# translation of quanta.po to # Engin ÇAĞATAY , 2004. # Adil YILDIZ , 2004. # root , 2004. # Engin Çağatay , 2004. # Görkem Çetin , 2005. # Aydın Demirel , 2005. # Serdar Soytetir , 2007. # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to Turkish msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quanta\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-03 08:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:40+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "CSS Düzenleyici" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "Steno formu kullan" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Visual" msgstr "Görsel" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Paged" msgstr "Sayfalanmış" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "Etkileşimli" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Aural" msgstr "İşitsel" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 280 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:39 rc.cpp:114 rc.cpp:147 #: rc.cpp:171 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Tümü" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "Yazıtipi Ailesi Seçicisi" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "Mevcut sistem yazı tipi aileleri:" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "Genel aile:" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "cursive" msgstr "el yazısı" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "fantazi" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "monospace" msgstr "eşaralıklı" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "sans-serif" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "serif" msgstr "serif" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "Seçili yazı tipi ailesi:" #. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "Kodlama Seçicisi" #. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Kodlamayı seçin:" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "CSS Seçici Penceresi" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "Dosya gönder:" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150 #: rc.cpp:108 rc.cpp:141 rc.cpp:165 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "Seçici Sil" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165 #: rc.cpp:111 rc.cpp:144 rc.cpp:168 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Seçili" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "DTD Seçimi" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235 #: rc.cpp:120 rc.cpp:150 rc.cpp:174 rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "Seçici Ekle" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #: rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:159 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Selector" msgstr "Seçici" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "IDs" msgstr "Kimlikler" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classes" msgstr "Sınıflar" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "Sözde" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "Tablo Düzenleyici" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 27 #: rc.cpp:210 rc.cpp:467 rc.cpp:640 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "İpt&al Et" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "&Main" msgstr "&Ana" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "T&ablo verisi:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "Sütun&lar:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "&Gövde Özellikleri" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "&Tablo Özellikleri" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "B&aşlık:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "Satı&rlar:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Header" msgstr "Başlık" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "Başlık satı&rları:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "Başlık sütun&ları:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "&Başlık verisi:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "Tablo &başlığı ekle" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "&Başlık Özellikleri" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Footer" msgstr "Alt bilgi" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "Alt bilgi satı&rları:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "Alt bilgi sütun&ları:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "Alt &bilgi verisi:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "Ta&blo altlığı ekle" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "Say&fa Altı Özellikleri" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "Çerçeve Sihirbazı" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "Bölümleme" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "Çerçeve Düzenle" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283 #: rc.cpp:309 rc.cpp:5117 rc.cpp:5338 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "Çerçeve Özellikleri" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Common" msgstr "Genel" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Sınırlar" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "From left:" msgstr "Soldan:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185 #: rc.cpp:339 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "From top:" msgstr "Üstten:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "Kaydırma" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Yeniden Boyutlandır" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "Çerçeve kaynağı:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "Çerçeve adı:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Id:" msgstr "Kimlik:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Sınıf:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Biçem:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 449 #: rc.cpp:387 rc.cpp:1105 rc.cpp:1660 rc.cpp:1736 rc.cpp:1742 rc.cpp:1754 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3569 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "Uzun açıklama:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "Satırlar Sütunlar Düzenleyicisi" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 16 #: rc.cpp:402 rc.cpp:405 rc.cpp:499 rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "Dizin Haritalama" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 49 #: rc.cpp:408 rc.cpp:505 rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "Yerel temeldizin:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 65 #: rc.cpp:411 rc.cpp:502 rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "Sunucu temeldizini:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on the " "computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file " "is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should " "be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" "Bu belirtilen yolun yerel parçasının olduğu yerdir. Eğer bir dosya " "\"/var/www/proje/dosya.php\" gibi sunucu üzerinde konumlandırıldığı dosya ve " "\"/home/kullanıcı/htdocs/proje/dosya.php\" de Quanta çalışıyorken bilgisayar " "üzerinde konumlandırılmışsa, temeldizin \"/home/kullanıcı/htdocs/\" ve sunucu " "temeldizini \"/var/www/\" olmalıdır.\n" "Quanta uzak bilgisayar üzerinde \"/var/www/\" ile başlayacak, yerel bilgisayar " "üzerinde ise \"/home/kullanıcı/proje/\" ile başlayarak dosyaları bilecektir." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83 #: rc.cpp:418 #, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on the " "computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file " "is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should " "be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" "Bu belirtilen yolun sunucu parçasının olduğu yerdir. Eğer bir dosya " "\"/var/www/proje/dosya.php\" gibi sunucu üzerinde konumlandırıldığı dosya ve " "\"/home/kullanıcı/htdocs/proje/dosya.php\" de Quanta çalışıyorken bilgisayar " "üzerinde konumlandırılmışsa, temeldizin \"/home/kullanıcı/htdocs/\" ve sunucu " "temeldizini \"/var/www/\" olmalıdır.\n" "Quanta uzak bilgisayar üzerinde \"/var/www/\" ile başlayacak, yerel bilgisayar " "üzerinde ise \"/home/kullanıcı/proje/\" ile başlayarak dosyaları bilecektir." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "&Önceki Haritalamalar" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Yerel Dizin" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "Sunucu Dizini" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" "Bu öncelikli olarak kullanılan eşlemelerin listesidir. Bunu kullanmak için " "birinin üzerine tıklayın." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Sample" msgstr "Örnek" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "Çevir:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247 #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "Özgün yol:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "Çevrilmiş yolun disk üzerinde mevcut olup olmadığını gösterir" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "" "Bu belirteç çevrilmiş yolun yerel disk üzerinde mevcut olup olmadığını anlatır. " #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "" "Bu alan çeviriden sonra yukarıdaki \"özgün yol\" gibi görüncek şeyi gösterir." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "Bu alan şu anki ihtiyaç duyulan çevrilmiş yolu gösterir." #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16 #: rc.cpp:461 #, fuzzy, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "Ayarlar" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 106 #: rc.cpp:470 rc.cpp:643 rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Genel" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117 #: rc.cpp:473 rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "Bağlantı Ayarları" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136 #: rc.cpp:476 rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "Portu dinle:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181 #: rc.cpp:482 rc.cpp:514 rc.cpp:673 #, fuzzy, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "Mevcut değişkenler için \"bunun ne olduğuna bak" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195 #: rc.cpp:485 rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" "%afn - Mevcut betiğin dosya adı\n" "%afd - Mevcut betiğin mutlak dizini\n" "%afp - Mevcut betiğin mutlak dizini (dizin + dosya adı)\n" "\n" "%rfpd - Kök projesine göre mevcut betiğin dizini\n" "%rfpp - Kök projesine göre mevcut betiğin yolu\n" "\n" "%rfdd - Kök belgesine göre mevcut betiğin dizini\n" "%rfdp - Kök belgesine göre mevcut betiğin yolu\n" "\n" "%apd - Proje kökü\n" "%add - Mevcut betiğin belge kökü" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321 #: rc.cpp:508 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "Yerel Dizin" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331 #: rc.cpp:511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "Kaydırma" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371 #: rc.cpp:522 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "Profil &adı:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387 #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409 #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using " "the basedirs just like the remote script files." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically " "once the session ends." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459 #: rc.cpp:537 rc.cpp:696 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "Ayıklayıcı Davranışı" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470 #: rc.cpp:540 rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "Hata Kotarma" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489 #: rc.cpp:543 rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "User errors" msgstr "Kullanıcı hataları" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497 #: rc.cpp:546 rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "Durma noktası:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516 #: rc.cpp:549 rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "Kullanıcı uyarıları" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532 #: rc.cpp:552 rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "User notices" msgstr "Kullanıcı bildirimleri" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548 #: rc.cpp:555 rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Notices" msgstr "Bildirimler" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564 #: rc.cpp:558 rc.cpp:717 #, fuzzy, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "Uyarılar" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574 #: rc.cpp:561 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Execution" msgstr "Çalıştırma" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:564 rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:567 rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606 #: rc.cpp:570 rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "Öntanımlı kip:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657 #: rc.cpp:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "

DBGp Plugin for Quanta +

" msgstr "

Quanta için Gubed PHP Hata Ayıklayıcı Eklentisi +

" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675 #: rc.cpp:579 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "\n" "

About

\n" "

DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin " "integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting " "debugger. Currently, only Xdebug " "is tested.

\n" "

For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at http://xdebug.org

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp " "protocol.

\n" "" msgstr "" "" "\n" "

About

\n" "

Gubed GPL içinde serbest mevcut bir PHP hata ayıklayıcıdır. Bu eklenti " "Quanta ile birlikte Gubed'i tümler.

\n" "

PHP hata ayıklamada bu eklentiyi kullanmak için, SourgeForge'da, Gubed " "proje sayfasından " "http://sourceforge.net/projects/gubed, Quanta paketini almaya ihtiyacınız " "var.

\n" "

Gubed hakkında daha fazla bilgi için, lütfen " "Teknik Detaylar http://gubed.sf.net " "

\n" "

Gubed internet sitesini ziyaret edin. " "

Hata ayıklayıcının bu sürümü Gubed protokolü'nün %PROTOCOLVERSION% sürümünü " "destekler.

\n" "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "Koşullu Durma Noktası Ekle" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "İfade:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "Break When" msgstr "Zaman Kes" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121 #: rc.cpp:604 #, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "İfade doğru olduğu zaman" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129 #: rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "İfade değiştiği zaman" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "İfade içinde tekil eşit işareti arandığı zaman yak (ortak hata)" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "Sadece İçinde Kes" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216 #: rc.cpp:616 rc.cpp:2632 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Dosya:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235 #: rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "Sınıfın nesneleri:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Fonksiyon:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275 #: rc.cpp:625 rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:2992 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16 #: rc.cpp:634 #, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "Gubed Ayarları" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "Vekil kullan" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "Vekil bilgisayar:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil portu:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Kip" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347 #: rc.cpp:690 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "Ekleme ekle" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "Oturum başlat:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:732 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Doğru" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618 #: rc.cpp:741 #, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "Çalıştırma hızı:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "

Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +

" msgstr "

Quanta için Gubed PHP Hata Ayıklayıcı Eklentisi +

" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

About

\n" "

Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/g" "ubed, at SourceForge

\n" "

For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the " "Gubed protocol.

\n" "" msgstr "" "" "\n" "

About

\n" "

Gubed GPL içinde serbest mevcut bir PHP hata ayıklayıcıdır. Bu eklenti " "Quanta ile birlikte Gubed'i tümler.

\n" "

PHP hata ayıklamada bu eklentiyi kullanmak için, SourgeForge'da, Gubed " "proje sayfasından " "http://sourceforge.net/projects/gubed, Quanta paketini almaya ihtiyacınız " "var.

\n" "

Gubed hakkında daha fazla bilgi için, lütfen " "Teknik Detaylar http://gubed.sf.net " "

\n" "

Gubed internet sitesini ziyaret edin. " "

Hata ayıklayıcının bu sürümü Gubed protokolü'nün %PROTOCOLVERSION% sürümünü " "destekler.

