# translation of kcmlirc.po to # Turkish translation of kcmlirc. # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Görkem Çetin , 2003, 2004. # Engin Çağatay , 2004. # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-21 14:37+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert " "back to select a different mode." msgstr "" "Uzaktan denetleyici için bir kip seçmediniz. Lütfen %1 kullanın veya farklı " "bir kip seçmek için geri dönün." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "Yanlış Uzaktan Denetleyici Tespit Edildi" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "anonim" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[Şimdiki kipten çık]" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "TDE Lirc" msgstr "TDE Lirc" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "TDE Kızılötesi Uzaktan Denetim Sistemi" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to " "control any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" "Herhangi bir TDE uygulamasını kızılötesi kumandayla denetleyebilmek " "amacıyla, TDE'nin kızılötesi kumanda denetleme sistemini yapılandırmak için " "bunu kullanın." #: kcmlirc.cpp:58 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote " "control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to " "attempt to automatically assign buttons to a supported application's " "actions, try clicking the Auto-Populate button.

To view the recognised " "applications and remote controls, simply select the Loaded Extensions tab.

" msgstr "" "

Uzaktan Denetimler

Bu modül TDE uygulamalarınız ile uzaktan " "denetim cihazınız arasındaki bağlayıcıları yapılandırmanızı sağlar. Basitçe " "uzaktan denetim cihazınızı seçip Davranış/Düğme listesinde bulunan Ekle " "düğmesine tıklayın. Eğer TDE sizin için otomatik olarak atama yapsın " "istiyorsanız Otomatik Doldur düğmesine tıklayın.

Tanınan uygulamaları " "ve uzaktan denetimleri görmek için Yüklü Eklentiler sekmesini seçin." "

" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to " "start it now?" msgstr "" "Kızıl Ötesi Uzaktan denetleyici yazılımı şuanda çalışmıyor. Bu ayarlama " "modülü yazılım çalıştırılmadan dügün çalışmaz. Yazılımı şimdi başlatmak " "ister misiniz?" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Software Not Running" msgstr "Yazılım Çalışmıyor" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67 msgid "Do Not Start" msgstr "Başlatma" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically " "when you begin TDE?" msgstr "" "TDE başladığında kızıl ötesi denetleyici yazılımının otomatik olarak " "başlatılmasını istiyor musunuz?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Automatically Start?" msgstr "Otomatik Olarak Başlatılsın mı?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Start Automatically" msgstr "Otomatik Olarak Başlat" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "%1 ve tüm eylemlerini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Erase Actions?" msgstr "Eylemler Silinsin mi?" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "" "Sadece aynı uzaktan denetleyicinin kipine seçili ögeleri taşıyabilirsiniz." #: kcmlirc.cpp:359 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "Buraya Sürükleyemezsiniz" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions always available" msgstr "Herzaman geçerli eylemler" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "Sadece %1 kipinde geçerli olan eylemler" #: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "Uzaktan Denetim" #: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495 msgid "Information on %1:" msgstr "%1 hakkında bilgi:" #: kcmlirc.cpp:473 msgid "Number of Applications" msgstr "Uygulama Sayısı" #: kcmlirc.cpp:475 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "Uzaktan Denetleyici Sayısı" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Name" msgstr "Uzantı Adı" #: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492 msgid "Extension Author" msgstr "Uzantı Yazarı" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Application Identifier" msgstr "Uygulama Kimlikleyici" #: kcmlirc.cpp:484 msgid "Number of Actions" msgstr "Eylem Sayısı" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "Uzaktan Denetleyici Kimlikleyici" #: kcmlirc.cpp:494 msgid "Number of Buttons" msgstr "Düğme Sayısı" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "Uzaktan Denetim" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: addactionbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "Eylem Ekle" #: addactionbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "Düğme Basıldığında Ortaya Çıkacak Eylemi Seçin" #: addactionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "Kullanım için alttan bir uygulama seçmek istiyorum:" #: addactionbase.ui:159 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "Çalışan bir programdan elle bir &fonksiyon seçmek istiyorum" #: addactionbase.ui:184 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "Uzaktan denetleyicinin kipini değiştirmek istiyorum" #: addactionbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "Ayarlanacak Düğmeyi Seçin" #: addactionbase.ui:224 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "[remote] daki bir düğme için bir eylemi ayarlamaya çalışıyorsunuz. ([mode] " "kipinde). Bu uzaktan denetleyici üzerinde bir düğmeye basın veya listeden " "seçin." #: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Düğme" #: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "Program Fonksiyonunu Seç" #: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" #: addactionbase.ui:335 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "IR Kick" #: addactionbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine" #: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "kicker" #: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #: addactionbase.ui:374 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #: addactionbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34 #: kcmlircbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Fonksiyon" #: addactionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parametre" #: addactionbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "Prototip" #: addactionbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "Uygulamadaki bir &fonksiyonu çalıştır:" #: addactionbase.ui:563 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Tanım" #: addactionbase.ui:594 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "Sadece u&ygulamayı çalıştır. Başka birşey yapma." #: addactionbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "Yerleşim Parametreleri" #: addactionbase.ui:632 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "Seçenek Tanımı" #: addactionbase.ui:643 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Değer" #: addactionbase.ui:654 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tür" #: addactionbase.ui:665 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "Yer" #: addactionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "Parametre:" #: addactionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "Bitiriliyor" #: addactionbase.ui:992 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Çeşitli Seçenekler" #: addactionbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "Bu eylem eğe&r düğme basılı tutulursa tekrarlanabilir" #: addactionbase.ui:1022 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "Bu eylem eğer program çalışmıyorsa çalışmasına neden olur" #: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Çoklu Örnekler" #: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "Bu uygulama birden çok örneğe sahip. Bu eylem çalıştırılırken bir kerede " "birden fazla örnek mevcut olduğunda bir eylem akışı seçin:" #: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "Eylem&i yoksay" #: addactionbase.ui:1137 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "Eylemi pencere sıralamasında en üstte olana &gönder" #: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "Ey&lemi pencere sıralamasında en altta olana gönder" #: addactionbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "Eylemi tüm örneklere gönder" #: addactionbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "Gerekli Kip Değişikliğini Seçin" #: addactionbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "Bu Kipi &Seç:" #: addactionbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Kip" #: addactionbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "Ş&imdiki kipten çık" #: addactionbase.ui:1323 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "Kip değişikliğinden önce tüm diğer eylemleri çalıştır" #: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "Kip değişikliğinden sonra t&üm eylemleri çalıştır (yeni kipte)" #: editactionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "Eylem Düzenle" #: editactionbase.ui:89 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "&Nesne:" #: editactionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "&Fonksiyonu çalıştır:" #: editactionbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "Sadece uygulamayı çalıştır" #: editactionbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "Fo&nksiyon:" #: editactionbase.ui:173 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "Uygul&ama:" #: editactionbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "&Uygulama kullan" #: editactionbase.ui:219 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "Uygu&lama" #: editactionbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "&DCOP Kullan:" #: editactionbase.ui:518 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "Uygul&ama/DCOP ayarları:" #: editactionbase.ui:556 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "&Kipi değiştir:" #: editactionbase.ui:614 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "DCOP/Uygulama Eylem Ayarları" #: editactionbase.ui:636 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "Bu düğme b&asılı tutulursa eylem tekrarlar" #: editactionbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "Eğer çalışmıyor&sa program/hizmet çalıştır" #: editactionbase.ui:669 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "Kip Değişim Ayarları" #: editactionbase.ui:820 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "Eylemi pencere sıralamasında en üstte olana &gönder" #: editactionbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "Eylemi tüm ör&neklere gönder" #: editactionbase.ui:889 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editmodebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "Düzenleme Kipi" #: editmodebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Tanım" #: editmodebase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "S&istem çubuğu için simge:" #: editmodebase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "&Kip adı:" #: editmodebase.ui:160 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: editmodebase.ui:182 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "&Kip uzaktan denetleyicisi için varsayılandır" #: kcmlircbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Linux Kızıl Ötesi Uzaktan Denetim" #: kcmlircbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "Denetleyici Fonksiyonları" #: kcmlircbase.ui:75 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" "Şu andan bir uzaktan denetim mevcut değil. İlk önce LIRC uygulamasını doğru " "ayarlamalısınız; daha çok bilgi için www.lirc.org adresini ziyaret edin." #: kcmlircbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "Uzaktan denetimler ve kipler:" #: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "Yeni Sütun" #: kcmlircbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #: kcmlircbase.ui:187 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Düzenle..." #: kcmlircbase.ui:271 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: kcmlircbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "Otomatik Doldur..." #: kcmlircbase.ui:356 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "&Ekle..." #: kcmlircbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "&Düzenle..." #: kcmlircbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Kaldır" #: kcmlircbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "Yüklü Eklentiler" #: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ad" #: newmode.ui:16 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "Yeni Kip" #: newmode.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: selectprofile.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "Eklenecek Profili Seçin" #: selectprofile.ui:25 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "Profil Adı" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Seçenekler" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Kaldır" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Eylem&i yoksay"