# translation of kcmlirc.po to # Turkish translation of kcmlirc. # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Görkem Çetin , 2003, 2004. # Engin Çağatay , 2004. # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-21 14:37+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back " "to select a different mode." msgstr "" "Uzaktan denetleyici için bir kip seçmediniz. Lütfen %1 kullanın veya farklı bir " "kip seçmek için geri dönün." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "Yanlış Uzaktan Denetleyici Tespit Edildi" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "anonim" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[Şimdiki kipten çık]" #: kcmlirc.cpp:55 msgid "TDE Lirc" msgstr "TDE Lirc" #: kcmlirc.cpp:55 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "TDE Kızılötesi Uzaktan Denetim Sistemi" #: kcmlirc.cpp:55 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to control " "any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" "Herhangi bir TDE uygulamasını kızılötesi kumandayla denetleyebilmek amacıyla, " "TDE'nin kızılötesi kumanda denetleme sistemini yapılandırmak için bunu " "kullanın." #: kcmlirc.cpp:57 msgid "" "

Remote Controls

" "

This module allows you to configure bindings between your remote controls " "and TDE applications. Simply select your remote control and click Add under the " "Actions/Buttons list. If you want TDE to attempt to automatically assign " "buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate " "button.

" "

To view the recognised applications and remote controls, simply select the " "Loaded Extensions tab.

" msgstr "" "

Uzaktan Denetimler

" "

Bu modül TDE uygulamalarınız ile uzaktan denetim cihazınız arasındaki " "bağlayıcıları yapılandırmanızı sağlar. Basitçe uzaktan denetim cihazınızı seçip " "Davranış/Düğme listesinde bulunan Ekle düğmesine tıklayın. Eğer TDE sizin için " "otomatik olarak atama yapsın istiyorsanız Otomatik Doldur düğmesine " "tıklayın.

" "

Tanınan uygulamaları ve uzaktan denetimleri görmek için " "Yüklü Eklentiler sekmesini seçin.