\n" "" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:760 #, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "Değişkenin Değerini Ayarla" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110 #: rc.cpp:769 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Değişken:" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "New value:" msgstr "Yeni değer:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25 #: rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "CVS Gönderimi" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41 #: rc.cpp:778 #, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "Şu dosyaları gönder:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57 #: rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "Eski &mesajlar:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68 #: rc.cpp:784 #, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "Gün&lük mesajı:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25 #: rc.cpp:793 #, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "CVS Güncelleme" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53 #: rc.cpp:796 #, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Tarihi güncelle ('yyyy-mm-dd')" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61 #: rc.cpp:799 #, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "Etike&t/dallanmaya güncelle:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16 #: rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "Belge Özellikleri" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25 #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Sütun 1" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Yeni Nesne" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79 #: rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "Şu anki DTD: " #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95 #: rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Title: " msgstr "Başlık: " #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111 #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "CSS biçemsayfası bağlantısı" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Meta nesneleri:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "CSS kuralları:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "Kip Görüntü Eşlemesi Çift Görünür" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66 #: rc.cpp:856 rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "Tıklandığında VPL düzenleyicisini tazele" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93 #: rc.cpp:862 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "VPL düzenleyicisini aralıklarla tazele:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "Tıklandığında kaynak düzenleyicisini tazele" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161 #: rc.cpp:871 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "Kaynak düzenleyicisini aralıklarla tazele:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "Betiklerin konumlandırıldığı yerde bir simge göster" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31 #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:877 #, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "DTD - > DTEP Dönüşümü" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55 #: rc.cpp:880 #, no-c-format msgid "Name: " msgstr "İsim: " #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63 #: rc.cpp:883 rc.cpp:2599 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Takma ad:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71 #: rc.cpp:886 #, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "!BELGETÜRÜ tanımlama satırı:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94 #: rc.cpp:889 #, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "DTD Adresi:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102 #: rc.cpp:892 #, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "Hedef dizin adı:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110 #: rc.cpp:895 #, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "Öntanımlı uzantı:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123 #: rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı etiketler ve özellikler" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134 #: rc.cpp:901 #, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "&Dönüştürmeden sonra DTEP ince-ayarı" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39 #: rc.cpp:904 #, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Quanta Özellikleri" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65 #: rc.cpp:907 #, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "A&ileden miras tür (hiçbirşey)" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73 #: rc.cpp:910 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tür:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117 #: rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "Ön/son &metini kullan" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125 #: rc.cpp:916 #, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "Ön-metin:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141 #: rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "Son-metin:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189 #: rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "&Eylem filtreleme:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32 #: rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "Satır sayısı:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40 #: rc.cpp:928 #, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "İçerilen resim sayısı:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48 #: rc.cpp:931 #, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "İçerilen resimlerin boyutu:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56 #: rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "Toplam dosya boyutu:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72 #: rc.cpp:937 #, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "İçerilen resimler:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80 #: rc.cpp:940 rc.cpp:4116 treeviews/basetreeview.cpp:512 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26 #: rc.cpp:943 #, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "Şablon Dizini Oluştur" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 37 #: rc.cpp:946 rc.cpp:1595 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tür:" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 45 #: rc.cpp:949 rc.cpp:1482 rc.cpp:2497 rc.cpp:2635 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "İsim:" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63 #: rc.cpp:952 #, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "Kalıt a&ile özniteliği" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "Eylemleri Yapılandır" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56 #: rc.cpp:964 #, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "Eylem &Sil" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64 #: rc.cpp:967 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "Ye&ni Eylem" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117 #: rc.cpp:970 #, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "Araç Çubuğu & Eylem Ağacı" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123 #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: rc.cpp:973 rc.cpp:2548 rc.cpp:3031 treeviews/doctreeview.cpp:50 #: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134 #: rc.cpp:976 rc.cpp:1003 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236 #: rc.cpp:988 #, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "Eylem Özellikleri" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247 #: rc.cpp:991 rc.cpp:2133 rc.cpp:2298 rc.cpp:3025 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280 #: rc.cpp:997 #, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "İp&ucu aracı:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296 #: rc.cpp:1000 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "Me&tin:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354 #: rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Öze&l" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: rc.cpp:1009 rc.cpp:1045 rc.cpp:1057 rc.cpp:1075 rc.cpp:2527 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Yok" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373 #: rc.cpp:1012 rc.cpp:2920 rc.cpp:2974 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Yok" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391 #: rc.cpp:1015 #, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "Taşıyıcı araç çubukları:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397 #: rc.cpp:1018 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Etiket" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402 #: rc.cpp:1021 rc.cpp:3605 #, no-c-format msgid "Script" msgstr "Betik" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407 #: rc.cpp:1024 rc.cpp:1342 rc.cpp:2247 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Metin" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427 #: rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "&Tür:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438 #: rc.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "Detaylı Ayarlar" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464 #: rc.cpp:1033 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482 #: rc.cpp:1036 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493 #: rc.cpp:1039 #, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "\"Etiket düzenleyici\" penceresi mevcutsa çalıştır" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544 #: rc.cpp:1042 #, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "G&irdi:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558 #: rc.cpp:1048 #, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "Geçerli Belge" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563 #: rc.cpp:1051 #, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "Seçili Metin" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591 #: rc.cpp:1054 #, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "Çı&ktı:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605 #: rc.cpp:1060 #, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "İmlecin Olduğu Yere Ekle" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610 #: rc.cpp:1063 #, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "Seçimi Değiştir" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615 #: rc.cpp:1066 #, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "Geçerli Belgeyi Değiştir" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620 #: rc.cpp:1069 #, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "Yeni Belge Oluştur" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625 #: rc.cpp:1072 #, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "Mesaj Penceresi" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651 #: rc.cpp:1078 #, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "İmlecin olduğu yere ekle" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656 #: rc.cpp:1081 #, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "Seçimi değiştir" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661 #: rc.cpp:1084 #, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "Şu anki belgeyi değiştir" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666 #: rc.cpp:1087 #, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "Yeni belge oluştur" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671 #: rc.cpp:1090 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "İleti Penceresi" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702 #: rc.cpp:1093 #, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "&Hata:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27 #: rc.cpp:1096 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "E-posta adresi:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49 #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:1099 rc.cpp:2518 rc.cpp:2578 #: rc.cpp:2608 rc.cpp:2614 rc.cpp:2617 rc.cpp:2737 rc.cpp:2740 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67 #: rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31 #: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:1114 #, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "Çeşitli Sekmeler" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47 #: rc.cpp:1117 #, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "Madde ismi:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55 #: rc.cpp:1120 #, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "&Etiket kapama ekle" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39 #: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:1123 #, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "Dosya Değiştirildi" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58 #: rc.cpp:1126 #, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "" "Dosya Quanta düzenleyicisi dışında farklı bir düzenleyici ile değiştirilmiş." #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66 #: rc.cpp:1129 #, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr " İlerlemek İstediğinize Emin misiniz?" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83 #: rc.cpp:1132 #, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "&Değiştirilmiş sürüm diskten yüklenemiyor" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91 #: rc.cpp:1135 #, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "Diskteki sürümü k&ullan (şu anda ki içerik kayıp)" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107 #: rc.cpp:1138 #, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "(Eğer belgeyi daha sonra kaydederseniz, diskte olanı kaybedeceksiniz.)" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135 #: rc.cpp:1141 #, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "İki sürümü karşılaştır ve sonu&cu yükle" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141 #: rc.cpp:1144 #, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "" "Mümkünse Kompare uygulamasını kullan. Mümkün değilse bu kutu kapalıdır." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25 #: rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "Yapı Grubu Düzenleyici" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36 #: rc.cpp:1150 rc.cpp:2581 rc.cpp:2998 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "İsi&m:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47 #: rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "Grup adı" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50 #: rc.cpp:1156 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a " "top node when there are elements belonging to this group in the document." msgstr "" "Kullanıcı grubunun ismi görünürdür. Belge içinde bu gruba ait öğeler olduğu " "zaman bir üst düğüm olarak yapı ağacı içinde gösterilecektir." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58 #: rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Simge:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "&Dosya adı tanımı:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109 #: rc.cpp:1165 rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "Dosyaismi almak için düzenli ifade" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112 #: rc.cpp:1168 rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to remove " "the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" "Dosyaismi almak için düzenli ifade. İfade öğelerin metninden gereksiz " "karakterleri kaldırmak için kullanılır." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "&Bir dosya adı içerir" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123 #: rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "Eğer öğelerin metni bir dosyaadı içeriyorsa doğrudur" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145 #: rc.cpp:1183 #, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "&Etiket:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151 #: rc.cpp:1186 #, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "Bu giriş yoluyla tanımlanmış öğeler bu gruba ait olacaktır" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:1210 #, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be attribute1_value | attribute2_value | ..." "Currently only one tag may be listed here." msgstr "" "Bu gruba ait etiketler belirlenir. Biçim etiketismi(öznitelik1, öznitelik2, " "...). Etiketismiile birlikte etiketler bu grup altında görünecektir. " "Ağaç içinde karşlığı olan düğümün öğe metini öznitelik1_değer | " "öznitelik2_değer | ... olacaktır. Sadece geçerli bir etiket burada " "listelenebilir." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162 #: rc.cpp:1192 #, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "İsi&m\"siz\":" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168 #: rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 #, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "Öğe bulunamadığı zaman görünecek isim" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171 #: rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a " "top node when there are no elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" "Kullanıcı grup ismi görünürdür. Belge içinde bu gruba ait öğeler olma" "dığı zaman bir üst düğüm olarak yapı ağacı içinde gösterilecektir." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193 #: rc.cpp:1207 #, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "Bu giriş yoluyla tanımlanmış öğeler bu gruba ait olacaktı" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221 #: rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "Öğeleri etiketler gibi kullan" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224 #: rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "Öğeleri yeni etiketler gibi düşün" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227 #: rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" "Öğeleri yeni etiketler gibi düşün, bu yüzden onlar etiketi ototamamlama boyunca " "meydana çıkaracaktır." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235 #: rc.cpp:1222 #, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "&Sözde DTEP Özgün Ayarları" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "Öğenin türünü bulmak için düzenli ifade" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254 #: rc.cpp:1228 rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on " "the result of the DefinitionRx match and the first captured area will " "hold the element type." "
\n" "Example (simplified):" "
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;" "
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);
" "
" "
\n" "This will match strings like $fooObj=new foo;" ". Now this string is searched and it will find new foo;, where foo " "is the first captured text (the regular expression matching foo " "is between brackets)." "
\n" "So the type of $fooObj is foo." msgstr "" "Öğenin türünü bulmak için düzenli ifade. Kalıp TanımRx " "eşleşmesinin sonucu üzerinde aranır ve ilk yakalanan bölge öğe türünü " "tutacaktır." "
\n" "Örnek (basitleştirilmiş):" "
\n" "TanımRx=\\$+([a-zA-Z]+)=yeni\\\\s[a-zA-Z]+;" "
\n" "TürRx=yeni\\\\s([a-zA-Z]+);
" "
" "
\n" "Bu $fooObj=new foo; gibi karakterleri eşleştirecektir. Şimdi bu karakter " "aranır ve bu ilk yakalanan metnin olduğu yerdeki foo, new foo; " "bulacaktır (düzenli ifade eşleşmesi foo köşeli ayraçlar arasındadır)." "
\n" "Bu yüzden $fooObj nun türü foo'dur." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "İfade k&ullanımı:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "Bir grup öğenin kullanımını bulmak için düzenli ifade" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280 #: rc.cpp:1242 rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "
\n" "Example 1:" "
\n" "- classes are defined as class foo {...}" "
\n" "- classes are used as $objFoo" "
" "
\n" "Example 2:" "
\n" "- variables are defined as int i" "
\n" "- variables are used as @i" "
" "
\n" "Example 3:" "
\n" "- variables are defined as $i" "
\n" "- variables are used as $i. In this case UsageRx " "is the same as DefinitionRx." msgstr "" "Bir grup öğenin kullanımını bulmak için düzenli ifade." "
\n" "Örnek 1:" "
\n" "- sınıflar sınıf foo {...]olarak tanımlanmıştır" "
\n" "- sınıflar $objFooolarak kullanılmıştır" "
" "
\n" "Örnek 2:" "
\n" "- değişkenler int i olarak tanımlanmıştır" "
\n" "- değişkenler @iolarak kullanılmıştır" "
" "
\n" "Örnek 3:" "
\n" "- değişkenler $i olarak tanımlanmıştır" "
\n" "- değişkenler $i olarak kullanılmıştır. O halde UsageRx" "Definition ile aynıdır." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "Öğe &türü ifadesi:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "&Tanımlama ifadesi:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316 #: rc.cpp:1271 rc.cpp:1411 #, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "Bu gruba ait olan neyse bulmak için düzenli ifade" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will belong " "to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group " "entry." "
\n" "Example for a class group:" "
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*" "
\n" "The first captured area (between \"(\" and \")" "\") holds the class name." msgstr "" "Düzenli ifade bu gruba ait olacak belge içindeki metin bölgelerini aramada " "kullanılır. İlk yakalanan bölge grup girişinin gerçek ismi olmalıdır." "
\n" "Bir sınıfgrubu için örnek:" "
\n" "\\bsınıf[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*" "
\n" "İlk yakalanan bölge (\"(\" ve \")\") arasındaki sınıf ismini " "tutar." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "Üst grup:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1304 #, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "Grubun ismi bunun üstü olabilir" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1307 #, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example classes " "might be a parent of functions in case of member functions. This entry " "indicates this possible relationship and is used to provide functionality like " "member autocompletion." msgstr "" "Grubun ismi bunun üstü olabilir. Örneğin sınıflar" "üye fonksiyonları yerine fonksiyonlar ın üstü olabilir. Bu giriş bu " "ilişkiyi mümkün gösterir ve üye ototamamlama gibi fonksiyonel olarak sağlamada " "kullanılır." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375 #: rc.cpp:1310 #, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "Aranmış etiketler:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:1366 #, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "Sadece bu türün etiketleri grubun parçası olabilir" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "Ototamamlandığı zaman kaldır:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" "Düzenli ifade tamamlama metninden istenmeyen karakterleri kaldırmada kullanılır" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397 #: rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "Ototamamlamadan sonra:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:1332 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" "Bu grubun öğeleri ile birlikte tamamlama kutusu açıldığını bildirmek için " "düzenli ifade" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:1335 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group." "
\n" "Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new " ", the completion box with the elements should be shown." msgstr "" "Bu grubun öğeleri ile birlikte tamamlama kutusu açıldığını bildirmek için " "düzenli ifade" "
\n" "Örnek:öğelerle birlikte tamamlama kutusunew  " "yazımından sonrasını anlatan \\bnew[\\\\s]+$ gösterilmiş olmalıdır." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435 #: rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "XmlEtiketi" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440 #: rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "XmlEtiketSonu" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445 #: rc.cpp:1351 rc.cpp:5032 rc.cpp:5136 rc.cpp:5310 rc.cpp:5360 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Yorum" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450 #: rc.cpp:1354 rc.cpp:4472 #, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455 #: rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "BetikEtiketi" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460 #: rc.cpp:1360 #, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "BetikYapıBaşlangıcı" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465 #: rc.cpp:1363 #, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "BetikYapıSonu" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497 #: rc.cpp:1369 #, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "Dosya ayrıştır" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500 #: rc.cpp:1372 #, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "" "Eğer metin öğeleri içindeki dosyaismi ayrıştırılmış olması gerekiyorsa kontrol " "et" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503 #: rc.cpp:1375 #, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes " "sense only if the element may contain a filename and the FileNameRx " "is specified." msgstr "" "Eğer metin öğeleri içindeki dosyaismi ayrıştırılmış olması gerekiyorsa kontrol " "et. Bu sadece eğer öğe belirtilmiş bir DosyaAdıRx " "ve bir dosyaismi içerebiliyorsa algılamayı yapar." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511 #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:1378 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tür" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522 #: rc.cpp:1381 #, no-c-format msgid "Simple" msgstr "Basit" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525 #: rc.cpp:1384 #, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "Bu basit bir gruptur, özel değil" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533 #: rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "Değişken grup" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536 #: rc.cpp:1390 #, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "Grubun öğeleri değişkendirlerdir" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544 #: rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "Function group" msgstr "Fonksiyon grubu" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547 #: rc.cpp:1396 #, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "Grubun öğeleri fonksiyonlardır" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555 #: rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "Class group" msgstr "Sınıf grubu" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558 #: rc.cpp:1402 #, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "Grubun öğeleri sınıflardır" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566 #: rc.cpp:1405 #, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "&Nesne grubu" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569 #: rc.cpp:1408 #, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "Grubun öğeleri nesnelerdir" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593 #: rc.cpp:1420 #, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "En küçük arama kipi" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596 #: rc.cpp:1423 #, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard " "(greedy) matching" msgstr "" "Standart eşleşme yerine tanımlama için en küçük biçem aramasını kullanmayı " "etkin kıl" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33 #: rc.cpp:1426 #, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "Finansal Bağış ile Quanta'ya Destek Olun" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76 #: rc.cpp:1432 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "
" "

Your Contribution Can Make a Difference

" "   Quanta Plus would not be what it is today without sponsored " "developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf " "came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development " "has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. " "In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, Kitty Hooch " "LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous " "development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer " "developers.\n" "
    Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 " "active partners and several contract workers. After test marketing in the fall " "of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets " "in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and " "marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. " "In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to " "keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number " "of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of " "generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we " "are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "
" "

Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality

\n" "    We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, " "was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but " "developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is " "consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work " "without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?" "
    As Quanta grows the project management demands are " "increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. " "The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make " "Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring " "several new and exciting ideas through coding to release. We have other " "expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't " "lose time fighting old hardware. We want to make Quanta the best web tool " "anywhere!. This will require a nucleus of active core developers. We hope " "professional developers and companies using Quanta will help us to reach our " "goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n" "
" "

Could Quanta die without your support?

" "    We'd like to think not! But from February 2001 to June " "2002 there was very little activity and many months with no work done at all. " "This came about because of cash flow problems which led to the original " "developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most " "productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long " "periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our " "active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a " "year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our " "current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, " "and yours can make a difference too.\n" "
" "

Will you help make a difference?

\n" "    If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n" "
    If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:" "
        Eric Laffoon, " "sequitur@kde.org" msgstr "" "
" "

Katkılarınız bir farklılık yaratabilir

" "   Bugün geliştiriciler sponsor olmasaydı Quanta Plus " "olmayacaktı. Andras Mantia 2002 ortalarından beri tam zamanlı ve Michal Rudolf " "2004'ün yazından beri yarı zamanlı gelmektedir. Ürün geliştirme Ürün Yöneticisi " "Eric Laffon'un çabaları yoluyla fazlasıyla sponsor bulmuştur. Onun asgari 10-20 " "saat haftalık zaman taahhütlerine ek olarak, şirketinin, Kitty Hooch " "LLP'si aralıksız geliştirme içinde Quanta'yı sürdürmek için devam eden parasal " "taahhütü vardır. Bizim sponsor olmuş geliştiricilerimiz aynı zamanda bizim " "gönüllü geliştiricilerimize bir katalizördür.\n" "
     Kitty Hooch 2 aktif ortak ve birkaç sözleşmeli " "işçi ve personelsiz küçük bir şirkettir. 2001'in sonbaharı içinde deneme " "pazarlamasından sonra 2002 başlarında ulusal ve uluslararası pazarlarda " "perakende ve toptancılığa başladılar. Quanta desteği sıçrama yapan küçük bir " "şirket için küçük masraf değildir. Şirketten yardım gelmeksizin Andras'a " "ödemelerini yapamadı ve borç içindeki Eric ateşlenme ile birlikte tifo nöbetine " "girdi ve 2003'te para aktı. Ne mutlu li insanların sayısı arttı. Biz şimdi " "cömert yardımcılar sayısı ile birlikte çeşitli büyük sponsorlara sahibiz. Bu " "belirli zaman için Michal'ı bize getirmeyi olanaklı kıldı. Şimdi biz tüm zaman " "için onu getirebilmeyi bakıyoruz. \"Öldürücü masaüstü uygulaması\" gibi lider " "bir rol farzetmek için bu projeyi tartışmak harikadır.\n" "
" "

Açık kaynak dengelemesi ve mali gerçeklik kusursuzdur

\n" "    Biz geleceğin yazılımı açık kaynak modeline " "inanıyoruz\n" ", fakat bu başarının garantisi değildir. Bugün kendini sürdürmesi için büyük " "umutlara sahip olduğumuz kaç tane açık kaynak projesi var? 2002 başlarında " "pekçok insan Quanta Plus'ın öldüğünü düşündü. Quanta şimdi hayatta kalmadan çok " "daha fazlasıdır, fakat en iyi sınıf-aracı içindeki ilerlemede kolay görev " "yoktur. Biz istikrarlı atılımın anahtarına inanıyoruz. Hiçbirşey zaman " "oyalamaları ya da para olmaksızın çalışan programcılardan daha iyi garanti " "etmez. Neden AKK (Açık Kaynak Kod) projelerinin öldüğünü düşünüyorsunuz? " "
     Çünkü proje yönetim talepleri geliştiren Quanta ne " "gariptir ki devam etmek için onu gerektiren gelir nehrini pekiştiriyor ve " "artırıyor. Bize sponsor olmuş geliştiricilerin geliri devasa boyuta sahiptir! " "Biz Quantayi daha hızlı geliştirmeyi bile yapmaya bakıyoruz. Eric kodlamayı " "serbest bırakaraktan pekçok yeni ve ilginç fikirleri daha fazla zamanda bile " "özgürleştirebilmeye ihtiyaç duyuyor. Biz sistemlerimizi zamanında güncelleyerek " "dayanaklı olması yanında, diğerlerinden daha fazla harcamaya sahibiz; bu yüzden " "eski donanımlarla savaşarak zaman kaybetmeyiz. Biz herhangi bir yerde en iyi " "web aracını Quanta yapmak istiyoruz!. Bu aktif çekirdek geliştiricilerin " "bir çekirdeğini gerektirecektir. Biz parasal gerginlikleri dindirecek sponsor " "bağışları ile birlikte amaçlarımıza erişmek için Quanta kullanarak bize yardım " "edecek profesyonel geliştiricileri ve şirketleri umuyoruz.\n" "
" "

Desteğiniz olmadığı için Quanta ölebilir miydi?

