# translation of amor.po to Turkish # Mehmet TARIMCI , 2000. # Ömer Fadıl USTA ,2002. # Görkem Çetin , 2004. # Engin Çağatay , 2004. # Ahmet AYGÜN , 2005. # Serdar Soytetir , 2007. # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:38+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ömer Fadıl USTA" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "omer_fad@hotmail.com" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Makas ile çalıştırmayın." #: data/tips-en:3 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Hiçbir zaman araba satıcılarına veya politikacılara güvenme." #: data/tips-en:5 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "Gerçek programcılar kodlarına yorum koymazlar. Çünkü Yazmak zordur, " "anlamakda zor olmalıdır." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "" "Problem hakkında hiçbir bilginiz olmadığı zaman çözüm önerisi getirmek çok " "daha kolay olur." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Hiçbir zaman yeterli belleğe ya da disk alanına sahip olamazsınız." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "Cevap 42." #: data/tips-en:13 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Bu bir hata değil. Daha eklenmemiş bir özellik." #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Fazlalığı ortadan kaldırmaya yardım et." #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Bir pencereyi dikey olarak büyütmek için, farenin orta tuşu ile büyüt " "düğmesine tıklayın." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "" "Uygulamalar arasında dolaşmak için Alt+Tab tuşlarını kullanabilirsiniz." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Geçerli oturumda çalışan uygulamalarınızı görmek için Ctrl+Esc tuşlarına " "basın." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "Alt-F2 komut girebileceğiniz küçük bir pencere görüntüler." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "Ctrl+F1 - Ctrl+F8 arası tuşlar sanal masaüstlerinde dolaşmanızı sağlar." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "" "Paneldeki düğmeleri hareket ettirmek için orta fare tuşunu kullanabilirsiniz." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Alt+F1 sistem menüsünü çıkartır." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "" "Ctrl+Alt+Esc yanıt vermeyen (kilitlenmiş) bir uygulamayı sonlandırmak için " "kullanılabilir." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Çıkışta kapatmadığınız TDE uygulamaları, bir sonraki açılışta otomatik " "olarak başlatılacaklardır." #: data/tips-en:35 #, fuzzy msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "" "TDE dosya yöneticisi aynı zamanda bir internet gözatıcı ve FTP istemcisidir." #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Uygulamalar, showMessage() ve showTip() DCOP çağrılarını kullanarak Amor " "baloncuğu içerisinde mesajlar ve ipuçları gösterebilirler" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Tema okunurken bir hata oluştu: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Grup okunurken bir hata oluştu: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Yapılandır..." #: amor.cpp:615 msgid "&Help" msgstr "" #: amor.cpp:616 msgid "&Quit" msgstr "" #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor Sürüm %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Eğlenceli Kaynak Savurganı\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Telif hakkı (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "Asıl yazar: Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "Şimdiki yazar: Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Amor Hakkında" #: amordialog.cpp:46 msgid "Options" msgstr "" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Denge:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Her zaman üstte" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "İpuçlarını rastgele göster" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Rastgele bir karakter kullan" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Uygulama ipuçlarını göster" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "İpucu yok" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "Masaüstünüz için TDE yaratığı" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Şimdiki yazar"