" #: kcmlirc.cpp:61 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to start " "it now?" msgstr "" "Kızıl Ötesi Uzaktan denetleyici yazılımı şuanda çalışmıyor. Bu ayarlama modülü " "yazılım çalıştırılmadan dügün çalışmaz. Yazılımı şimdi başlatmak ister misiniz?" #: kcmlirc.cpp:61 msgid "Software Not Running" msgstr "Yazılım Çalışmıyor" #: kcmlirc.cpp:61 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66 msgid "Do Not Start" msgstr "Başlatma" #: kcmlirc.cpp:66 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically when " "you begin TDE?" msgstr "" "TDE başladığında kızıl ötesi denetleyici yazılımının otomatik olarak " "başlatılmasını istiyor musunuz?" #: kcmlirc.cpp:66 msgid "Automatically Start?" msgstr "Otomatik Olarak Başlatılsın mı?" #: kcmlirc.cpp:66 msgid "Start Automatically" msgstr "Otomatik Olarak Başlat" #: kcmlirc.cpp:336 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "%1 ve tüm eylemlerini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: kcmlirc.cpp:336 msgid "Erase Actions?" msgstr "Eylemler Silinsin mi?" #: kcmlirc.cpp:358 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "" "Sadece aynı uzaktan denetleyicinin kipine seçili ögeleri taşıyabilirsiniz." #: kcmlirc.cpp:358 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "Buraya Sürükleyemezsiniz" #: kcmlirc.cpp:380 msgid "Actions always available" msgstr "Herzaman geçerli eylemler" #: kcmlirc.cpp:380 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "Sadece %1 kipinde geçerli olan eylemler" #. i18n: file addactionbase.ui line 94 #: kcmlirc.cpp:441 kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:476 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #. i18n: file newmode.ui line 25 #: kcmlirc.cpp:450 kcmlirc.cpp:473 kcmlirc.cpp:486 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "Uzaktan Denetim" #: kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:484 kcmlirc.cpp:494 msgid "Information on %1:" msgstr "%1 hakkında bilgi:" #: kcmlirc.cpp:472 msgid "Number of Applications" msgstr "Uygulama Sayısı" #: kcmlirc.cpp:474 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "Uzaktan Denetleyici Sayısı" #: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490 msgid "Extension Name" msgstr "Uzantı Adı" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Author" msgstr "Uzantı Yazarı" #: kcmlirc.cpp:482 msgid "Application Identifier" msgstr "Uygulama Kimlikleyici" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Number of Actions" msgstr "Eylem Sayısı" #: kcmlirc.cpp:492 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "Uzaktan Denetleyici Kimlikleyici" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Number of Buttons" msgstr "Düğme Sayısı" #. i18n: file addactionbase.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "Eylem Ekle" #. i18n: file addactionbase.ui line 24 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "Düğme Basıldığında Ortaya Çıkacak Eylemi Seçin" #. i18n: file addactionbase.ui line 60 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "Kullanım için alttan bir uygulama seçmek istiyorum:" #. i18n: file addactionbase.ui line 159 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "Çalışan bir programdan elle bir &fonksiyon seçmek istiyorum" #. i18n: file addactionbase.ui line 184 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "Uzaktan denetleyicinin kipini değiştirmek istiyorum" #. i18n: file addactionbase.ui line 213 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "Ayarlanacak Düğmeyi Seçin" #. i18n: file addactionbase.ui line 224 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "[remote] daki bir düğme için bir eylemi ayarlamaya çalışıyorsunuz. ([mode] " "kipinde). Bu uzaktan denetleyici üzerinde bir düğmeye basın veya listeden " "seçin." #. i18n: file addactionbase.ui line 258 #: rc.cpp:27 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Düğme" #. i18n: file addactionbase.ui line 308 #: rc.cpp:30 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "Program Fonksiyonunu Seç" #. i18n: file addactionbase.ui line 324 #: rc.cpp:33 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" #. i18n: file addactionbase.ui line 335 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "IR Kick" #. i18n: file addactionbase.ui line 343 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine" #. i18n: file addactionbase.ui line 351 #: rc.cpp:42 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "kicker" #. i18n: file addactionbase.ui line 367 #: rc.cpp:48 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #. i18n: file addactionbase.ui line 374 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #. i18n: file addactionbase.ui line 382 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #. i18n: file addactionbase.ui line 429 #: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Fonksiyon" #. i18n: file addactionbase.ui line 440 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parametre" #. i18n: file addactionbase.ui line 451 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "Prototip" #. i18n: file addactionbase.ui line 507 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "Uygulamadaki bir &fonksiyonu çalıştır:" #. i18n: file addactionbase.ui line 563 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Tanım" #. i18n: file addactionbase.ui line 594 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "Sadece u&ygulamayı çalıştır. Başka birşey yapma." #. i18n: file addactionbase.ui line 623 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "Yerleşim Parametreleri" #. i18n: file addactionbase.ui line 632 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "Seçenek Tanımı" #. i18n: file addactionbase.ui line 643 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Değer" #. i18n: file addactionbase.ui line 654 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tür" #. i18n: file addactionbase.ui line 665 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "Yer" #. i18n: file addactionbase.ui line 727 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "Parametre:" #. i18n: file addactionbase.ui line 976 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "Bitiriliyor" #. i18n: file addactionbase.ui line 992 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Çeşitli Seçenekler" #. i18n: file addactionbase.ui line 1014 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "Bu eylem eğe&r düğme basılı tutulursa tekrarlanabilir" #. i18n: file addactionbase.ui line 1022 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "Bu eylem eğer program çalışmıyorsa çalışmasına neden olur" #. i18n: file addactionbase.ui line 1058 #: rc.cpp:117 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Çoklu Örnekler" #. i18n: file addactionbase.ui line 1086 #: rc.cpp:120 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "Bu