" "     Bunun olabileceğini sanmıyoruz! Fakat 2001 Şubatından " "2002 Haziranına tümünde yapılmış çalışma olmadan pekçok ay ve pek az etkinlik " "vardı. Bu bir ticari proje yapmak için özgün geliştiricileri ayrılmaya iten " "para akışı sorunlarından dolayı meydana geldi. Onların harika olduğunu " "düşündüğümüz kadar, gerçek; proje üzerinde kodlama yapmak için zaman " "yaratamadıkları uzun süreler boyunca bizim pekçok üretken gönüllerimizin " "durmasıdır. Biz bir milyon üzerinde aktif kullanıcı sayısı tahmin ediyoruz, " "ancak sadece bir yıl projeyi destekleyecek sadece bir kaç düzine insanımız var. " "Gerçekte 3-4 kişi mevcut desteğimizin yarısı üzerindeki hesaptır. Açıkça birkaç " "kişinin eylemleri devasa bir farklılık yapar ve siz fazladan bir farklılık " "yapabilirsiniz.\n" "
" "

Bir farklılık yapmak için yardım edecek misiniz?

\n" "    Eğer hemen ödeme gibi bir niyetiniz varsa (kredi kartı " "ya da sadece para transferi), bağış sayfamızı ziyaret ediniz .\n" "
    Proje yöneticisi ile şirket sponsorluğunu konuşmak " "isterseniz: " "
        Eric Laffoon, " "sequitur@kde.org" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "" "Donate through PayPal now." msgstr "" "Şimdi PayPal aracılığı ile Bağış " "yapın." #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31 #: rc.cpp:1448 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053 #, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "DTD seçimi" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "Diyalog mesajı 2:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62 #: rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "Şu anki DTD:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70 #: rc.cpp:1458 #, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "DTD Seçin:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "Belgeyi seçili DTD'ye dönüş&tür" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94 #: rc.cpp:1464 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "Bu iletişim kutusunu gösterme, en yakın eşleşen DTD'yi kullan" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27 #: rc.cpp:1467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "Şu anki DTD:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35 #: rc.cpp:1470 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "Bir DTEP seçin:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43 #: rc.cpp:1473 src/dtds.cpp:904 #, fuzzy, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "DTD tanımlama karakteri" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25 #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:1476 src/quanta.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "DTEP Yapılandır" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "DTD tanımlama karakteri" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:1503 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN." msgstr "" "DTEP'in gerçek ismi. Bu XML DTEP'in olması halinde -" "//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN " "gibi DTD tanımlama karakteri olmalıdır." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84 #: rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "Kısa isim:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90 #: rc.cpp:1494 rc.cpp:1506 #, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "Güzelleştirilmiş, görünür kullanıcı ismi" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:1509 #, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "" "Görünür kullanıcı, güzelleştirilmiş isim. Eğer tanımlanmamışsa, gerçek isim " "kullanılır." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "Türe Özgü Ayarlar" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "Adres:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205 #: rc.cpp:1518 rc.cpp:1534 #, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "DTD tanımlama dosyasında adres seçme" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208 #: rc.cpp:1521 rc.cpp:1537 #, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like " "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd." msgstr "" "DTD tanımlama dosyasında http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd " "gibi adres seçme." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "BELGE&TÜRÜ karakteri:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222 #: rc.cpp:1527 rc.cpp:1540 #, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "Karakter !BELGETÜRÜ etiketi içinde görünmelidir." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:1543 #, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like" "
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "\"   " "
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"
" msgstr "" "Karakter " "
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "\"   " "
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"
gibi !BELGETÜRÜ etiketi içinde " "görünmelidir" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274 #: rc.cpp:1547 #, no-c-format msgid "Top level" msgstr "Üst seviye" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277 #: rc.cpp:1550 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "Eğer DTEP bir üst seviye DTEP olarak edimleyebiliyorsa kontrol et." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280 #: rc.cpp:1553 #, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can " "be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "PHP as they are always included as part of another DTEP, while some others " "can be included and act as standalone as well, like the case of CSS." msgstr "" "Eğer DTEP üst seviye DTEP'i gibi edimleyebiliyorsa kontrol edin.Bu belge " "türünün olabildiği belge anlamındadır. Bazı sözde DTEP'ler PHP " "gibi, bir üst seviye DTEP gibi edimlemeyelibir, ancak onlar her zaman CSS" "'nin durumu gibi bazı diğerlerini edimleyebiliyor ve ekleyebiliyorken, başka " "DTEP'in parçası olarak eklenmiştir." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292 #: rc.cpp:1556 #, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "Araç çubuğu klasörü:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:1565 #, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "Araç çubuklarının kaydedildiği yerdeki klasörün adı" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301 #: rc.cpp:1562 rc.cpp:1568 #, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name " "to " "
$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." msgstr "" "Araç çubuklarının kaydedildiği yerdeki klasörün adı. Bu " "
$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars" "'deki göreceli isimdir." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320 #: rc.cpp:1571 #, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "T&aşıyıcı araç çubukları:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:1580 #, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "Araç çubuklarının virgülle ayrılmış listesi" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:1583 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" "Bir belge DTEP ile yüklendiği zaman, yüklenmiş olacak araç çubuğu klasöründen " "araç çubuklarının virgülle ayrılmış listesi ." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356 #: rc.cpp:1586 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Durum duyarlılığı" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362 #: rc.cpp:1589 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "Eğer DTEP durum duyarlılığı etiketlerine sahipse kontol et" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365 #: rc.cpp:1592 #, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should " "be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" "DTEP durum duyarlılık etiketlerine sahip olup olmadığını işaret eder. Bunun XML " "olması halinde kontrol edilmelidir, fakat örneğin HTML değişkenleri durum " "duyarlılığı değildir." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "Bu DTEP 'in üye olduğu yerdeki ailedir." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:1623 #, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:" "
" "

XML style:DTEP describing an XML like language

\n" "

Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion of " "a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS.

" msgstr "" "Bu DTEP 'in üye olduğu yerdeki ailedir. İki aile vardır: " "
" "

XML biçemi:Bir XML dili gibi DTEP tanımlama

\n" "

Sözde tür: XML içinde benzer olmayan bir etikentin eğiliminin olduğu " "yerdeki bazı diğer dilleri DTEP tanımlama. Örneğin PHP, JavaScript, CSS" ".

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396 #: rc.cpp:1605 #, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "Kalıt:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399 #: rc.cpp:1608 rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402 #: rc.cpp:1611 rc.cpp:1633 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" ") from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" "DTEP'in gerçek ismi " "(-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//ENgibi)" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408 #: rc.cpp:1614 #, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "XML Stili" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413 #: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Sözde Tür" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440 #: rc.cpp:1627 #, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "Mime &türleri:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473 #: rc.cpp:1636 #, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "Mime türlerinin virgülle ayrılmış listesi" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476 #: rc.cpp:1639 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" "Mime türlerinin virgülle ayrılmış listesi. Bu türlerin dosyaları bu DTEP'e ait " "olarak görünür, !BELGETÜRÜ girişi başka bişey söylemedikçe." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484 #: rc.cpp:1642 #, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "Bu DTEP'e ait olan dosyaların varsayılan artırımı" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492 #: rc.cpp:1645 #, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "&Artırım:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522 #: rc.cpp:1648 #, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "S&ayfalar" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "İlk ilave sayfayı etkin kıl" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "" "Her etiket düzenleme diyaloğu ana sayfanın birden fazla ilave sayfa kenarına " "sahip olacaktır." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556 #: rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You " "can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" "Her etiket düzenleme diyaloğu ana sayfanın birden fazla ilave sayfa kenarına " "sahip olacaktır. Aşağıdaki alanlar içinde bu sayfa üzerinde olacak ne varsa " "yapılandırabilirsiniz." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570 #: rc.cpp:1663 rc.cpp:1707 #, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "Sayfanın başlığı" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573 #: rc.cpp:1666 rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "" "The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand must " "be doubled." msgstr "" "Sayfanın başlığı, Core && i18n gibi. Gördüğünüz gibi & işareti iki katı " "olmalıdır." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584 #: rc.cpp:1669 rc.cpp:1727 rc.cpp:1748 rc.cpp:1760 rc.cpp:1778 #, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "Gruplar:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587 #: rc.cpp:1672 rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "Ortak öznitelik gruplarının virgülle ayrılmış listesi" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595 #: rc.cpp:1675 rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page." "
The common attributes are specified in each DTEP's common.tag " "file, where the common=\"yes\" attribute must be set." "
The following example defined the common I18n attribute group:" "
" "

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">" "
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />" "
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />" "
\n" "</tag>\n" "

" msgstr "" "Ortak öznitelik gruplarının virgülle ayrılmış listesi. Listelenmiş gruplardan " "öznitelikler bu sayfa üzerinde görünecektir. " "
Ortak öznitelikler ortak=\"yes\" özniteliği ayarlanmış olması " "gereken, her DTEP'in common.tag dosyası içinde belirtilmelidir. " "
Aşağıdaki örnekte tanımlanmış ortak I18n öznitelik grubu:" "
" "

\n" "<etiket ismi=\"I18n\" ortak=\"evet\">" "
\n" "  <öznitelik adı=\"dil\" tür=\"giriş\" />" "
\n" "  <öznitelik adı=\"dizin\" tür=\"giriş\" />" "
\n" "</etiket>\n" "

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606 #: rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "İkinci ilave sayfayı etkin kıl" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609 #: rc.cpp:1686 rc.cpp:1692 rc.cpp:1698 rc.cpp:1704 #, fuzzy, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "İlk onay kutusu için bu bilginin ne olduğunu ve ipucunu gör" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "Üçüncü ilave sayfayı etkin kıl" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634 #: rc.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "Dördüncü ilave sayfayı etkin kıl" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648 #: rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "Beşinci ilave sayfayı etkin kıl" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:1730 rc.cpp:1733 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 rc.cpp:1775 rc.cpp:1781 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:1787 rc.cpp:1790 rc.cpp:1793 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "İlk sayfa alanları için bu bilginin ne olduğunu ve ipucunu gör " #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894 #: rc.cpp:1796 #, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "Ayrıştırma Ku&ralları" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905 #: rc.cpp:1799 #, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "Kelimelerdeki eksileri etkin kıl" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908 #: rc.cpp:1802 #, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "Eksi işaretine bir kelimenin parçası gibi davran" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911 #: rc.cpp:1805 #, no-c-format msgid "" "If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" "Bu-kelime eğer etkin kılınırsa bir kelime gibi davranır. Aksi takdirde " "bu 4 kelime gibi davranır." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919 #: rc.cpp:1808 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Yorumlar:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925 #: rc.cpp:1811 rc.cpp:2075 #, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "Yorumlar için alan lenarlarının virgülle ayrılmış listesi" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:2078 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. EOL " "means end of line, used for single line comments." "
\n" "Example: // EOL, /* */" msgstr "" "Yorumlar için alan lenarlarının virgülle ayrılmış listesi. EOL " "tek satır yorumlar için kullanılan, satırın sonu anlamındadır." "
\n" "Örnek: // EOL, /* */" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945 #: rc.cpp:1818 #, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "Türe Özgü Kurallar" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971 #: rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "XML biçemi tekli etiketler" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "XML biçemi tekli etiketleri kullanmak için kontrol et" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980 #: rc.cpp:1827 #, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<single_tag />" "), otherwise HTML style single tags (<single_tag>) are used." msgstr "" "XML biçemi tekli etiketleri kullanmak için kontrol et (" "<tekli_etiket />), aksi takdirde HTML biçemi tekli etiketleri (" "<tekli_etiket>) kullanır." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988 #: rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "Ortak kurallar kullan" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "Ortak ayrıştırma kurallarını ilişkilendir" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002 #: rc.cpp:1836 #, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" msgstr "" "İliştirilecek ortak ayrıştırma kurallarını kontrol et. Bunlar:\n" "

\n" "  ÖzelAlanlar=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  ÖzelAlanAdları = XML PI, yorum, DTD\n" "  Yorumlar = <!-- -->\n" "

