# translation of ksim.po to # translation of ksim.po to Turkish # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2003. # Ömer Fadıl USTA , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-08 01:42+0200\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "Yerel dizinlerin oluşumunda hata meydana geldi. Bu erişim haklarından dolayı " "olabilir." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "KSim Ağ Eklentisi" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "KSim için ağ eklentisi" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "FreeBSD aktarımları" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "giriş: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "çıkış: %1k" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "çevrimdışı" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı Kes" #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "Ağ Arayüzü" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "Arayüz:" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "Zamanlayıcı" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "Zamanlayıcıyı göster" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "hh - Toplam çevirimiçi saat" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - Toplam çevirimiçi dakika" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - Toplam çevirimiçi saniye" #: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "Genel" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "Bağlan/Kes etkinleştir" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "Bağlantı komutu:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "Bağlantıyı kesme komutu:" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "evet" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "hayır" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 msgid "Modify..." msgstr "Düzenle..." #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "&Ağ Aygıtı Ekle" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "'%1'i &Düzenle" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "'%1'i &Sil" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "Dü&zenle..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "&Sil..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "'%1' ağ aygıtını gerçekten silmek istiyormusunuz ?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "" "Önceden bu isimde bir ağ arayüzü ayarlanmış. Lütfen farklı bir isim verin." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 #, fuzzy msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "KSim İşlemci Eklentisi" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "KSim için işlemci izleyici eklentisi" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "Kullanılabilir İşlemciler" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "Çizelge Biçimi" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "Çizelge Başlığı" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - Toplam CPU süresi (sys + user + nice)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - Toplam CPU süresi (sys + user)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - Toplam sys süresi" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - Toplam user süresi" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - Toplam nice süresi" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "cpu %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "CPU Biçimini Düzenle" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "Çizelge biçimi:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "KSim Disk Eklentisi" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "KSim için disk izleme eklentisi" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "Tüm Diskler" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "Diskler" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "Disk Stilleri" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Okunan ve yazılan verileri birlikte göster" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "Yazma ve okuma verilerini \n" "girdi/çıktı olarak ayırıp göster" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "Disk Aygıtı Ekle" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "Disk adı:" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "KSim I8K Eklentisi" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Dell I8K Donanım İzleyici Eklentisi" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Sağ fan: %1 devir/dakika" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "Sağ fan: Kapalı" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Sol fan: %1 devir/dakika" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "Sol fan: Kapalı" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 #, fuzzy msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "İşl. sıcaklığı: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Sıcaklığı Fahrenheit cinsinden göster" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 msgid "Update interval:" msgstr "Güncelleme aralığı:" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " sn" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "Şu hatalar oluştu:
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "&Aygıtı Bağla" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "A&ygıtı Ayır" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 #, fuzzy msgid "Mounted Partition" msgstr "Bağlı Disk Bölümleri" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Tür" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "Yüzde göster" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "Kısa bağlanma noktası isimlerini göster" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point " "/home/myuser would become myuser." msgstr "" "Bu ayar bağlanma noktalarının ismini kısaltır. Böylece mesela /home/myuser " "bağlanma noktasından myuser olur." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0: güncelleme yok" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "KSim Dosya Sistemi Eklentisi" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "KSim için dosya sistemi eklentisi" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "Bazı Düzeltmeler" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr "" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "Hayır." #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "Algılayıcılar" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 msgid "Value" msgstr "Değer" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit Göster" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "Seçimi Kaldır" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Seçimi Tersine Çevir" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Algılayıcı Etiketini Düzenle" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "Algılayıcı etiketi:" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "KSim Algılayıcı Eklentisi" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "KSim için bir lm_sensors eklentisi" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "Belirtilen sensor bulunamadı." #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "&Dur" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Lütfen bu izleyici için bir isim giriniz" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Lütfen nesne tanımlayıcı için bir ad giriniz" #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "%1 Makinesinin tarama sonuçları:" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "Bu alan aşağıdaki %n ekrana bağlı. Bu alan girdisini silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "Makine Girdisini Sil" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "SNMP Alan Araştırması" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "Genel nesne tanımlayıcıları araştırılıyor..." #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "KSim E-posta Eklentisi" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "KSim için e-posta izleme eklentisi" #: ksim.cpp:59 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:60 msgid "A plugin based system monitor for TDE" msgstr "TDE için eklenti temelli bir sistem izleyici" #: ksim.