uygulama birden çok örneğe sahip. Bu eylem çalıştırılırken bir kerede birden " "fazla örnek mevcut olduğunda bir eylem akışı seçin:" #. i18n: file addactionbase.ui line 1123 #: rc.cpp:123 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "Eylem&i yoksay" #. i18n: file addactionbase.ui line 1137 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "Eylemi pencere sıralamasında en üstte olana &gönder" #. i18n: file addactionbase.ui line 1148 #: rc.cpp:129 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "Ey&lemi pencere sıralamasında en altta olana gönder" #. i18n: file addactionbase.ui line 1159 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "Eylemi tüm örneklere gönder" #. i18n: file addactionbase.ui line 1188 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "Gerekli Kip Değişikliğini Seçin" #. i18n: file addactionbase.ui line 1216 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "Bu Kipi &Seç:" #. i18n: file addactionbase.ui line 1247 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Kip" #. i18n: file addactionbase.ui line 1295 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "Ş&imdiki kipten çık" #. i18n: file addactionbase.ui line 1323 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #. i18n: file addactionbase.ui line 1345 #: rc.cpp:150 rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "Kip değişikliğinden önce tüm diğer eylemleri çalıştır" #. i18n: file addactionbase.ui line 1356 #: rc.cpp:153 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "Kip değişikliğinden sonra t&üm eylemleri çalıştır (yeni kipte)" #. i18n: file editactionbase.ui line 16 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "Eylem Düzenle" #. i18n: file editactionbase.ui line 89 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "&Nesne:" #. i18n: file editactionbase.ui line 125 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "&Fonksiyonu çalıştır:" #. i18n: file editactionbase.ui line 149 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "Sadece uygulamayı çalıştır" #. i18n: file editactionbase.ui line 162 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "Fo&nksiyon:" #. i18n: file editactionbase.ui line 173 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "Uygul&ama:" #. i18n: file editactionbase.ui line 205 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "&Uygulama kullan" #. i18n: file editactionbase.ui line 219 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "Uygu&lama" #. i18n: file editactionbase.ui line 230 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "&DCOP Kullan:" #. i18n: file editactionbase.ui line 518 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "Uygul&ama/DCOP ayarları:" #. i18n: file editactionbase.ui line 556 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "&Kipi değiştir:" #. i18n: file editactionbase.ui line 614 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "DCOP/Uygulama Eylem Ayarları" #. i18n: file editactionbase.ui line 636 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "Bu düğme b&asılı tutulursa eylem tekrarlar" #. i18n: file editactionbase.ui line 644 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "Eğer çalışmıyor&sa program/hizmet çalıştır" #. i18n: file editactionbase.ui line 669 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "Kip Değişim Ayarları" #. i18n: file editactionbase.ui line 820 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "Eylemi pencere sıralamasında en üstte olana &gönder" #. i18n: file editactionbase.ui line 842 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "Eylemi tüm ör&neklere gönder" #. i18n: file editactionbase.ui line 889 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file editmodebase.ui line 16 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "Düzenleme Kipi" #. i18n: file editmodebase.ui line 27 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Tanım" #. i18n: file editmodebase.ui line 57 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "S&istem çubuğu için simge:" #. i18n: file editmodebase.ui line 130 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "&Kip adı:" #. i18n: file editmodebase.ui line 160 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #. i18n: file editmodebase.ui line 182 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "&Kip uzaktan denetleyicisi için varsayılandır" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 17 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Linux Kızıl Ötesi Uzaktan Denetim" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 38 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "Denetleyici Fonksiyonları" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 75 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" "Şu andan bir uzaktan denetim mevcut değil. İlk önce LIRC uygulamasını doğru " "ayarlamalısınız; daha çok bilgi için www.lirc.org adresini ziyaret edin." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 104 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "Uzaktan denetimler ve kipler:" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 110 #: rc.cpp:279 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "Yeni Sütun" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 176 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 187 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Düzenle..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 271 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notlar" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 342 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "Otomatik Doldur..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 356 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "&Ekle..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 367 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "&Düzenle..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 378 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Kaldır" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 395 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "Yüklü Eklentiler" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 411 #: rc.cpp:324 rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ad" #. i18n: file newmode.ui line 16 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "Yeni Kip" #. i18n: file newmode.ui line 54 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ad:" #. i18n: file selectprofile.ui line 16 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "Eklenecek Profili Seçin" #. i18n: file selectprofile.ui line 25 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "Profil Adı" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "Uzaktan Denetim" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "Simge"