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010 #: rc.cpp:1844 #, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "Uzatılmış booleans" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013 #: rc.cpp:1847 #, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "Eğer booleans uzatılmış form içinde kaydedilmişse kontrol et" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021 #: rc.cpp:1850 #, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language." "
\n" "Examples:" "
\n" "Simple boolean: <tag booleanAttr>" "
\n" "Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or " "<tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "See the True and False boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" "Eğer dil içinde uzatılmış booleans istiyorsanız kontrol edin." "
\n" "Örnekler:" "
\n" "Basit boolean: <etiket booleanÖzniteliği>" "
\n" "Uzatılmış boolean: <etiket booleanÖzniteliği=\"1\"> " "ya da <etiket booleanÖzniteliği=\"doğru\">.\n" "
\n" "Doğru ve yanlış için değerler tanımlamak için Doğru ve Yanlış " "kutulara bakın." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040 #: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861 #, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "Uzatılmış booleans olması halinde \"doğru\" nun değeridir" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070 #: rc.cpp:1864 #, no-c-format msgid "False:" msgstr "Yanlış:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084 #: rc.cpp:1867 #, no-c-format msgid "True:" msgstr "Doğru:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112 #: rc.cpp:1870 rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "Özel alanlar için karakter açma ve kapamanın virgülle ayrılmış listesi" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117 #: rc.cpp:1873 rc.cpp:1884 #, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "
\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to " "their own rules." "
\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for " "example <!-- -->." msgstr "" "Virgül yoluyla ayrılmış, özel alanların karakter açma ve kapaması." "
\n" " Özel alanlar bu DTD'nin kurallarına göre ayrıştırılmaz, fakat onların kendi " "kurallarına göre." "
\n" " Bir özel alan sözde bir DTD olabilir, örneğin bunun gibi bişey " "<!-- --> ya da bir yorum." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125 #: rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "Özel alanlar:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144 #: rc.cpp:1889 rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "" "Üstte-tanımlanmış özel alanlar için isimlerin virgülle-ayrılmış listesi" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152 #: rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "Özel alan isimleri:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166 #: rc.cpp:1898 #, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "Özel etiketler:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169 #: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "Özel bir alanın başlangıcını tanımlayan bir etiket belirtir" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173 #: rc.cpp:1904 rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "tagname(attributename)." "
\n" "Example:script(language) means that any <script> " "tag having a language attribute indicates a special area." msgstr "" "etiketismi(öznitelikismi) nin formu içinde özel bir alanın başlancını " "tanımlayan bir etiket belirtir." "
\n" "Örnek:betik(dili) bir özel alan işaret eden dil" "'e sahip olan herhangi <betik> etiketi anlamındadır." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206 #: rc.cpp:1915 #, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "Tanımlama etiketleri:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212 #: rc.cpp:1918 rc.cpp:1986 #, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "Bu DTEP'i tanımlayan etiketler ve öznitelikler" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219 #: rc.cpp:1921 rc.cpp:1989 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a tag " "with tagname and\n" "the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, the " "tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP." "
\n" "If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue." "
\n" "Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> " "and <style type=\"text/css\"> are treated the same way and " "the DTEP defined by this tag is named text/css." msgstr "" "Bu DTEP tanımladığı etiketlerin virgülle ayrılmış listesidir. Kullanılan biçim " "etiketismidir(öznitelik[öntanımlıdeğer]). Eğer aile (gerçek) DTEP'i " "etiketismi ile birlikte etikete sahipse ve \n" "bu etiketin öznitelik değeri bu DTEP'in adına eşitse, etiket alanı\n" "bu DTEP'in kurallarına göre ayrıştırılır." "
\n" "Eğer [ötanımlıdeğer] mevcutsa, bu değer=öntanımlıdeğer " "ile birlikte mevcut olarak alınan etiket içinde mevcut olmayan öznitelik olduğu " "anlamındadır." "
\n" "Örneğin: Etiketler=stil(tür[metin/css])metin/css " "adlı bu etiket tarafından tanımlanmış DTEP ve aynı yolla ele alınan " "<stil tür=\"metin/css\"> ve <stil> " "her ikisi anlamındandır." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227 #: rc.cpp:1928 #, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "Alan kenarları:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233 #: rc.cpp:1931 rc.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "Alan kenarlarının virgülle ayrılmış listesi" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237 #: rc.cpp:1934 rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the " "case of PHP it is:" "
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" msgstr "" "Alanın virgülle ayrılmış listesi sözde bu DTEP içeren kenarlardır. PHP olması " "halinde bu:" "
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245 #: rc.cpp:1938 #, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "Yapı anahtar kelimeleri:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251 #: rc.cpp:1941 rc.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "Yapı anahtarı kelimelerinin virgülle ayrılmış listesi" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254 #: rc.cpp:1944 rc.cpp:1983 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to " "create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" "Yapı anahtar kelimelerinin virgülle ayrılmış listesi. Burada kullanılan anahtar " "kelimeler blok, sınıf ya da bir fonksiyon gibi, yapı ağacı içinde (yapılar için " "düğümler) yeni düğüm yaratmak için kullanılır." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "Yapı sınırlandırma:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268 #: rc.cpp:1950 rc.cpp:2060 #, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "Bir yapının sonunu ya da başlangıcını arayan düzenli ifade" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271 #: rc.cpp:1953 rc.cpp:2063 #, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of Structure beginning and Structure end" ", like \\{ | \\}" msgstr "" "Bir yapının sonunu ya da başlangıcını arayan düzenli ifade. Bu genellikle " "\\{ | \\} gibi, Yapı sonu ve Yapı Başlangıcının " "kombinasyonudur." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279 #: rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "Yapı başlangıcı:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285 #: rc.cpp:1959 rc.cpp:2018 #, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "Bir yapının başlangıcını belirleme karakteri" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:2021 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like { in many cases." msgstr "" "Bir yapının başlangıcını belirleme karakteri, pekçok durumlardaki { " "gibi." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296 #: rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "Yerel " #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:1974 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "" "Yerel etki alanı tanımlama anahtar sözcüklerinin virgülle ayrılmış listesi" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a keyword " "from this list are treated as local elements. For example if this list contains " "function, it means that elements, like variables found under a " "function are local, relative to the node that holds the function." msgstr "" "Yerel etki alanı tanımlı anahtar kelimelerin virgülle ayrılmış listesi. Diğer " "yapı grubu öğeleri, yerel öğeler olarak düşünülen bu listeden bir anahtar " "kelimeye dayanarak yaratılmış olan bir yapı düğümü altında bulundu. Örneğin " "eğer bu liste fonksiyon içerirse, fonksiyon " "tuttuğu düğüme ilişkilidir; bu, değişkenler gibi bir fonksiyon " "altında bulunan öğelerin yerel olduğu anlamındadır." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362 #: rc.cpp:2003 rc.cpp:2012 #, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "Bir yapının sonunu belirleme karakteri" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365 #: rc.cpp:2006 rc.cpp:2015 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like } in many cases." msgstr "" "Bir yapının sonunu belirleme karakteri, pekçok durumlardaki } gibi." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373 #: rc.cpp:2009 #, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "Yapı sonu:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409 #: rc.cpp:2024 #, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "Sonra sınıf üyelerini tamamla:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415 #: rc.cpp:2027 rc.cpp:2048 #, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "Üye otomatik tamamlama başladığını araştırmak için düzenli ifade" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424 #: rc.cpp:2030 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. " "
\n" "Example:" "
\n" "- we have a class called foo with some member variables" "
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo" "
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)" "
\n" " The regular expression must be terminated with $ " "(match end of line)." msgstr "" "Üye otomatik tamamlama başladığını araştırmak için düzenli ifade. " "
\n" "Örnek:" "
\n" "$nesneFoo gibi belgeler içinde kullanılan foo " "türünün nesnesi bazı üye değişkenleriz" "
\n" "ile birlikte foodenilen bir sınıfa sahibiz." "
\n" "- Üyeler $nesneFoo.üyesi ya da $nesneFoo->üyesi " "gibi görünebilir. -Bu giriş durumu aşağıda (eğer . ya da -> " "tarafından izlenen bir nesne ise otomatik tamamlama) (?:->|\\.)$" "'ye benzemelidir" "
\n" " Düzenli ifade $ ile birlikte sonlandırılmış olmalıdır (satır sonu " "eşlemesi)." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440 #: rc.cpp:2039 #, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "Sonra öznitelikleri tamamla:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446 #: rc.cpp:2042 rc.cpp:2045 #, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the same " "entry valid for tags." msgstr "" "Bu karakterden sonra öznitelikler otomatik tamamlanır. Etiketler için aynı " "giriş değeri bilgisine bakın." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471 #: rc.cpp:2051 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. " "
\n" "Example:" "
\n" "- we have a class called foo with some member variables" "
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo" "
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)" "
\n" " The regular expression must be terminated with $ " "(match end of line)." msgstr "" "Üye otomatik tamamlama başladığını araştırmak için düzenli ifade. " "
\n" "Örnek:" "
\n" "- Biz $nesneFoo gibi belgeler içinde kullanılan foo " "türünün nesnesi bazı üye değişkenleriz" "
\n" "ile birlikte foodenilen bir sınıfa sahibiz." "
\n" "- Üyeler $nesneFoo.üyesi ya da $nesneFoo->üyesi " "gibi görünebilir. -Bu giriş durumu aşağıda (eğer . ya da -> " "tarafından izlenen bir nesne ise otomatik tamamlama) (?:->|\\.)$" "'ye benzemelidir" "
\n" " Düzenli ifade $ ile birlikte sonlandırılmış olmalıdır (satır sonu " "eşlemesi)." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495 #: rc.cpp:2066 #, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "Öznitelik ayıracı:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2115 #, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "Bir özniteliğin sonundaki belirleme karakteri" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504 #: rc.cpp:2072 rc.cpp:2118 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is \" " "for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs." msgstr "" "Bir özniteliğin sonundaki belirleme karakteri. Öntanımlı olarak bu sözde " "DTEP'ler için , ve XML DTEP'leri için \" dir." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524 #: rc.cpp:2082 #, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "İçerilen DTEP'ler:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530 #: rc.cpp:2085 rc.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "Bu DTEP içerisinde var olabilen DTEP'lerin virgülle-ayrılmış listesi" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533 #: rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" "Bu DTEP içerisinde var olabilen DTEP'lerin virgülle-ayrılmış listesi. Liste " "genellikle sözde DTEP'lerden oluşur." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541 #: rc.cpp:2091 #, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "Sonra etiketleri ototamamla:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547 #: rc.cpp:2094 rc.cpp:2100 #, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "Gösterilmiş olması gereken etiketlerden sonraki karakter" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550 #: rc.cpp:2097 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character." "
For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS " "pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character " "specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, " "only if the user requests it." msgstr "" "Otomatik tamamlama kutusu otomatik olarak açılır, bir kez bu karakter girilir " "ya da bu karakterden sonra boşluğa basılır. " "
Gerçek DTEP'ler için genellikle bu <, fakat örneğin CSS sözde " "DTEP için { dir. Etiket tamamlama kutusunu belirleyen bir karakter " "yerine hiçbirisi metni otomatik olarak açılmamalıdır, sadece eğer " "kullanıcılar bunu istiyorsa." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561 #: rc.cpp:2103 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character" "
. For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS " "pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character " "specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, " "only if the user requests it." msgstr "" "Otomatik tamamlama kutusu otomatik olarak açılır, bir kez bu karakter girilir " "ya da bu karakterden sonra boşluğa basılır. " "
.Gerçek DTEP'ler için genellikle bu <, fakat örneğin CSS sözde " "DTEP için { dir. Etiket tamamlama kutusunu belirleyen bir karakter " "yerine hiçbirisi metni otomatik olarak açılmamalıdır, sadece eğer " "kullanıcılar bunu istiyorsa." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577 #: rc.cpp:2106 rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" "Bir etiketin sonundaki belirleme karakteri. Detaylar için öznitelik ayıracı " "bilgisine bakın." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585 #: rc.cpp:2109 #, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "Etiket ayıracı:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623 #: rc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "Structures" msgstr "Yapılar" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634 #: rc.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "Mevcut gruplar:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1670 #: rc.cpp:2136 rc.cpp:2304 rc.cpp:3028 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Düzenle..." #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44 #: rc.cpp:2142 #, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "Hata ayıklayıcı etkin" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80 #: rc.cpp:2145 #, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "PHP3 dinleyici" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88 #: rc.cpp:2148 #, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "PHP4 hata ayıklayıcı" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30 #: rc.cpp:2151 #, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "Etiket Durumu" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41 #: rc.cpp:2154 rc.cpp:2166 #, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "Büyük harf" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49 #: rc.cpp:2157 rc.cpp:2169 #, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "Küçük harf" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57 #: rc.cpp:2160 rc.cpp:2172 #, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "Değiştirilmemiş" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70 #: rc.cpp:2163 #, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "Öznitelik Durumu" #. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74 #: rc.cpp:2178 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Save &As..." #. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90 #: rc.cpp:2181 #, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "Kay&detme" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16 #: rc.cpp:2187 src/quanta_init.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Özel Karakter Ekle" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44 #: rc.cpp:2190 #, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "Kod &Ekle" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64 #: rc.cpp:2193 #, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "&Karakter Ekle" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119 #: rc.cpp:2199 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Süzgeç:" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31 #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:2202 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Kod Şablonu Ekle" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42 #: rc.cpp:2205 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "Şa&blon:" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53 #: rc.cpp:2208 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Açıklama:" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39 #: rc.cpp:2211 #, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "Bir sonraki açılışta pencere görünümünü sıfırla" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47 #: rc.cpp:2214 #, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "Dosya ağacında gizli dosyaları göster" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55 #: rc.cpp:2217 #, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "Yerel ağaçlar için ağaç durumunu kaydet" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63 #: rc.cpp:2220 #, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sekmelerde Düğmeleri Kapat" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74 #: rc.cpp:2223 #, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "Her z&aman göster" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85 #: rc.cpp:2226 #, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "G&österme" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93 #: rc.cpp:2229 #, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "&Gecikmeli göster" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103 #: rc.cpp:2232 rc.cpp:4715 src/quanta.cpp:5278 src/quanta_init.cpp:184 #: src/viewmanager.cpp:564 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Belgeleme" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114 #: rc.cpp:2235 #, no-c-format msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125 #: rc.cpp:2238 rc.cpp:2256 #, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "Araç görünümü ayırıcısı" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135 #: rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "Araç Görünümü Sekmeleri" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146 #: rc.cpp:2244 #, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "Simge ve metin" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165 #: rc.cpp:2250 rc.cpp:5050 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Simge" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175 #: rc.cpp:2253 src/quanta.cpp:5264 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200 #: rc.cpp:2259 #, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "Düzenleyici alanı" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230 #: rc.cpp:2262 #, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "&Uyarı Mesajları" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241 #: rc.cpp:2265 #, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "Bilinmeyen/ikili dosyaları açılırken u&yar" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249 #: rc.cpp:2268 #, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "Olaylarla ilişkilendirilen eylemleri açarken uyar" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257 #: rc.cpp:2271 #, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "Hata Ayıklama Mesajlarını Göster" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25 #: rc.cpp:2274 src/quanta.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Kısaltmalar" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52 #: rc.cpp:2283 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "Ye&ni..." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68 #: rc.cpp:2286 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grup:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87 #: rc.cpp:2289 #, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "&İçin geçerli:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117 #: rc.cpp:2292 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Şablon" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128 #: rc.cpp:2295 treeviews/projecttreeview.cpp:109 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207 #: rc.cpp:2307 #, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "Genişlet:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226 #: rc.cpp:2310 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "Şa&blonlar:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52 #: rc.cpp:2313 rc.cpp:2770 #, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "Yeni dosyalar bu ayarlara göre vurgulama ve uzantıya sahip olacaktır" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66 #: rc.cpp:2316 #, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "Mime türleri" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93 #: rc.cpp:2319 #, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "Va&rsayılana Sıfırla" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101 #: rc.cpp:2322 #, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "Me&tinler:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112 #: rc.cpp:2325 #, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "İşaretle&meler:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123 #: rc.cpp:2328 #, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "Res&imler:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156 #: rc.cpp:2331 #, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "&Betikler:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197 #: rc.cpp:2334 #, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "Varsayılan karakt&er kodlaması:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211 #: rc.cpp:2337 rc.cpp:2761 #, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "Varsayılan &DTD:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239 #: rc.cpp:2340 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Başlangıç Seçenekleri" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250 #: rc.cpp:2343 #, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "Açılışta s&on açılan dosyaları yükle" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258 #: rc.cpp:2346 #, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "&Açılış resmini göster" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266 #: rc.cpp:2349 #, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "Açılışta son açılan projeyi yük&le" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284 #: rc.cpp:2352 #, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "Aralıklarla yedek oluştur" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306 #: rc.cpp:2355 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "dakikalar" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316 #: rc.cpp:2358 #, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "" "&Bilinmeyen DTD'li dosyalar yüklenirken DTD seçimi iletişim kutusunu göster" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47 #: rc.cpp:2361 #, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "Yapı Ağacı Görünümü" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64 #: rc.cpp:2364 #, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "Yapı ağacının otomatik tazelenmesini kapatmak için 0'ı kullanın" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89 #: rc.cpp:2367 #, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "Anında güncelleme" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92 #: rc.cpp:2370 rc.cpp:2391 #, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "Her tuş basımından sonra yapı ağacını güncelle" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117 #: rc.cpp:2373 #, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "Kapatma etiketlerini göster" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125 #: rc.cpp:2376 #, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "&Boş düğümleri ve grupları göster" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136 #: rc.cpp:2379 #, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "Tüm ağacı genişletmek için 0'a ayarlayın" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144 #: rc.cpp:2382 #, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "Tazeleme aralığı (saniye):" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152 #: rc.cpp:2385 #, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162 #: rc.cpp:2388 #, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "Yapı Ağacı Öğeleri üzerindeki Tıklamalar" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:2394 rc.cpp:2430 #: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486 #: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531 #, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "Etiket Alanını Seç" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: rc.cpp:2397 rc.cpp:2433 #, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Hiçbirşey" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:2400 rc.cpp:2424 #, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "Etiket Bul" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:2403 rc.cpp:2421 #, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "Etiket Bul & Ağaç Aç" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206 #: rc.cpp:2406 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Sol tuş:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:2409 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "Açılır Menü" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224 #: rc.cpp:2412 #, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "Çift tıklama:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232 #: rc.cpp:2415 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Orta tuş:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240 #: rc.cpp:2418 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Sağ tuş:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:2427 #: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534 #, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "Etiketin Sonuna Git" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47 #: rc.cpp:2436 #, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "Özellik Alıntısı:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53 #: rc.cpp:2439 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Çift Alıntı" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58 #: rc.cpp:2442 #, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "Tek Alıntı" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70 #: rc.cpp:2445 #, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "Etiket durumu:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78 #: rc.cpp:2448 #, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "Öznitelik durumu:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84 #: rc.cpp:2451 rc.cpp:2463 #, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "Varsayılan Durum" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89 #: rc.cpp:2454 rc.cpp:2466 #, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "Küçük Harf Durumu" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94 #: rc.cpp:2457 rc.cpp:2469 #, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "Büyük Harf Durumu" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106 #: rc.cpp:2460 #, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "İsteğe bağlı etiketleri otomatik ka&pat" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134 #: rc.cpp:2472 #, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "İsteğe bağlı olmaya&n ve tekil olmayan etiketleri otomatik kapat" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159 #: rc.cpp:2475 #, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "Açma/kapama etiketlerini otomatik g&üncelle" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175 #: rc.cpp:2478 #, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "Otom&atik tamamlamayı kullan" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183 #: rc.cpp:2481 #, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "Diğe&r karakterlerin otomatik değiştirmeleri" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187 #: rc.cpp:2484 #, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like á" ", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with &#225;." "
