumu" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 30 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "Adres Defterlerinin Sık Bağlanılanlar durumu" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 33 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "Okunabilen Adres Defterleri" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 36 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "Yeni Bağlantılar için Adres Defteri" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 39 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "Sistem Adres Defterinin Erişim Numarası(EN)" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 42 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "Son kez Posta Ofisi yeniden inşa edildi." #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 45 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 48 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 51 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "Sistem Adres Defterini yüklemesi gereken uygulama" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290 #, c-format msgid "Loading GroupWise resource %1" msgstr "GroupWise kaynağı yükleniyor: %1 " #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363 msgid "Fetching System Address Book" msgstr "Sistem Adres Defteri Getiriliyor" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373 msgid "Fetching User Address Books" msgstr "Kullanıcı Adres Defterleri Getiriliyor" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443 msgid "Updating System Address Book" msgstr "Güncellenen Sistem Adres Defteri" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 msgid "Retrieve Address Book List From Server" msgstr "Sunucudan Adres Defteri Listesini Getir " #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 msgid "Address Book" msgstr "Adres Defteri" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" msgstr "Sık Bağlanılanlar" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" msgstr "Yeni bağlantılar için adres defteri" #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 #, c-format msgid "Connect failed: %1." msgstr "Bağlantı başarısız: %1 " #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" msgstr "Erişim başarısız, fakat GroupWise sunucusu bir hata raporlamadı. " #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" msgstr "SSL hatası" #: soap/gwjobs.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" msgstr "GroupWise adres defterini okumak olanaksız: %1 " #: soap/gwjobs.cpp:616 msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." msgstr "" "GroupWise adres defteri okunamadı: okunan %1 hiçbir öğe geri döndürmedi." #: soap/incidenceconverter.cpp:231 msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." msgstr "Novell GroupWise yapılacak ögelerini desteklemiyor." #: soap/ksslsocket.cpp:324 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " "to." msgstr "" "Ana makinanın IP adresi %1 yayınlanan sertifikaların herhangi biriyle " "uyuşmuyor." #: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 msgid "Server Authentication" msgstr "Sunucu Doğrulama" #: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 msgid "&Details" msgstr "&Ayrıntılar" #: soap/ksslsocket.cpp:335 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Sunucu sertifikası doğrulama testinde başarısız oldu (%1)." #: soap/ksslsocket.cpp:352 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Bu sertifika istemde bulunmaksızın daima kabul edilsin mi?" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" msgstr "&Daima" #: soap/ksslsocket.cpp:357 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "&Sadece Şuanki bölümler" #: soap/soapdebug.cpp:36 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: soap/soapdebug.cpp:38 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: soap/soapdebug.cpp:42 msgid "Free/Busy user name" msgstr "Serbest/Meşgul kullanıcı adı" #: soap/soapdebug.cpp:43 msgid "Addressbook identifier" msgstr "Adres Defteri tanımlayıcı" #: soap/soapdebug.cpp:49 msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "Groupwise SOAP Hata ayıklaması" #, fuzzy #~ msgid "Downloading system addressbook" #~ msgstr "İndirilen adres defteri" #, fuzzy #~ msgid "Downloading user addressbooks" #~ msgstr "İndirilen adres defteri" #~ msgid "Co&ntinue" #~ msgstr "De&vam" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Form 1"