# translation of kimagemapeditor.po to # translation of kimagemapeditor.po to Türkçe # translation of kimagemapeditor.po to Turkish # Görkem Çetin , 2004. # Engin ÇAĞATAY , 2004. # Aydın Demirel , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-04 22:17+0000\n" "Last-Translator: Aydın Demirel \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Engin ÇAĞATAY, Aydın DEMİREL" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "engincagatay@yahoo.com, aydin@kde.org.tr" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Alanlar" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map.
The left " "column shows the link associated with the area; the right column shows the " "part of the image that is covered by the area.
The maximum size of the " "preview images can be configured." msgstr "" "

Alan Listesi

Alan Listesi, haritanın tüm alanlarını gösterir.
Sol " "sütun alanla ilişkilendirilmiş köprüyü, sağ sütun ise alanın içerdiği resmin " "bir bölümünü gösterir.
Önizleme resimlerinin en yüksek boyutu " "ayarlanabilir." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "Tüm alanların bir listesi" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Kullanımharitası" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Haritalar" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "isimsiz" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KResimHaritaDüzenleyicisi" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Bir HTML resimharitası düzenleyicisi" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Dosya Aç

Yeni bir resim ya da HTML dosyası açmak için buna " "tıklayın." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Yeni bir resim ya da HTML dosyası aç" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Dosyayı Kaydet

Değişiklikleri HTML dosyasına kaydetmek " "için buna tıklayın." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "HTML dosyası kaydet" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Dosyayı Kapat

Mevcut açık HTML dosyasını kapatmak için " "buna tıklayın." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "HTML dosyasını kapat" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

Kopyala

Seçili alanı kopyalamak için buna tıklayın." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

Kes

Seçili alanı kesmek için buna tıklayın." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "" "

Yapıştır

kopyalanmış alanı yapıştırmak için buna tıklayın." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

Sil

Seçili alanı silmek için buna tıklayın." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "&Özellikler" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Büyütme

İstediğiniz büyütme seviyesini seçin." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Vurgulama Alanları" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Alt İmi Göster" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Alt İmi Gizle" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "Harita &Adı..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "&Yeni Harita..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Yeni bir harita oluştur" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "Harita &Sil" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Mevcut aktif haritayı sil" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Ö&ntanımlı Alanı Düzenle..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Mevcut aktif haritanın öntanımlı alanını düzenle" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "Öni&zleme" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Önizleme göster" #: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Resim" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Resim Ekle..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Yeni bir resim ekle" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Resim kaldır" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Mevcut görünen resmi kaldır" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Kullanımharitasını Düzenle..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Mevcut görünmez resmin kullanımharitası imini düzenle" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "&HTML Göster" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&Seçim" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Seçim

Alanlar seçmek için buna tıklayın." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Çember" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Çember

Bir çember çizmeye başlamak için buna tıklayın." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&Dikdörtgen" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Dikdörtgen

bir dikdörtgen çizmeye başlamak için buna tıklayın." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "Ç&okgen" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Çokgen

Bir çokgen çizmeye başlamak için buna tıklayın." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "Serbest Çizim Ç&okgen" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Serbestçizimçokgeni

Bir serbest çizim çokgeni çizimine başlamak için " "buna tıklayın." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&Nokta Ekle" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

Nokta Ekle

Bir çokgene noktalar eklemek için buna tıklayın." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "Nokta &Sil" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

Nokta Sil

Bir çokgenden noktalar silmek için buna tıklayın." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Çizimi İptal Et" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Sola Taşı" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Sağa Taşı" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Genişliği Artır" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Genişliği Azalt" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Yüksekliği Artır" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Yüksekliği Azalt" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Öne Getir" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Arkaya Götür" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Bir Öne Taşı" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Bir Arkaya Taşı" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "KResimHaritaDüzenleyicisi'ni Yapılandır..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Alan Listesini Göster" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Harita Listesini Göster" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Resim Listesini Göster" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Alan Listesini Gizle" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Harita Listesini Gizle" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Resim Listesini Gizle" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Seçim: - İmleç: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " İmleç: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Seçim: x: %1, y: %2, gen: %3, yük: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Seçim: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Bir resmi ya da HTML dosyasını tut" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Harita İsmi Girin" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Haritanın ismini girin:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "%1 ismi zaten var." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "Haritanın HTML Kodu" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web Dosyası\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Resimler\n" "*.htm *.html|HTML Dosyaları\n" "*.png|PNG Resimleri\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Resimleri\n" "*.gif|GIF-Resimleri\n" "*|Tüm Dosyalar" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Açılacak Dosyayı Seç" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "HTML Dosyası" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Metin Dosyası" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?
" msgstr "%1 zaten var.
Üzerine yazmak ister misiniz?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "%1 dosyası için yazma izniniz yok." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "%1 dosyası bulunamadı." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Dosya Mevcut Değil" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "%1 dosyası kaydedilemedi, çünkü gerekli olan yazma izinlerine " "sahip değilsiniz." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "%1 haritasının silmek istediğinizden emin misiniz?
Bu " "işlem geri alınamaz.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Harita Silinsin mi?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "%1 dosyası değiştirildi.
Kaydetmek istiyor musunuz?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Kullanımharitasını Girin" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Kullanımharitası değerini girin:" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "isimsiz" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Alanların Sayısı" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Çember" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Çokgen" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "%1 Kes" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "%1 Sil" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "%1 Yapıştır" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "%1 Taşı" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "%1 Yeniden boyutlandır" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "%1'e Nokta ekle" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "%1'den Nokta sil" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "%1 Yarat" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "Üst &X:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "Üst &Y:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Genişlik:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Yükseklik:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "Merkez &X:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Merkez &Y:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Çap:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "Üst &X" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "Üst &Y" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&LINK:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Alt. Me&tin:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "Hede&f:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "Baş&lık:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Öntanımlı haritayı etkin kıl" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "Tıklandığında:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "Çift Tıklandığında:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "Fare aşağı indiğinde:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Fare yukarı çıktığında:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Fare üstüne geldiğinde:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Fare hareketinde:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "Fare uzaklaştığında:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Alan Etiketi Düzenleyicisi" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&Genel" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "Koor&dinatlar" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Dosya Seç" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Düzenlenecek Harita & Resmi Seçin" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Düzenlemek istediğiniz bir resmi ve/veya haritayı seçin" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Haritalar" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Resim Önizleme" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Hiç harita bulunamadı" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Hiç resim bulunamadı" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Resimler" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Yol" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Seçenekler" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "En &yüksek resim önizleme yüksekliği:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "G&eri-alma limiti:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "&Tekrarlama limiti:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "&Son kullanılan belgeyle başla" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Web Dosyaları" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "HTML Dosyaları" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "PNG Resimleri" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG Resimleri" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "GIF Resimleri" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Açılacak Resmi Seçin" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Çıkışta HTML-Kodu'nu stdout'a yaz" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Açılacak dosya" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "" "Makefiles dosyalarıyla ve Debian paketlerinin yapımında yardım ettiği için" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "--enable-final kipini düzeltmede yardım ettiği için" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "İspanyolca çevirisi için" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Hollandaca çevirisi için" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Fransızca çevirisi için" #: kimagemapeditorpartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Harita" #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "KResimHaritaDüzenleyici Ana Araç Çubuğu" #: kimagemapeditorpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "KResimHaritaDüzenleyici Çizim Araç Çubuğu"