\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for " "your documents." msgstr "" "Eğer bu seçenek diğer karakterleri açarsa, á benzer " "&#225; ile birlikte üstteki durum için, onların unicode biçem " "gösterimi yoluyla otomatik olarak değiştirilmiş olacaktır.\n" "Belgeleriniz için yerel kodlama ya da bir ünicode kullanın ve bu seçeneği " "kapatmayı bırakmanızı öneririz." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488 #, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Eklentiyi Yapılandır" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44 #: rc.cpp:2491 #, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "Eklentiyi onayla" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86 #: rc.cpp:2494 #, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "Eklenti Seçenekleri" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105 #: rc.cpp:2500 #, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "Eklentiler menüsünde görüldüğü şekliyle eklenti adı." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141 #: rc.cpp:2503 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Konum:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149 #: rc.cpp:2506 #, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is " "used." msgstr "" "Eklentinin tam konumu. Ayarlanmazsa, genel arama konumları ayarı kullanılır." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157 #: rc.cpp:2509 #, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "" "Eklenti çalıştırılabilir dosyası ya da kitaplık adı (uzantısıyla birlikte)." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165 #: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209 #: treeviews/projecttreeview.cpp:393 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Dosya adı:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186 #: rc.cpp:2515 #, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "Çıktı penceresi:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208 #: rc.cpp:2521 #, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "Sadece pa&rça oku" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216 #: rc.cpp:2524 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Girdi:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227 #: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530 #, no-c-format msgid "Current File" msgstr "Şu anki Dosya" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232 #: rc.cpp:2533 #, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "Mevcut Dosya Konumu" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237 #: rc.cpp:2536 #, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "Proje Klasörü" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32 #: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #: rc.cpp:2539 #, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "Eklentileri Düzenle" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49 #: rc.cpp:2542 #, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "Arama konumları:" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57 #: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83 #: rc.cpp:2551 #, no-c-format msgid "Valid" msgstr "Geçerli" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94 #: rc.cpp:2554 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Konum" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105 #: rc.cpp:2557 rc.cpp:5060 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Dosya Adı" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116 #: rc.cpp:2560 #, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "Çıktı Penceresi" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145 #: rc.cpp:2566 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178 #: rc.cpp:2572 rc.cpp:5215 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52 #: rc.cpp:2584 #, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "Alt Projeleri &Düzenle" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70 #: rc.cpp:2587 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "&Görev:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81 #: rc.cpp:2590 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "Alt p&roje:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92 #: rc.cpp:2593 #, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "&Rol:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:2596 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-Posta:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121 #: rc.cpp:2602 #, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "Dizin Ayarları" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137 #: rc.cpp:2605 #, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "Şablon dizini:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170 #: rc.cpp:2611 #, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "Araç Çubuğu dizini:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220 #: rc.cpp:2620 #, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "Ana dizin:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240 #: rc.cpp:2623 #, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "Proje Kaynakları" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257 #: rc.cpp:2626 #, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "Yerel ya da uzak dosy&a ekle" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268 #: rc.cpp:2629 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "Bir siteden dosya indirmek için wget'i kullan" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297 #: rc.cpp:2638 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Sunucu Ayarları" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308 #: rc.cpp:2641 #, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "Protokol: " #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321 #: rc.cpp:2644 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343 #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739 #: rc.cpp:2647 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Yerel" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382 #: rc.cpp:2650 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398 #: rc.cpp:2653 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Bilgisayar:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409 #: rc.cpp:2656 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107 #: rc.cpp:2659 #, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "Dosyalar ekle" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123 #: rc.cpp:2662 #, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "Eklenen dosyalar:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142 #: rc.cpp:2665 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159 #: rc.cpp:2668 #, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "Aşağıdaki eşle&me ile birlikte dosyaları ekle:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175 #: rc.cpp:2671 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "Sadece resim dosyaları, betik ve işaretleme ekle" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236 #: rc.cpp:2674 #, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "Dosyalar &Ekle..." #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244 #: rc.cpp:2677 #, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "&Dizin Ekle..." #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252 #: rc.cpp:2680 #, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "&Listeyi Temizle" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49 #: rc.cpp:2683 #, no-c-format msgid "Event:" msgstr "Olay:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78 #: rc.cpp:2686 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "İşlem:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107 #: rc.cpp:2689 #, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "bağımsız değişken 1:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139 #: rc.cpp:2692 #, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "bağımsız değişken 2:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171 #: rc.cpp:2695 #, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "bağımsız değişken 3:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187 #: rc.cpp:2698 #, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "bağımsız değişken 4:" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24 #: rc.cpp:2701 #, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "Olay hareketlerini &aç" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35 #: rc.cpp:2704 #, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "Olayları Yapılandır" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46 #: rc.cpp:2707 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77 #: rc.cpp:2713 #, no-c-format msgid "Event" msgstr "Olay" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88 #: rc.cpp:2716 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "İşlem" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99 #: rc.cpp:2719 #, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "Bağımsız Değişken 1" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110 #: rc.cpp:2722 #, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "Bağımsız Değişken 2" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121 #: rc.cpp:2725 #, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "Bağımsız Değişken 3" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132 #: rc.cpp:2728 #, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "Bağımsız Değişken 4" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33 #: rc.cpp:2734 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Proje Ayarları" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188 #: rc.cpp:2743 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&Proje ismi:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199 #: rc.cpp:2746 #, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "Şablonlar &klasörü:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216 #: rc.cpp:2749 #, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "Araç ç&ubukları klasörü:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235 #: rc.cpp:2752 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "Y&azar:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254 #: rc.cpp:2755 #, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "&E-Posta:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 273 #: rc.cpp:2758 rc.cpp:2807 #, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "Proje Varsayılanları" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295 #: rc.cpp:2764 #, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "Öntanımlı &görünüm:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312 #: rc.cpp:2767 #, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Öntanımlı ko&dlama:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343 #: rc.cpp:2773 #, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "P&rojeden çıkar:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354 #: rc.cpp:2776 #, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr ".cvsignore &dosyasında listelenen dosyaları çıkar" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358 #: rc.cpp:2779 #, no-c-format msgid "" "The files listed in .cvsignore files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the .cvsignore entries that were already present " "in the project will be removed from it, but they will not be removed from the " "disc." "
\n" "NOTE: This feature works only for local projects." msgstr "" ".cvsignore içinde listelenen dosyalar ne proje ağacında görünmeyecektir, " "ne de proje yüklediğiniz ya da proje klasörünü tekrar taradığınız zaman " "gösterilecektir. Zaten proje içindeki mevcut olan girişleri .cvsignore " "eşliyorken dosyalar buradan kaldırılmış olacaktır, fakat onlar sürücüden " "kaldırılmayacaktır." "
\n" "NOT: Bu özellik sadece yerel projeler için çalışır." #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374 #: rc.cpp:2783 #, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Hata Ayıklayıcı" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385 #: rc.cpp:2786 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "&Hata Ayıklayıcı:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420 #: rc.cpp:2789 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "Seçe&nekler" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428 #: rc.cpp:2792 #, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436 #: rc.cpp:2795 #, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449 #: rc.cpp:2798 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "Kalıcı yer &imleri kullan" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465 #: rc.cpp:2801 #, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "Önizleme öneki k&ullan:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121 #: rc.cpp:2804 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Önek:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151 #: rc.cpp:2810 #, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "Öntanımlı DTD:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170 #: rc.cpp:2813 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Öntanımlı kodlama:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185 #: rc.cpp:2816 #, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "Yere&l şablon yerleştir" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193 #: rc.cpp:2819 #, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "&Genel şablon yerleştir" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201 #: rc.cpp:2822 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "Önek/önizleme &kullan" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209 #: rc.cpp:2825 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264 #: rc.cpp:2828 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-Posta:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26 #: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2831 #, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "Karşıya Yükleme Profili" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42 #: rc.cpp:2834 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Ana Bilgisayar:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53 #: rc.cpp:2837 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "K&ullanıcı:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64 #: rc.cpp:2840 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "Kon&um:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75 #: rc.cpp:2843 rc.cpp:2896 #, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "Profil &adı:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86 #: rc.cpp:2846 #, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "Ön&tanımlı profil olarak kullan" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107 #: rc.cpp:2849 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Şi&fre:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213 #: rc.cpp:2858 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Bağla&ntı Noktası:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232 #: rc.cpp:2861 #, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "Şifreyi di&skte sakla" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238 #: rc.cpp:2864 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "Şifreyi bir dosyada koru. TEHLİKELİ! Bu Nedir metnini okuyun." #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243 #: rc.cpp:2867 #, no-c-format msgid "" "If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the " "password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local " "configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk." "
\n" "Note: due to the security concerns, the password is not present in the " "project file, and moving the project files to another computer or uploading the " "project to a server will not move/upload the password to the new place.
" msgstr "" "Eğer bu kutuyu onaylarsanız, şifre yerel Quanta yapılandırma dosyasında " "kaydedilecektir, bu yüzden her zaman bu projeyi yüklerseniz ve Quantayı " "başlatırsanız şifre yüklenecektir ve bunu girmek zorunda değilsiniz. Yerel " "yapılandırma dosyasına rağmen şifre tanınmaz ve sadece sizin tarafınızdan " "okunabilirdir, Herhangi bir dosya içinde şifreyi kaydetme bir güvenlik " "riskidir. Kendi riskinizde bu seçeneği kullanın." "
Not:Güvenlik endişeleri yüzünden, şifre proje dosyasında mevcut " "değildir ve başka bilgisayara proje dosyalarını taşıma ya da bir sunucuya proje " "gönderme yeni yerdeki şifreyi taşımayacak/göndermeyecektir.
" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264 #: rc.cpp:2872 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokol:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142 #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2875 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Başlat" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192 #: rc.cpp:2878 #, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "wget'in komut satırı:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215 #: rc.cpp:2881 #, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220 #: rc.cpp:2884 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237 #: rc.cpp:2887 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250 #: rc.cpp:2890 #, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "Site kaynağı:" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40 #: rc.cpp:2893 #, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "Proje Dosyalarını Karşıya Gönder" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103 #: rc.cpp:2899 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Yeni..." #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111 #: rc.cpp:2902 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137 #: rc.cpp:2908 #, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "İle&rle" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187 #: rc.cpp:2914 #, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "Şifreleri hafızada sa&kla" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217 #: rc.cpp:2917 rc.cpp:2983 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "Ters&ine çevir" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233 #: rc.cpp:2923 #, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "Hepsi&ni Kapat" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241 #: rc.cpp:2926 #, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "He&psini Güncelle" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244 #: rc.cpp:2929 #, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "Bu, tüm dosyaların zaten güncellenmiş gibi görünmesine neden olur" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252 #: rc.cpp:2932 #, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "&Değiştirildi" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260 #: rc.cpp:2935 rc.cpp:2977 #, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "&Hepsini Genişlet" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289 #: rc.cpp:2938 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Seçim:" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305 #: rc.cpp:2941 rc.cpp:2971 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "&Tümü" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313 #: rc.cpp:2944 #, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "Seçili dosyaları, onları göndermek yerine, gönderilmiş gibi işaretle." #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339 #: rc.cpp:2947 #, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "Şu anki [yok]" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358 #: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2950 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Toplam:" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39 #: rc.cpp:2953 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "İletişim Kutum" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58 #: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2956 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Durum:" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79 #: rc.cpp:2959 #, no-c-format msgid "Add New Files in Project" msgstr "Projeye Yeni Dosyalar Ekle" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138 #: rc.cpp:2968 #, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "Hepsi&ni Kapat" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46 #: rc.cpp:2986 #, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "Öntanımlı profil:" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62 #: rc.cpp:2989 #, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Profilleri Düzenle" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86 #: rc.cpp:2995 #, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "Her profil için bir &ağaç görünümü göster" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35 #: rc.cpp:3001 #, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "Proşe içindeki alt proje klasörünün ilgili yolu." #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48 #: rc.cpp:3004 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Konum:" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59 #: rc.cpp:3007 #, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "&Yeni alt proje oluştur" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62 #: rc.cpp:3010 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered data." msgstr "" "Eğer yukarıda girilen veri ile birlikte yeni bir alt proje yaratmak " "istiyorsanız bunu kontrol edin." #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24 #: rc.cpp:3013 #, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "&Posta Listesi:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40 #: rc.cpp:3016 #, fuzzy, no-c-format msgid "You are:" msgstr "Grup adı:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53 #: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:3019 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "Lütfen aşağıda listelenen sağlayıcılardan birini seçin:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64 #: rc.cpp:3022 #, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "&Takım Üyeleri" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100 #: rc.cpp:3034 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Takma ad:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111 #: rc.cpp:3037 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-Posta" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122 #: rc.cpp:3040 #, no-c-format msgid "Role" msgstr "Rol" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133 #: rc.cpp:3043 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Görev" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144 #: rc.cpp:3046 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Alt proje" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187 #: rc.cpp:3052 #, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13 #: rc.cpp:3058 #, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "Şablonu Farklı Kaydet" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38 #: rc.cpp:3064 #, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "Özel Yapıştır" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60 #: rc.cpp:3070 #, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "Ha&rici Önizleme" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75 #: rc.cpp:3073 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Proje" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94 #: rc.cpp:3076 #, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "Araç Çubuk&ları" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96 #: rc.cpp:3079 #, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "Araç Çubuk&larını Yükle" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102 #: rc.cpp:3082 #, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "Araç Çubuklarını &Kaydet" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116 #: rc.cpp:3085 #, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "&DTD" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128 #: rc.cpp:3088 #, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "&Etiketler" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135 #: rc.cpp:3091 #, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "&Eklentiler" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139 #: rc.cpp:3094 #, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "&Araçlar" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 189 #: rc.cpp:3106 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 197 #: rc.cpp:3109 #, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "Eklenti Araç Çubuğu" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 204 #: rc.cpp:3112 #, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "Gezgin Araç Çubuğu" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 227 #: rc.cpp:3115 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Hata Ayıkla" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 229 #: rc.cpp:3118 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Oturum" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 234 #: rc.cpp:3121 #, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "Yürütm&e" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 249 #: rc.cpp:3124 #, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "&Durma noktası" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 255 #: rc.cpp:3127 #, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "&Değişkenler" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 260 #: rc.cpp:3130 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "Profi&lleri Karşıya Gönder" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 265 #: rc.cpp:3133 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Ayıklayıcı Araç Çubuğu" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 284 #: rc.cpp:3136 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "Proje Araç Çubuğu" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18 #: rc.cpp:3139 #, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "Gubed Kurulumu v0.1" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124 #: rc.cpp:3145 #, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "Hedef dizin:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132 #: rc.cpp:3148 #, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "Arşiv adı:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145 #: rc.cpp:3151 #, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr "Gubed'i içeren arşivi seçin (tar.bz2 biçimi)" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161 #: rc.cpp:3154 #, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "Hedef dizin (örnek /var/www)" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179 #: rc.cpp:3157 #, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "Kurulum bittikten sonra sunucuyu çalıştır" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189 #: rc.cpp:3160 #, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation has " "finished" msgstr "Seçilirse, kurulum bittikten sonra sunucu arkaplanda çalıştırılacak" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205 #: rc.cpp:3163 #, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "Kurulum günlüğünü oku" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218 #: rc.cpp:3166 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "" "Kurulum günlüğünü görmek istemiyorsanız bunun işaretini kaldırın. Günlük, bir " "kurulum hatası olduğunda önemli bir bilgi sağlayabilir." #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234 #: rc.cpp:3169 #, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "&Kurulumu Başlat" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:3172 #, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "Belgekitabı Liste Sihirbazı" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87 #: rc.cpp:3178 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "" "Yordam ya da listenin oluşturulmasını iptal etmek için bu düğmeye basın. " "Gerçekleştirilmiş eylem olmayacak." #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123 #: rc.cpp:3184 #, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "" "Yordam ya da listenin oluşturulmasını iptal etmek için bu düğmeye basın." #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133 #: rc.cpp:3187 #, no-c-format msgid "List Options" msgstr "Liste Seçenekleri" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183 #: rc.cpp:3190 rc.cpp:3196 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" "Sihirbaz tarafından yaratılmış olması gereken adımlar ya da girişler listesinin " "sayısını bu kaydırma kutusu içinde girin ya da seçin. Sihirbaz kullandıktan " "sonra, el ile daha fazla adımlar ya da girişler ekleyebilirsiniz." #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191 #: rc.cpp:3193 #, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "Öğeler ya da adımlar listesinin sayısı:" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218 #: rc.cpp:3199 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the list type:\n" "
    \n" "
  • variablelist: a list with two sections for each item: the term and " "the definition.
  • \n" "
  • itemizedlist: a list used when the order of the items is not " "important.
  • \n" "
  • orderedlist: a list used when the order of the items is important " "(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist " "to describe the steps required to perform an action.
  • \n" "
  • procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to the " "reader how to perform a task. You can add substeps later.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Listenin türünü seçin:\n" "
    \n" "
  • değişkenlistesi: her öğe için iki bölümlü bir liste: terim ve " "tanım.
  • \n" "
  • öğedüzenlemelistesi:önemli olmayan öğeler sıralandığı zaman " "kullanılan liste.
  • \n" "
  • sıralanmışliste:önemli öğeler sıralandığı zaman kullanılan bir liste " "(örneğin, tercih için şeylerin bir listesi). Bir eylemi gerçekleştirmek için " "gerekli adımları tanımlamak için sıralı liste kullanmayın.
  • \n" "
  • yordam:bir görevin nasıl gerçekleştirileceğini okuyucuda tanımlama, " "sıralı adımların bir dizisini listesi. Daha sonra alt adımlar " "ekleyebilirsiniz.
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229 #: rc.cpp:3210 #, no-c-format msgid "List Type" msgstr "Liste Türü" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249 #: rc.cpp:3213 #, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "&yordam" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285 #: rc.cpp:3216 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered " "steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested " "substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Bir yordam yaratmak için bu seçeneği seçin. Bir yordam bir görevin nasıl " "gerçekleştirileceğini okuyucuda tanımlayan, sıralı adımların dizisidir. İçiçe " "alt adımlar ekleyebilirsiniz.\n" "\n" "Burası bir yordamın örneklerinden biridir:\n" "\n" "\n" "\n" "İlk adım.\n" "\n" "İkinci adım.\n" "\n" "İkinci adımın ilk alt adımı.\n" " \n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293 #: rc.cpp:3233 #, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "öğedü&zenlemelistesi" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326 #: rc.cpp:3236 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when " "the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Öğedüzenlemelistesi yaratmak için bu seçeneği seçin. Bir öğedüzenlemelistesi " "önemli olmayan öğeler sıralandığı zaman kullanılan bir listedir.\n" "\n" "Burası bir öğedüzenlemelistesi örneğinin bir tanesidir:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "İlk öğe.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "İkinci öğe.\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340 #: rc.cpp:3253 #, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "&sıralıliste" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376 #: rc.cpp:3256 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when " "the order of the items is important. A number will be associated with each " "entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Bir sıralı liste yaratmak için bu seçeneği seçin. Bir sıralı liste önemli " "öğeler sıralandığı zaman kullanılan bir listedir. Bir sayı, sırayla, birinden " "başlayarak her girişle ilişkilendirilmiş olacaktır.\n" "\n" "Burası bir sıralılistenin örneklerinden biridir:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "İlk öğe.\n" "\n" "\n" "\n" "İkinci öğe.\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387 #: rc.cpp:3273 #, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "d&eğişkenlistesi" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426 #: rc.cpp:3276 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two " "sections for each item: the term (the tag used is " ") and the definition (the tag used is ). To mark each entry of the " "list, the tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Bir değişken listesi yaratmak için bu seçeneği seçin. Bir değişken listesi her " "öğe için iki kısımlı bir listedir: terim (kullanılan etiket " "dir) ve tanımlama (kullanılan etiket ). Listenin her girişini imlemek " "için, etiketi kullanılır.\n" "\n" "Burası bir değişken listesinin bir örneğidir:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Terim metini\n" "Tanımlı metin.\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16 #: rc.cpp:3290 #, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "Quanta Betik Bilgisi Oluşturucusu" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37 #: rc.cpp:3293 #, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "Bilgi Girin" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61 #: rc.cpp:3296 #, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69 #: rc.cpp:3299 #, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Betik ismi:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90 #: rc.cpp:3302 #, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "Betik ismi uzantısı ile girin" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98 #: rc.cpp:3305 #, no-c-format msgid "About script:" msgstr "Betik hakkında:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111 #: rc.cpp:3308 #, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "Biçimlendirme XHTML etiketleriyle yapılabilir" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119 #: rc.cpp:3311 #, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127 #: rc.cpp:3314 #, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "Web'deki güncel dosyalarınızın konumu" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135 #: rc.cpp:3317 #, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "Betik yazarı:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143 #: rc.cpp:3320 #, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "Betik lisansı:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159 #: rc.cpp:3323 #, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr ".info dosyasının yazılacağı dizini seçin" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165 #: rc.cpp:3326 #, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170 #: rc.cpp:3329 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175 #: rc.cpp:3332 #, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180 #: rc.cpp:3335 #, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "Kamusal Alan Adı" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185 #: rc.cpp:3338 rc.cpp:4948 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Diğer" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200 #: rc.cpp:3341 #, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "Eğer diğer içerme hakkındaysa" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208 #: rc.cpp:3344 #, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "Düzenleyici/Yürütücü:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216 #: rc.cpp:3347 #, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "Yazar e-postası:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224 #: rc.cpp:3350 #, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "Web adresi:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232 #: rc.cpp:3353 #, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "Sürüm numarası:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273 #: rc.cpp:3356 #, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-editor" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278 #: rc.cpp:3359 #, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283 #: rc.cpp:3362 #, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288 #: rc.cpp:3365 #, no-c-format msgid "tdevelop" msgstr "tdevelop" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303 #: rc.cpp:3368 #, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "Seçenekli: Bu betiği kullanmak için Quanta'dan diğer düzenleyici" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314 #: rc.cpp:3371 #, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "kmdr-executor -c quanta" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319 #: rc.cpp:3374 #, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "kmdr-executor" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324 #: rc.cpp:3377 #, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329 #: rc.cpp:3380 #, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344 #: rc.cpp:3383 #, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "Seçenekli: Harici program yürütücü" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352 #: rc.cpp:3386 rc.cpp:3617 #, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "Betik konumu:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360 #: rc.cpp:3389 #, no-c-format msgid "Write File" msgstr "Dosya Yaz" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431 #: rc.cpp:3395 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "\n" "

