# translation of kdevtipofday.po to Türkçe # kde # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2001. # Kaya Oğuz , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 18:01+0300\n" "Last-Translator: Kaya Oğuz \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Günün ipucu... " #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "KDevelop'u nasıl kullanacağınıza ilişkin bir ipucu verir" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "Tip of the day

Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "Günün ipucu

KDevelop kullanıcılarının hazırladığı\n" "güzel başka bir ipucu gösterir." #: tips:3 msgid "" "

If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the Project Options dialog, Make " "Options tab.\n" msgstr "" "

Eğer programlarınızın oluşturulması için ilave bir komut satırı seçeneği " "belirlemek isterseniz, Proje Seçenekleri penceresinde Make " "Seçenekleri sekmesinde ayarlayabilirsiniz.\n" #: tips:10 msgid "" "

If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the Target Options dialog.\n" msgstr "" "

Eğer geçerli bağlananların dışında başka kütüphanelerin fonksiyonlarını " "uygulamada kullanmak isterseniz, Hedef Seçenekleri penceresinden " "ayarlayabilirsiniz\n" #: tips:17 msgid "" "

If you want to change your application's version number, you can change " "it in the Project Options dialog, General tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "

Eğer uygulamanızın sürüm numarasını değiştirmek isterseniz, bunu " "Proje Seçenekleri penceresinin Genel sekmesinden " "yapabilirsiniz ve otomatikman projeniz güncellenecektir.\n" #: tips:24 msgid "" "

If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "

Eğer yeni bir proje oluşturma isterseniz, menu çubuğundan \"Proje\"-> " "\"Yeni Proje\" seçeneğini seçin.\n" #: tips:31 msgid "" "

If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "

Eğer uygulamanızın sınıflarını değiştirdiyseniz, API belgelerinizi \"API " "Doc oluştur\" bölümünden güncelleyebilirsiniz.\n" #: tips:38 msgid "" "

You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "

Derle menüsünden \"Dosya derle\" seçerek zamanı kaydedebilirsiniz\n" #: tips:45 msgid "" "

If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "

Eğer sınıflar veya sınıf üyeleri hakkında detaylı bilgi isterseniz " "Yardım menüsünden \"Bunun için yardım ara..\" seçerek veya belgelendirme " "ağacındaki \"Index\" sekmesini kullanarak arama yapabilirsiniz.\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "

If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "

Eğer KDevelop penceresindeki herhangi birsey hakkında bilgi isterseniz " "araç çubugundaki \"Bu nedir?\" seçip, öğenin üstüne tıklayarak onun hakkında " "bilgi alabilrisiniz.\n" #: tips:59 msgid "" "

Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "

İpucu: Bir anahtar kelimeyi belgelerde aramayı kelimeyi işaretleyip sağ " "tuş menüsündeki \"Belgelerde Ara\" seçeneğini kullanarak yapabilirsiniz.\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "

The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "

KDevelop takımı size iyi bir gün diler!\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "

If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla " "at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from " "the menu.\n" msgstr "" "

Eğer KDevelop'da bir hata bulursanız, lütfen bize haber verin. http://" "bugs.trinitydesktop.org/ adresindeki TDE Bugzilla'yı kullanın ya da menüden " "\"Yardım\"->\"Hata Raporla\"yı seçin.\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "

If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "Documentation Tree tab in the Configure TDevelop dialog.\n" msgstr "" "

Eğer belge ağacına kendi belgeleriniz eklemek isterseniz, KDevelop'u " "Ayarla penceresindeki Belgelendirme Ağacı sekmesini kullanın.\n" #: tips:87 msgid "" "

...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "" "

...\"Proje\" menüsünde \"yeni sınıf\" tıklayarak yeni bir sınıf " "oluşturabileceğinizi ?\n" #: tips:94 msgid "" "

To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "

Bir proje açmak için \"Proje\" menüsünden \"Proje Aç\"ı tıklayın.\n" #: tips:101 msgid "" "

If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "

Projenizi derlerken aldığınız hata mesajlarına tıklayarak, hatanın tam " "olarak nerde olduğunu bulup görebilirsiniz ?\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "

...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "

...menüden \"Hata Ayıkla\"->\"Başlat\"'ı seçerek KDevelop içinden " "programlarınızda hata ayıklayabileceğinizi?\n" #: tips:115 msgid "" "

...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "

...araç çubuğundaki birleşik giriş kutusundan sınıf veya ad uzayını " "seçerek sınıf ve ad uzayları arasında değişim yapabileceğinizi?\n" #: tips:122 msgid "" "

...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "

...dosya görünümü ağacında resim ve simgeleri seçerek " "önizleyebileceğinizi?\n" #: tips:129 msgid "" "

...that you can set the compiler options in the Project Options " "dialog, Configure Options tab?\n" msgstr "" "

...derleyici seçeneklerini Proje Seçenekleri penceresinin " "Seçenekleri Ayarla sekmesinde belirtebileceğinizi?\n" #: tips:136 msgid "" "

...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "

...belge görüntüleyiciden panoya metin kopyalayıp kaynaklarınıza " "ekleyebileceğinizi?\n" #: tips:143 msgid "" "

...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "

...yeni kütüphaneler kurduktan sonra bile kendi kütüphane belgelerinizi " "güncel bir şekilde tutabilirsiniz.\n" #: tips:150 msgid "

...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "

...düzenleyice sözdizimi vurgulamasını ayarlayabilirsiniz.\n" #: tips:157 msgid "" "

...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "

...\"Hata Ayıkla\"->\"Görüntüleyici\" seçerek daha iç hata ayıklama " "fonksiyonlarına ulaşabileceğinizi?\n" #: tips:164 msgid "" "

...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "

...CTRL + sağ-sol yön tuşu ile kelimeler arasında taşıma yapabilirsiniz\n" #: tips:171 msgid "

...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "

... kaynak yerimleriniz proje içinde saklandığını?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "

...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "

...belgelendirme yerimlerinizin KDevelop ayarlarında saklandığını?\n" #: tips:185 msgid "" "

...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "

...bağlam menüsü ile düzenleyici içinden grep ile arama " "başlatabileceğinizi?\n" #: tips:192 msgid "" "

...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "

...kurulum yolunu \"Proje\"->\"Proje Seçenekleri\" \"Seçenekleri Ayarla\" " "penceresindeki \"argümanları ayarla listesine \"--prefix=/install/path\" " "ekleyerek belirtebileceğinizi?\n" #: tips:199 msgid "" "

...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" "

...projenizi \"hata ayıklama kipi\" ve \"iyileme kipi\"nde " "derleyebileceğinizi?\n"