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "(C) 2001-2003 Robbie Ward" #: ksim.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "" #: ksim.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "" #: ksim.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Geliştirici" #: ksim.cpp:67 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "FreeBSD aktarımı" #: ksim.cpp:69 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Denemeler ve hata gidermeler" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "Grafik Boyu" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "Grafik yüksekliği" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "Grafik genişliği" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "Tam alan adını görüntüle" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "Güncel renk şemasına göre temayı yeniden renklendir" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "Saati göster" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "Tarihi göster" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Çalışma süresi: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "Öğe ekle" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "Çalışma süresini göster" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "Süre biçimi:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "Verilen metin toplam süre olarak gösterilir.\n" "Sadece % ile belirtilmiş alan \n" "hariç." #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "Çalışma Süresi Başlığı" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - Toplam gün" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - Toplam saat" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - Toplam dakika" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - Toplam saniye" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Öğeyi Ekle" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Öğeyi Sil" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "Belleği ve boş alanı göster" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "Bellek biçimi:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Verilen düzenleme metni bellek ve \n" "boş alan olarak gösterilir.\n" "Sadece % ile etiketlenen bölüm hariç." #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "Bellek göstergesi" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - Toplam bellek" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F - Ayrılmış ve tamponlanmış bellek dahil toplam boş bellek" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - Toplam boş bellek" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - Toplam kullanılan bellek" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - Toplam önbellek" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - Toplam arabellek" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - Toplam ortak kullanılan bellek" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "Takas bölgesini ve boş takas alanını göster" #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "Takas biçimi:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Verilen metin takas ve boş alan olarak\n" "gösterilir. Sadece % ile etiketli alan \n" "hariç." #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "Takas arabelleği" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - Toplam takas" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - Toplam boş takas alanı" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - Toplam kullanılan takas alanı" #: ksimsysinfo.cpp:197 #, fuzzy msgid "Current system time" msgstr "Geçerli sistem tarihi" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "Geçerli sistem tarihi" #: ksimsysinfo.cpp:227 #, fuzzy msgid "System uptime" msgstr "Açık Kalma" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "Sistemin toplam çalışma süresi etkisiz" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "Bellek gösterimi etkisiz" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "Takas alanı gösterimi etkisiz" #: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors" msgstr "İzleyiciler" #: ksimpref.cpp:57 msgid "Monitors Installed" msgstr "İzleyiciler Kuruldu" #: ksimpref.cpp:62 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: ksimpref.cpp:68 msgid "Clock Options" msgstr "Saat Seçenekleri" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime" msgstr "Açık Kalma" #: ksimpref.cpp:74 msgid "Uptime Options" msgstr "Açık Kalma Süresi Seçenekleri" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory" msgstr "Bellek" #: ksimpref.cpp:80 msgid "Memory Options" msgstr "Bellek Seçenekleri" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap" msgstr "Takas Alanı" #: ksimpref.cpp:86 msgid "Swap Options" msgstr "Takas Alanı Seçenekleri" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: ksimpref.cpp:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Tema Seçici" #: ksimpref.cpp:125 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "%1 Ayar sayfası silinemedi, çünkü eklenti yüklenmedi veya ayar sayfası " "oluşturulamadı." #: ksimpref.cpp:150 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config " "page has not been created" msgstr "" "%1 Ayar sayfası eklenemedi, çünkü eklenti yüklenmedi veya ayar sayfası " "oluşturulamadı." #: ksimpref.cpp:160 msgid "%1 Options" msgstr "%1 Seçenekleri" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "İzleyici" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "LMB Komutu" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "GKrellm tema desteği. gkrellm temalarını kullanmak için temaları aşağıdaki " "klasöre untar komutuyla açın" #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Konqueror'u Ksim tema dizininde aç" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "Alternatif temalar:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Yazıtipi:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "Hiçbiri" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "Hiçbiri" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being " "empty in the plugins desktop file" msgstr "Ksim %1 eklentisini yükleyemedi." #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, " "check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "Ksim %1 eklentisini yükleyemedi." #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:" "
        \n" "
      • The plugin doesn't have the %2 macro
      • \n" "
      • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
      • \n" "
      \n" "Last error message that occurred: \n" "%3
      " msgstr "" "'%1' eklentisinin yüklenmesi sırasında\n" "bir hata oluştu.\n" "Bu durum genellikle şu sebeble oluşur:" "
        \n" "
      • %2 makrosunun bulunmaması nedeniyle
      • \n" "
      • Eklentinin hasar almış veya çözülemeyen\n" "sembollerden oluşur.
      • \n" "
      \n" "Oluşan son hata mesajı: \n" "%3
      " #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "Son hata mesajı alınamadı" #, fuzzy #~ msgid "Free Memory / Total Memory" #~ msgstr "%t - Toplam bellek" #~ msgid "Time of the pc" #~ msgstr "PC'nin saati" #~ msgid "Uptime of the system" #~ msgstr "Sistemin açık kalma süresi" #~ msgid "Total memory - Free memory" #~ msgstr "Toplam bellek - Boş bellek" #~ msgid "Total swap - Free swap" #~ msgstr "Toplam takas alanı - Boş takas alanı" #~ msgid "Author and Developer" #~ msgstr "Yazar ve Geliştirici" #~ msgid "%tM - %fM free" #~ msgstr "%tM - %fM boş" #~ msgid "%tM - %uM used" #~ msgstr "%tM - %uM kullanımda"