" "Quanta Plus Submitter Info Files

\n" "

The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about scripts " "and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.

\n" "
    " "
  • Fill in all the fields. They are all there for a reason.
  • \n" "
  • Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member " "of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to " "build a huge repository we have to rely on you here.
\n" "

The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature

\n" "

" "Contact Information

\n" "

Quanta Resource Maintainer - (none at this time)
" "Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
" "Kommander - Michal Rudolf " "mrudolf@kdewebdev.org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" msgstr "" "" "\n" "

" "Dosyalardaki Quanta Plus Önericisi

\n" "

Bu dosyaların amacı uygun krediyi geliştiricilere sağlamaktır, bir bakışta " "betikler ve şablonlar hakkında kullanıcılara parçacık bilgisi ve açık " "lisanslama bilgisi verir. Burada pek çok şeyi yapmayı denemenizi öneriyoruz.

" "\n" "
    " "
  • Tüm alanları doldurun. Onlar bir sonuç için şurdakinin tümüdür.
  • \n" "
  • Yeni yayınlara sahip olduğunuz zaman takımımızın bir üyesi ya da Quanta " "betik ve şablon geliştiricisi ile iletişimkurun, bu yüzden biz onları " "ekleyebiliriz. Madem ki dev bir havuz inşa etmeyi planlıyoruz, burada size " "inanmak zorundayız.
\n" "

Bir yedekleme olarak ek bilgi sunucuları. Herhangi bir zamanda bir " "kullanıcı onları güncellemesini yapmak ve sitenize gitmek için bağlantıyı " "tıklayabilir, belgeler ya da her ne ise onları gerektirir. Bu harika özelliği " "yapmak için bize yardım ettiğiniz için teşekkür ederiz

\n" "

" "İletişim Bilgisi

\n" "

Quanta Kaynak Geliştiricisi - (aynı zamanda hiçbiri)
" "Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
" "Kommander - Michal Rudolf " "mrudolf@kdewebdev.org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24 #: rc.cpp:3407 rc.cpp:5126 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Hızlı Başlangıç" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76 #: rc.cpp:3410 #, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "Quanta Plus Kommander Hızlı Başlangıcı" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194 #: rc.cpp:3413 #, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD / Şema:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202 #: rc.cpp:3416 #, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "Gövde Alanı" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253 #: rc.cpp:3419 #, fuzzy, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "PHP altbilgisi ekle:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268 #: rc.cpp:3422 #, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "PHP başlığı ekle:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285 #: rc.cpp:3425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "DTD Göster" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302 #: rc.cpp:3428 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Geçiş Dönemi" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307 #: rc.cpp:3431 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Sert" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312 #: rc.cpp:3434 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Çerçeveayarı" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317 #: rc.cpp:3437 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "XHTML 1.0 Geçiş Dönemi" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322 #: rc.cpp:3440 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Sert" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327 #: rc.cpp:3443 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "XHTML 1.0 Çerçeveayarı" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332 #: rc.cpp:3446 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "XHTML 1.0 Sert" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337 #: rc.cpp:3449 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.0 Sert" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413 #: rc.cpp:3452 #, fuzzy, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "Başlık alanı" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441 #: rc.cpp:3455 #, fuzzy, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "Yorum içinde CVS metni" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481 #: rc.cpp:3458 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "Meta yazarı:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496 #: rc.cpp:3461 #, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "Meta karakter seti:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511 #: rc.cpp:3464 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "Stil alanı" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556 #: rc.cpp:3467 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561 #: rc.cpp:3470 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "iso-8859-2" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566 #: rc.cpp:3473 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "iso-8859-3" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571 #: rc.cpp:3476 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "iso-8859-4" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576 #: rc.cpp:3479 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "iso-8859-5" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581 #: rc.cpp:3482 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "iso-8859-6" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586 #: rc.cpp:3485 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "iso-8859-7" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591 #: rc.cpp:3488 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "iso-8859-8" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596 #: rc.cpp:3491 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "iso-8859-8i" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601 #: rc.cpp:3494 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "iso-8859-9" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606 #: rc.cpp:3497 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "iso-8859-10" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611 #: rc.cpp:3500 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "iso-8859-11" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616 #: rc.cpp:3503 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "iso-8859-12" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621 #: rc.cpp:3506 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "iso-8859-13" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626 #: rc.cpp:3509 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "iso-8859-14" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631 #: rc.cpp:3512 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "iso-8859-15" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636 #: rc.cpp:3515 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641 #: rc.cpp:3518 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "utf-16" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646 #: rc.cpp:3521 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651 #: rc.cpp:3524 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656 #: rc.cpp:3527 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "windows-1250" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661 #: rc.cpp:3530 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "windows-1251" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666 #: rc.cpp:3533 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671 #: rc.cpp:3536 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "windows-1253" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676 #: rc.cpp:3539 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "windows-1254" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681 #: rc.cpp:3542 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "windows-1255" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686 #: rc.cpp:3545 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "windows-1256" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691 #: rc.cpp:3548 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "windows-1257" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696 #: rc.cpp:3551 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "windows-1258" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724 #: rc.cpp:3554 #, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "8'e sınırla, virgüllerle ayır" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732 #: rc.cpp:3557 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "Taban dizini:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747 #: rc.cpp:3560 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "Meta Quanta" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765 #: rc.cpp:3563 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "Meta anahtar kelimeleri:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782 #: rc.cpp:3566 #, fuzzy, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "Bağlantılı stil sayfası:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831 #: rc.cpp:3572 #, fuzzy, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "Javascript alanı" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18 #: rc.cpp:3581 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+ KDE XML Validator" msgstr "Quanta+ TDE XML Doğrulayıcısı" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98 #: rc.cpp:3584 rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "&Doğrula" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184 #: rc.cpp:3590 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "Mevcut çalışma dizini" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227 #: rc.cpp:3593 rc.cpp:4101 #, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "Diğer klasör:" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18 #: rc.cpp:3596 #, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt - Dreamweaver Şablonu Uygula" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77 #: rc.cpp:3608 #, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "Tam proje konumu" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85 #: rc.cpp:3611 #, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "Hata ayıklama mesajlarını göster" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93 #: rc.cpp:3614 #, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160 #: rc.cpp:3623 #, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can " "be found." msgstr "" "dwt Betiği asıl Dreamweaver şablonlarını tüm proje dosyalarınıza uygular. " "Sadece TAM proje konumunuzu girin ve dwt.pl betiğinin nerede olduğunu belirtin." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:3626 #, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "Belgekitabı Resim Sihirbazı" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87 #: rc.cpp:3632 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be " "performed." msgstr "" "Resim imgelerinin oluşturulmasını iptal etmek için bu düğmeye basın. " "Gerçekleştirilmiş eylem olmayacak." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103 #: rc.cpp:3635 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "&TAMAM" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123 #: rc.cpp:3638 #, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "Resim biçimlemesi yaratmak için bu düğmeye basın." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144 #: rc.cpp:3641 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "
    \n" "
  • screenshot: used for screenshot images.
  • \n" "
  • mediaobject: used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: used for images which are presented in the middle " "of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.
  • " "\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Resminizi kaydırmak için özelleştirilmiş biçimlemenin türünü seçin:\n" "
    \n" "
  • ekran görüntüsü:ekran görüntüsü resimleri için kullanılır.
  • \n" "
  • ortamnesnesi: metin ya da tablo girişlerinin akışı içinde sunulmayan " "resimlerin tüm çeşitleri için kullanılır.
  • \n" "
  • satıriçindekiortamnesnesi:bir tablo girişi içinde ya da metnin " "akışının ortasındaki resimler için kullanılır. Tüm diğer resimler için " "ortamnesnesini kullanın.
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155 #: rc.cpp:3651 #, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "Örtü Türü" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175 #: rc.cpp:3654 #, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "ekran görüntü&sü" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201 #: rc.cpp:3657 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "" "Bir ekran görüntüsü için gerekli biçimlemeyi oluşturmak için bu seçeneği seçin. " "Ekran görüntüsü biçimlemesi ortamnesnesi biçimlemesi içerir. Sadece " "ekrangörüntüleri için kullanın. Diğer şekiller ve resimler eğer metin ya da " "nesne ortamı içinde metinden resimleri ayırıyorsa satıriçiortamnesnesi " "kullanmalısınız." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209 #: rc.cpp:3660 #, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "orta&m nesnesi" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226 #: rc.cpp:3663 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "" "Metnin normal akışını dışarıdan bir resim için gerekli biçimlemeyi oluşturmak " "için bu seçeneği kullanın. Resim için metin açıklaması eklemek için, kutuyu " "\"Resim açıklama metni kullanarak, başlık oluştur\" kontrol edin." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240 #: rc.cpp:3666 #, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "satır&içiortamnesnesi" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259 #: rc.cpp:3669 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal " "flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry " "tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small " "images, such as icons." msgstr "" "Metnin normal akışını içeriden bir resim için gerekli biçimlemeyi oluşturmak " "için bu seçeneği kullanın. Bir paragraf (paragraf etiketi) ya da bir tablo " "girişi (giriş etiketi) içindeki resimler için bu seçeneği kullanmalısınız. Bu " "seçenek özellikle simgeler gibi küçük resimler için yeterlidir." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269 #: rc.cpp:3672 #, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "Resim Seçenekleri" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306 #: rc.cpp:3675 #, no-c-format msgid "BMP" msgstr "BMP" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311 #: rc.cpp:3678 #, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "CGM-İKİLİ" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316 #: rc.cpp:3681 #, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "CGM-KARAKTER" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321 #: rc.cpp:3684 #, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "CGM-TEMİZ" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326 #: rc.cpp:3687 #, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "DITROFF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331 #: rc.cpp:3690 #, no-c-format msgid "DVI" msgstr "DVI" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336 #: rc.cpp:3693 #, no-c-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341 #: rc.cpp:3696 #, no-c-format msgid "EQN" msgstr "EQN" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346 #: rc.cpp:3699 #, no-c-format msgid "FAX" msgstr "FAX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351 #: rc.cpp:3702 #, no-c-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356 #: rc.cpp:3705 #, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "GIF87a" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361 #: rc.cpp:3708 #, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "GIF89a" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366 #: rc.cpp:3711 #, no-c-format msgid "IGES" msgstr "IGES" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371 #: rc.cpp:3714 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376 #: rc.cpp:3717 #, no-c-format msgid "JPG" msgstr "JPG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381 #: rc.cpp:3720 #, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "belirlisatır" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386 #: rc.cpp:3723 #, no-c-format msgid "PCX" msgstr "PCX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391 #: rc.cpp:3726 #, no-c-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396 #: rc.cpp:3729 #, no-c-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401 #: rc.cpp:3732 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406 #: rc.cpp:3735 #, no-c-format msgid "PS" msgstr "PS" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411 #: rc.cpp:3738 #, no-c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416 #: rc.cpp:3741 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421 #: rc.cpp:3744 #, no-c-format msgid "SWF" msgstr "SWF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426 #: rc.cpp:3747 #, no-c-format msgid "TBL" msgstr "TBL" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431 #: rc.cpp:3750 #, no-c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436 #: rc.cpp:3753 #, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441 #: rc.cpp:3756 #, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WMF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446 #: rc.cpp:3759 #, no-c-format msgid "WPG" msgstr "WPG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461 #: rc.cpp:3762 rc.cpp:3780 #, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "" "Burada resim biçimini seçin. Resim biçimi genellikle resim dosyanızın dosya " "uzantısını yansıtır (.jpg JPG'e uyar, izdüşüm içnde .png PNG'ye uyar)." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469 #: rc.cpp:3765 #, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "Resim açıklama metni k&ullanarak, başlık oluştur." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482 #: rc.cpp:3768 #, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "" "Resime başlık metni eklemek için bu kutuyu kontrol edin. Başlık metni aşağıdaki " "resmi, resmi açıklamak ya da sunmanıza izin vererek gösterecektir." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490 #: rc.cpp:3771 #, no-c-format msgid "Image description." msgstr "Resim açıklaması." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498 #: rc.cpp:3774 rc.cpp:3798 #, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" "Buraya resmin açıklamasını girin. Örneğin, yapılandırma diyaloğunun bir ekran " "görüntüsü \"Yapılandırma diyaloğu\" gibi betimlenmiş olmalıdır. Bu metin eğer " "aşağıdaki kutu kontrol edilmişse başlık metni olarak kullanılmış olacaktır." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506 #: rc.cpp:3777 #, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "Resim Türü:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517 #: rc.cpp:3783 #, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "Resim dosya adı:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520 #: rc.cpp:3786 rc.cpp:3792 #, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The " "image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" "Buraya resmin adını girin, ifade içeren (.png, .jpg). Sadece dosyanın adını " "girin, dosya isminin konumu (yolu) değil. Resim dosyaları BelgeKitabı " "kaynakları gibi aynı klasör içinde konumlandırılmış olmalıdır." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528 #: rc.cpp:3789 #, no-c-format msgid "image.png" msgstr "resim.png" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544 #: rc.cpp:3795 #, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "Resim Açıklaması:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16 #: rc.cpp:3801 #, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "Kommander tarafından düzenli" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37 #: rc.cpp:3804 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Genel Ayarlar" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54 #: rc.cpp:3807 #, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "Çöp Sepeti Seçeneği Yok" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78 #: rc.cpp:3810 #, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" "Not: Eğer birden fazla Quanta uygulaması aynı anda açıksa bu\n" " iyi çalışmayacaktır." #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86 #: rc.cpp:3814 #, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "Çöp sepetine Quantadan aktif sayfa göndermek için DCOP kullan" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116 #: rc.cpp:3817 #, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "Çöp sepetine yok (gerekli):" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137 #: rc.cpp:3820 #, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "stdin yerine dosyadan girdi al:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152 #: rc.cpp:3823 #, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "Hataları stderr yerine dosyaya yaz:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167 #: rc.cpp:3826 #, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "Dosyadan yapılandırma kullan:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182 #: rc.cpp:3829 #, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "stdout yerine dosyaya çıktı al:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226 #: rc.cpp:3832 #, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "Orjinal girdi dosyalarını değiştir" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251 #: rc.cpp:3835 #, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266 #: rc.cpp:3838 #, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "Yönergeler İşleniyor" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297 #: rc.cpp:3841 #, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "XHTML'i iyi-oluşturulmuş HTML'e zorla" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312 #: rc.cpp:3844 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "HTML'i iyi-oluşturulmuş XHTML'e zorla" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327 #: rc.cpp:3847 #, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "FONT, NOBR ve CENTER etiketlerini CSS ile değiştir" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342 #: rc.cpp:3850 #, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "Etiketleri büyük harfe zorla" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357 #: rc.cpp:3853 #, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "Girdi belirtmek iyi-oluşturulmuş XML'dir" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372 #: rc.cpp:3856 #, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "İsteğe bağlı etiketleri otomatik kapat" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387 #: rc.cpp:3859 #, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks :" msgstr "Ek erişilebilirlik kontrolleri yap :" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411 #: rc.cpp:3862 #, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "Varlıklar yerine sayısal çıktı" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426 #: rc.cpp:3865 #, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "Sadece hataları göster" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451 #: rc.cpp:3868 #, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "Sütundaki metni sar" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459 #: rc.cpp:3871 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "HTML'i iyi-oluşturulmuş XML'e dönüştür" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474 #: rc.cpp:3874 #, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "Girinti öğesi içeriği" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489 #: rc.cpp:3877 #, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "Baskı aralığı darbelerini ve akıllı tırnakları boşalt" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504 #: rc.cpp:3880 #, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "Gereksiz çıktıyı önle" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523 #: rc.cpp:3883 #, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "Karakter Kodlamaları" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557 #: rc.cpp:3886 #, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "Girdi için IBM-858 (CP850+Euro) kullan (ibm858), çıktı için US-ASCII" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571 #: rc.cpp:3889 #, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "Varlıklara dönüştürmeksizin 127 üstü değerleri çıkışı (ham)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588 #: rc.cpp:3892 #, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için UTF-16LE kullan (utf16le)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602 #: rc.cpp:3895 #, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için ISO-8859-kullan (latin1)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616 #: rc.cpp:3898 #, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "Çıktı için US-ASCII, girdi için Windows-1252 kullan (win1252)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638 #: rc.cpp:3901 #, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için Shift_JIS kullan (shiftjis)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652 #: rc.cpp:3904 #, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için UTF-16BE kullan (utf16be)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666 #: rc.cpp:3907 #, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "Girdi için ISO-8859-1, çıktı için US-ASCII kullan (ascii)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680 #: rc.cpp:3910 #, no-c-format msgid "set the two-letter language code (for future use)" msgstr "iki-harf dil kodu ayarı (gelecek kullanım için)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694 #: rc.cpp:3913 #, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için UTF-16 kullan (utf16)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708 #: rc.cpp:3916 #, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için Big5 kullan (big5)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722 #: rc.cpp:3919 #, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için UTF-8 kullan (utf8)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736 #: rc.cpp:3922 #, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "Girdi için ISO-8859-1, çıktı için US-ASCII kullan (latin0)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750 #: rc.cpp:3925 #, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "Çıktı için US-ASCII, girdi için MacRoman kullan (mac)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764 #: rc.cpp:3928 #, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için ISO-2022 kullan (iso2022)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778 #: rc.cpp:3931 #, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "Bir kodlama belirtme" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799 #: rc.cpp:3934 #, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "Çöp Sepeti Hakkında" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924 #: rc.cpp:3937 #, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" "HTML Çöp Sepeti Yapılandırma Ayarları\n" "\n" "Bir dosya ile, form kullan:\n" "\n" "Sarım: 72\n" "Ayırma: hayır\n" "\n" "Komut satırında belirtildiği zaman, form kullan:\n" "\n" "-- Sarım 72 -- ayırma yok\n" "\n" "İsim\t\t\t\tTür \tİzin verilen değerler\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "girinti-boşluklar\t\t\tTam sayı \t0, 1, 2, ...\n" "sarım\t\t\t\tTam sayı \t0 (sarma yok), 1, 2, ...\n" "sekme-boyutu\t\t\t\tTam sayı \t0, 1, 2, ...\n" "karakter-kodlama\t\t\tKodlama\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso2022\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "çıkış-kodlaması\t\t\tKodlama\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso2022\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "yenisatır\t\t\t\tsayılı\t\tLF, CRLF, CR\n" "belgetürü\t\t\t\tBelgeTürü\toto, atla, sert, gevşek, geçiş dönemi,\n" "\t\t\t\t\t\tkullanıcı belirtilmiş fpi (karakter)\n" "tekrarlı-öznitelikler\t\tsayılı\t\tbaşta-tut, sonda-tut\n" "alt-metin\t\t\t\tKarakter\t\t-\n" "slayt-stili\t\t\tKarakter\t\t-\n" "hata-dosyası\t\t\t\tKarakter\t\t-\n" "çıkış-dosyası\t\t\tKarakter\t\t-\n" "geri-yaz\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "biçimleme\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "uyarıları-göster\t\t\tBoolean\te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "sessiz\t\t\t\tBoolean\te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "girinti\t\t\t\tOtoBoolean \toto, e/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "sonetiketleri-gizle\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "xml-girişi\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "xml-çıkışı\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "xhtml-çıkışı\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "html-çıkışı\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "xml-bildirimi-ekle\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "büyükharf-etiketleri\t\t\t \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "büyükharf-öznitelikleri\t\t\t \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "yalın\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "temiz\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "mantıksal-vurgular\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "şahsi-öznitelikleri-bırak\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "yazı tipi-etiketlerini-bırak\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, " "doğru/yanlış, 1/0\n" "boş-parazitleri-bırak\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "kötü-yorumları-düzelt\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "köşeli ayıraçtan-önce-kes\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "ayır\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "sayısal-varlıklar\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "Bilgi-imleri\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "bilgi-nbsp\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "bilgi-ve imi\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "sarım-öznitelikleri\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "sarım-betik-hazır bilgisi\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "sarım-kısımları\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "sarım-asp\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "sarım-jste\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "sarım-php\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "ters bölüyü-düzelt\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "varsayılan-xml\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "xml-boşluğu-ekle\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "metin-içer\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "blok-metin-içer\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "zaman-tut\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "kelime-2000\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "çöp sepeti-imi\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "gnu-emacs-dosyası\t\t\tKarakter \t-\n" "değişmez-öznitelikler\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "sadece-gövdeyi-göster\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "uri-düzelt\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "küçük harf-kalıpları\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "yorumları-gizle\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "cveri-girdisi\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "çıktı-zorla\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "hataları-göster\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "ascii-karakterleri\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "sınıfları-kat\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "stilleri-kat\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "cveri-çıkışı\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "dil\t\t\tKarakter \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "çıktı-bombası \t\t\tOtoBoolean \toto, e/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "renk-değiştir\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-öneki\t\t\tİsim \tCSS1 seçici\n" "yeni-satıriçi-etiketleri\t\t\tEtiket isimleri \tetiketX,etiketY, ...\n" "yeni-blokseviye-etiketleri\t\tEtiket isimleri \tetiketX, etiketY, ...\n" "yeni-boş-etiketler\t\t\tEtiket isimleri \tetiketX, etiketY, ...\n" "yeni-ön-etiketler\t\t\tEtiket isimleri\tetiketX, etiketY, ...\n" "erişilebilirlik-kontrolü\t\tTam sayı \t0, 1, 2, ...\n" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938 #: rc.cpp:4038 rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "&Process" msgstr "&İşlem" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18 #: rc.cpp:4044 #, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "Quanta+ XML Doğrulayıcısı" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92 #: rc.cpp:4047 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "Şu anki dosya" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155 #: rc.cpp:4050 #, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "Diğer dosya:" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209 #: rc.cpp:4053 #, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "Ona rağmen onayla:" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (Dahili)" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (Harici)" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242 #: rc.cpp:4062 #, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "XML Şeması" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247 #: rc.cpp:4065 rc.cpp:4071 #, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "RelaxNG Şeması" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291 #: rc.cpp:4068 #, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293 #: rc.cpp:4074 #, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "W3C XML Şeması" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318 #: rc.cpp:4077 #, fuzzy, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "Sadece kontrol ederek iyi-oluşturulmuş" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374 #: rc.cpp:4080 #, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "Adres Tanımlama:" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "Quanta+: anaişlem" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146 #: rc.cpp:4098 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Quanta'daki mevcut çalışma klasörü" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249 #: rc.cpp:4104 #, fuzzy, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "Konqueror içinde Gösterilsin mi?" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "Belgekitabı Tablosu" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "BelgeKitabı Tablosu" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88 #: rc.cpp:4113 #, no-c-format msgid "id:" msgstr "kimlik:" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124 #: rc.cpp:4119 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155 #: rc.cpp:4122 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182 #: rc.cpp:4125 #, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "Başl&ık satırı ekle" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18 #: rc.cpp:4134 #, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66 #: rc.cpp:4137 #, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "Ç&evir" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143 #: rc.cpp:4143 #, no-c-format msgid "Current file" msgstr "Şu anki dosya" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184 #: rc.cpp:4146 #, no-c-format msgid "File location:" msgstr "Dosya konumu:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221 #: rc.cpp:4149 #, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "Biçemsayfası konumu:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255 #: rc.cpp:4152 #, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "Çıktı dosya adı:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:4155 #, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "Belgekitabı Tablo Sihirbazı" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63 #: rc.cpp:4161 #, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "" "Tablonun oluşturulmasını iptal etmek için buraya tıklayın. Gerçekleştirilmiş " "eylem yok." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98 #: rc.cpp:4167 #, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "Resmi olmayan tablo ya da tablo oluşturmak için bu düğmeye basın." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125 #: rc.cpp:4170 #, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "Tablo Seçenekleri" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133 #: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197 #, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or " "reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" "Resmi olmayan tablo ya da tablonun kimliğini buraya girin. Belge içinde başka " "yerde resmi olmayan tablo ya da tabloya ilişkin ya da bağlantılı kimliği " "kullanabilirsiniz." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164 #: rc.cpp:4176 #, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "Sütunların sayısı:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167 #: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be created " "by the wizard." msgstr "" "Sihirbaz tarafında yaratılmış olması gereken sütunların bu kaydırma kutusu " "içindeki sayısını girin ya da seçin." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175 #: rc.cpp:4182 #, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "Tablo kimliği:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189 #: rc.cpp:4188 #, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "T&ablo başlığı ekle" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203 #: rc.cpp:4191 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row of " "the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" "Bir tablo başlığı yaratmak için bu kutuyu onaylayın. Tablo başlığı tablonun ilk " "satırıdır ve diğer satırlar gibi girişlerin aynı sayısına sahiptir." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211 #: rc.cpp:4194 #, no-c-format msgid "table_id" msgstr "tablo_kimliği" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243 #: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by " "the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add " "more rows, add the same number of tags per " "tag as in the rest of the table." msgstr "" "Sihirbaz tarafından yaratılmış olması gereken satırların bu kaydırma kutusu " "içindeki sayısını girin ya da seçin. Sihirbazı kullandıktan sonra, daha fazla " "satır ekleyebilirsiniz (ya da kaldırabilirsiniz Daha fazla satır eklemek için, " "tablonun dayanağı içindeki gibi etiket yüzdesi etiketleri " "nin aynı sayısını ekleyin." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251 #: rc.cpp:4203 #, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "Satırların sayısı:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265 #: rc.cpp:4209 #, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "Tablo başlığı:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268 #: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the " "KDE DocBook tools." msgstr "" "Tablonun başlığını buraya girin. Eğer TDE BelgeKitabı araçları kullanırsanız, " "tablonun başlığı \"Tabloların Listesi\" altında olduğu gibi içeriklerin tablosu " "içinde gözükecektir." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300 #: rc.cpp:4218 #, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "Tablo Başlığı" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320 #: rc.cpp:4224 #, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "Tablo Türü" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337 #: rc.cpp:4227 #, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "ta&blo" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358 #: rc.cpp:4230 #, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "Resmi bir tabloyu meydana getirmek için bu seçeneği seçin (tablo)." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369 #: rc.cpp:4233 #, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "resm&iolmayantablo" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389 #: rc.cpp:4236 #, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "" "Resmi olmayan bir tablo meydana getirmek için bu seçeneği seçin " "(resmiolmayantablo)." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409 #: rc.cpp:4239 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Select the table type:\n" "
    \n" "
  • informaltable: the most used table type in KDE docs. A informaltable " "does not contain title, table head or entry in the table of contents.
  • \n" "
  • table: a complete and formal table type, including title, table head " "and entry in the table of contents.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Tablo türü seçin:\n" "
    \n" "
  • resmiolmayantablo:TDE belgeleri içinde en çok kullanılan tablo türü. " "Resmi olmayan tablo içindekiler tablosu içindeki giriş, tablo başlığı ya da " "başlık içermez.
  • \n" "
  • tablo:içindekiler tablosu içindeki giriş ve tablo başlığı ,başlık " "içeren, resmi tablo türü ve tamamı.
  • \n" "
\n" "
" #: rc.cpp:4246 msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (!) Ünlem işareti" #: rc.cpp:4247 #, fuzzy msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (") Çift tırnak" #: rc.cpp:4248 msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#) diez(kare) işareti" #: rc.cpp:4249 msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ ($) Dolar işareti" #: rc.cpp:4250 msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (%) Yüzde işareti" #: rc.cpp:4251 #, fuzzy msgid "& (&) Ampersand" msgstr "& (&) Ampersand" #: rc.cpp:4252 #, fuzzy msgid "' (') Apostrophe" msgstr "' (') kesme işareti" #: rc.cpp:4253 msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (() Sol parantez" #: rc.cpp:4254 msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") ()) Sağ parantez" #: rc.cpp:4255 msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (*) Yıldız" #: rc.cpp:4256 msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (+) Artık işareti" #: rc.cpp:4257 msgid ", (,) Comma" msgstr ", (,) Virgül" #: rc.cpp:4258 msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (-) Tire" #: rc.cpp:4259 msgid ". (.) Period" msgstr ". (.) Nokta" #: rc.cpp:4260 msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (/) Bölü" #: rc.cpp:4261 msgid ": (:) Colon" msgstr ": (:) İki nokta" #: rc.cpp:4262 msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (;) Noktalı virgül" #: rc.cpp:4263 #, fuzzy msgid "< (<) Less than" msgstr "< (<) Küçüktür" #: rc.cpp:4264 msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (=) Eşittir" #: rc.cpp:4265 #, fuzzy msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (>) Büyüktür" #: rc.cpp:4266 msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (?) Soru işareti" #: rc.cpp:4267 msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (@) Ticari (at) işareti" #: rc.cpp:4268 msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ ([) Sol köşeli parantez" #: rc.cpp:4269 msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (\) Ters bölü" #: rc.cpp:4270 msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (]) Sağ köşeli parantez" #: rc.cpp:4271 msgid "^ (^) Caret" msgstr "^ (^) Üst İşareti" #: rc.cpp:4272 msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (_) Altçizgi" #: rc.cpp:4273 msgid "` (`) Grave accent" msgstr "` (`) Tek Tırnak" #: rc.cpp:4274 msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ ({) Sol küme parantezi" #: rc.cpp:4275 msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (|) Dikey çubuk" #: rc.cpp:4276 msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (}) Sağ süslü ayıraç" #: rc.cpp:4277 msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (~) Tilde" #: rc.cpp:4278 #, fuzzy msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr " ( ) Bölünemez boşluk" #: rc.cpp:4279 #, fuzzy msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "¡ (¡) Ters ünlem işareti" #: rc.cpp:4280 #, fuzzy msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "¢ (¢) Cent işareti" #: rc.cpp:4281 #, fuzzy msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "£ (£) Pound işareti" #: rc.cpp:4282 #, fuzzy msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (¤) Para birimi işareti" #: rc.cpp:4283 #, fuzzy msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "¥ (¥) Yen işareti" #: rc.cpp:4284 #, fuzzy msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "¦ (¦) Kırık dikey çubuk" #: rc.cpp:4285 #, fuzzy msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (§) Bölüm işareti" #: rc.cpp:4286 #, fuzzy msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "¨ (¨) Sesli harfin üzerine konulan iki nokta işareti" #: rc.cpp:4287 #, fuzzy msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (©) Telif Hakkı" #: rc.cpp:4288 #, fuzzy msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "ª (ª) Kadınsı sıra sayısı" #: rc.cpp:4289 #, fuzzy msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "« («) Sol noktalama" #: rc.cpp:4290 #, fuzzy msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (¬) İşaretsiz" #: rc.cpp:4291 #, fuzzy msgid " (­) Soft hyphen" msgstr " (­) Hece ayırma çizgisi" #: rc.cpp:4292 #, fuzzy msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (®) Tescilli marka" #: rc.cpp:4293 #, fuzzy msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "¯ (¯) Uzatma işareti" #: rc.cpp:4294 #, fuzzy msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (°) Derece işareti" #: rc.cpp:4295 #, fuzzy msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "± (±) Artı-eksi işareti" #: rc.cpp:4296 #, fuzzy msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "² (²) Üstindis 2" #: rc.cpp:4297 #, fuzzy msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "³ (³) Üstindis 3" #: rc.cpp:4298 #, fuzzy msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "´ (´) İnce vurgu" #: rc.cpp:4299 #, fuzzy msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "µ (µ) Mikro işareti" #: rc.cpp:4300 #, fuzzy msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "¶ (¶) Paragraf işareti" #: rc.cpp:4301 #, fuzzy msgid "· (·) Middle dot" msgstr "· (·) Orta nokta" #: rc.cpp:4302 #, fuzzy msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "¸ (¸) Çengel" #: rc.cpp:4303 #, fuzzy msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "¹ (¹) Üstindis 1" #: rc.cpp:4304 #, fuzzy msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "º (º) Erkeksi sıra sayısı" #: rc.cpp:4305 #, fuzzy msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "» (») Sağ Noktalama" #: rc.cpp:4306 #, fuzzy msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "¼ (¼) Dörtte bir kesri" #: rc.cpp:4307 #, fuzzy msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "½ (½) İkide bir kesri" #: rc.cpp:4308 #, fuzzy msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "¾ (¾) Dörtte üç kesri" #: rc.cpp:4309 #, fuzzy msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "¿ (¿) Ters soru işareti" #: rc.cpp:4310 #, fuzzy msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "À (À) Büyük harf A, yavaş vurgu" #: rc.cpp:4311 #, fuzzy msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "Á (Á) Büyük harf A, ince vurgu" #: rc.cpp:4312 #, fuzzy msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "Â (Â) Büyük harf A, uzatma vurgusu" #: rc.cpp:4313 #, fuzzy msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "Ã (Ã) Büyük harf A, yaklaşık işareti" #: rc.cpp:4314 #, fuzzy msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "Ä (Ä) Büyük harf A, sesli harfin üzerine koyulan nokta işareti" #: rc.cpp:4315 #, fuzzy msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "Å (Å) Büyük harf A, halka" #: rc.cpp:4316 #, fuzzy msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "Æ (Æ) Büyük harf AE, bağ" #: rc.cpp:4317 #, fuzzy msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "Ç (Ç) Büyük harf C, çengel" #: rc.cpp:4318 #, fuzzy msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "È (È) Büyük harf E, yavaş vurgu" #: rc.cpp:4319 #, fuzzy msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "É (É) Büyük harf E, ince vurgu" #: rc.cpp:4320 #, fuzzy msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "Ê (Ê) Büyük harf E, uzatma vurgusu" #: rc.cpp:4321 #, fuzzy msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "Ë (Ë) Büyük harf E, sesli harfin üzerine konulan iki nokta" #: rc.cpp:4322 #, fuzzy msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "Ì (Ì) Büyük harf I, yavaş vurgu" #: rc.cpp:4323 #, fuzzy msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "Í (Í) Büyük harf I, ince vurgu" #: rc.cpp:4324 #, fuzzy msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "Î (Î) Büyük harf I, uzatma vurgusu" #: rc.cpp:4325 #, fuzzy msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "Ï (Ï) Büyük harf I, sesli harfin üzerine konulan iki çizgi" #: rc.cpp:4326 #, fuzzy msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "Ð (Ð) Büyük harf eth" #: rc.cpp:4327 #, fuzzy msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "Ñ (Ñ) Büyük harf N, yaklaşık işareti" #: rc.cpp:4328 #, fuzzy msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "Ò (Ò) Büyük harf O, yavaş vurgu" #: rc.cpp:4329 #, fuzzy msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "Ó (Ó) Büyük harf O, ince vurgu" #: rc.cpp:4330 #, fuzzy msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "Ô (Ô) Büyük harf O, uzatma vurgusu" #: rc.cpp:4331 #, fuzzy msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "Õ (Õ) Büyük harf O, yaklaşık işareti" #: rc.cpp:4332 #, fuzzy msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "Ö (Ö) Büyük harf O, sesli harfin üzerine konulan iki nokta" #: rc.cpp:4333 #, fuzzy msgid "× (×) Multiplication" msgstr "× (×) Çarpma" #: rc.cpp:4334 #, fuzzy msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "Ø (Ø) Büyük harf O, bölü" #: rc.cpp:4335 #, fuzzy msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "Ù (Ù) Büyük harf U, yavaş vurgu" #: rc.cpp:4336 #, fuzzy msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "Ú (Ú) Büyük harf U, ince vurgu" #: rc.cpp:4337 #, fuzzy msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "Û (Û) Büyük harf U, uzatma vurgusu" #: rc.cpp:4338 #, fuzzy msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "Ü (Ü) Büyük harf U, sesli harfin üzerine konulan iki nokta" #: rc.cpp:4339 #, fuzzy msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "Ý (Ý) Büyük harf Y, ince vurgu" #: rc.cpp:4340 #, fuzzy msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "Þ (Þ) Büyük harf, diken" #: rc.cpp:4341 #, fuzzy msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "ß (ß) Küçük sivri s" #: rc.cpp:4342 #, fuzzy msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "à (à) Küçük a, yavaş vurgu" #: rc.cpp:4343 #, fuzzy msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "á (á) Küçük a, ince vurgu" #: rc.cpp:4344 #, fuzzy msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "â (â) Küçük a, uzatma vurgusu" #: rc.cpp:4345 #, fuzzy msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "ã (ã) Küçük a, yaklaşık işareti" #: rc.cpp:4346 #, fuzzy msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "ä (ä) Küçük a, sesli harfin üzerinde konulan iki nokta" #: rc.cpp:4347 #, fuzzy msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "å (å) Küçük a, halka" #: rc.cpp:4348 #, fuzzy msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "æ (æ) Küçük ae, bağ" #: rc.cpp:4349 #, fuzzy msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "ç (ç) Küçük c, çengel" #: rc.cpp:4350 #, fuzzy msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "è (è) Küçük e, yavaş vurgu" #: rc.cpp:4351 #, fuzzy msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "é (é) Küçük e, ince vurgu" #: rc.cpp:4352 #, fuzzy msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "ê (ê) Küçük e, uzatma vurgusu" #: rc.cpp:4353 #, fuzzy msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "ë (ë) Küçük e, sesli harfin üzerine konulan iki nokta" #: rc.cpp:4354 #, fuzzy msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "ì (ì) Küçük i, yavaş vurgu" #: rc.cpp:4355 #, fuzzy msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "í (í) Küçük i, ince vurgu" #: rc.cpp:4356 #, fuzzy msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "î (î) Küçük i, uzatma vurgusu" #: rc.cpp:4357 #, fuzzy msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "ï (ï) Küçük i, sesli harfin üzerinde konulan iki nokta" #: rc.cpp:4358 #, fuzzy msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "ð (ð) Küçük eth" #: rc.cpp:4359 #, fuzzy msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "ñ (ñ) Küçük n, yaklaşık işareti" #: rc.cpp:4360 #, fuzzy msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "ò (ò) Küçük o, yavaş vurgu" #: rc.cpp:4361 #, fuzzy msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "ó (ó) Küçük o, ince çizgi" #: rc.cpp:4362 #, fuzzy msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "ô (ô) Küçük o, uzatma vurgusu" #: rc.cpp:4363 #, fuzzy msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "õ (õ) Küçük o, yaklaşık işareti" #: rc.cpp:4364 #, fuzzy msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "ö (ö) Küçük o, sesli harfin üzerine konulan iki nokta" #: rc.cpp:4365 #, fuzzy msgid "÷ (÷) Division" msgstr "÷ (÷) Bölme" #: rc.cpp:4366 #, fuzzy msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "ø (ø) Küçük o, bölü" #: rc.cpp:4367 #, fuzzy msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "ù (ù) Küçük u, yavaş vurgu" #: rc.cpp:4368 #, fuzzy msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "ú (ú) Küçük u, ince vurgu" #: rc.cpp:4369 #, fuzzy msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "û (û) Küçük u, uzatma vurgusu" #: rc.cpp:4370 #, fuzzy msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "ü (ü) Küçük u, sesli harf üzerine konulan iki nokta" #: rc.cpp:4371 #, fuzzy msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "ý (ý) Küçük y, ince vurgu" #: rc.cpp:4372 #, fuzzy msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "þ (þ) Küçük diken" #: rc.cpp:4373 #, fuzzy msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "ÿ (ÿ) Küçük y, uzatma" #: rc.cpp:4374 #, fuzzy msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "À (À) Büyük harf A, yavaş vurgu" #: rc.cpp:4375 #, fuzzy msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "à (à) Küçük a, yavaş vurgu" #: rc.cpp:4376 #, fuzzy msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "å (å) Küçük a, halka" #: rc.cpp:4377 #, fuzzy msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "å (å) Küçük a, halka" #: rc.cpp:4378 #, fuzzy msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "ë (ë) Küçük e, sesli harfin üzerine konulan iki nokta" #: rc.cpp:4379 #, fuzzy msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "å (å) Küçük a, halka" #: rc.cpp:4380 #, fuzzy msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "á (á) Küçük a, ince vurgu" #: rc.cpp:4381 #, fuzzy msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "Á (Á) Büyük harf A, ince vurgu" #: rc.cpp:4382 #, fuzzy msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "ç (ç) Küçük c, çengel" #: rc.cpp:4383 #, fuzzy msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "ç (ç) Küçük c, çengel" #: rc.cpp:4384 #, fuzzy msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "Á (Á) Büyük harf A, ince vurgu" #: rc.cpp:4385 #, fuzzy msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "á (á) Küçük a, ince vurgu" #: rc.cpp:4386 #, fuzzy msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "á (á) Küçük a, ince vurgu" #: rc.cpp:4387 #, fuzzy msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "å (å) Küçük a, halka" #: rc.cpp:4388 #, fuzzy msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "å (å) Küçük a, halka" #: rc.cpp:4389 #, fuzzy msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "Á (Á) Büyük harf A, ince vurgu" #: rc.cpp:4390 #, fuzzy msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "ý (ý) Küçük y, ince vurgu" #: rc.cpp:4391 #, fuzzy msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "Á (Á) Büyük harf A, ince vurgu" #: rc.cpp:4392 #, fuzzy msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr "ý (ý) Küçük y, ince vurgu" #: rc.cpp:4393 msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "‐ (‐) Tire" #: rc.cpp:4394 #, fuzzy msgid "– (–) En dash" msgstr "– (–) Uzun çizgi" #: rc.cpp:4395 #, fuzzy msgid "— (—) Em dash" msgstr "— (—) Uzun çizgi" #: rc.cpp:4396 #, fuzzy msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "‘ (‘) Sol Tekli Tırnak imi" #: rc.cpp:4397 #, fuzzy msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "’ (’) Sağ Tekli Tırnak imi" #: rc.cpp:4398 #, fuzzy msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "‚ (‚) Tekli Basık-9 Tırnak imi" #: rc.cpp:4399 #, fuzzy msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "“ (“) Sol İkili Tırnak imi" #: rc.cpp:4400 #, fuzzy msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "” (”) Sol İkili Tırnak imi" #: rc.cpp:4401 #, fuzzy msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "„ („) İkili Basık-9 Tırnak imi" #: rc.cpp:4402 #, fuzzy msgid "† (†) Dagger" msgstr "† (†) Kama" #: rc.cpp:4403 #, fuzzy msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "‡ (‡) İkili Kama" #: rc.cpp:4404 #, fuzzy msgid "• (•) Bullet" msgstr "• (•) Koyu nokta" #: rc.cpp:4405 #, fuzzy msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "… (…) Yatay Üç Nokta" #: rc.cpp:4406 #, fuzzy msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "‰ (‰) Yüzde işareti" #: rc.cpp:4407 #, fuzzy msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "‹ (‹) Tekli Sol-Noktalamalı Açı Tırnak imi" #: rc.cpp:4408 #, fuzzy msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "› (›) Tekli Sağ-Noktalamalı Açı Tırnak imi" #: rc.cpp:4409 #, fuzzy msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "⁄ (⁄) Kesir bölüsü" #: rc.cpp:4410 msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "₣ (₣) Fransız Frangı işareti" #: rc.cpp:4411 msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "₧ (₧) Pezeta işareti" #: rc.cpp:4412 msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "₪ (₪) Yeni Şikel işareti" #: rc.cpp:4413 msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "₫ (₫) Çan Sesi işareti" #: rc.cpp:4414 #, fuzzy msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "€ (€) Euro para birimi işareti" #: rc.cpp:4415 #, fuzzy msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "™ (™) Ticari Marka işareti" #. i18n: file extrafiles line 4 #: rc.cpp:4418 rc.cpp:4469 rc.cpp:4475 #, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "xmletiketi" #. i18n: file extrafiles line 54 #: rc.cpp:4421 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. i18n: file extrafiles line 72 #: rc.cpp:4444 rc.cpp:4676 rc.cpp:4915 rc.cpp:5004 #, no-c-format msgid "" "The !-- --> element comment a text inside.\n" " " msgstr "" "!-- --> öğesi bir satıriçi metni yorumlar.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 107 #: rc.cpp:4448 #, no-c-format msgid "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" #. i18n: file extrafiles line 115 #: rc.cpp:4455 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 145 #: rc.cpp:4463 #, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "Belgekitabı - KullanıcıArayüzü" #. i18n: file extrafiles line 198 #: rc.cpp:4466 #, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "XML Araçları" #. i18n: file extrafiles line 294 #: rc.cpp:4478 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. i18n: file extrafiles line 353 #: rc.cpp:4486 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 358 #: rc.cpp:4491 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 387 #: rc.cpp:4499 rc.cpp:4561 #, no-c-format msgid "" "The FONT element allows authors to suggest rudimentary " "font changes.\n" " " msgstr "" "YAZI TIPI öğesi yazı tipi değişikleri ilkesini önermeye yazarlara " "izin verir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 394 #: rc.cpp:4503 rc.cpp:4565 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=+1 element allows to increase font.\n" " " msgstr "" "Bu BOYUT=+1öğesi yazı tipi artırımınaizin verir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 400 #: rc.cpp:4507 rc.cpp:4569 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=-1 element allows to decrease font.\n" " " msgstr "" "Bu BOYUT=-1öğesi yazı tipi azaltımınaizin verir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 406 #: rc.cpp:4511 rc.cpp:4573 rc.cpp:4760 rc.cpp:4818 #, no-c-format msgid "" "The PRE element allows to view preformatted text.\n" " " msgstr "" "ÖN öğe önbiçimlenmiş metni görmeye izin verir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 413 #: rc.cpp:4515 rc.cpp:4577 rc.cpp:4822 #, no-c-format msgid "" "The SUB element is used for subscripts.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "ALT öğe altbetikler için kullanılır.\n" " " "
- ortak öznitelikler\n" " " #. i18n: file extrafiles line 420 #: rc.cpp:4520 rc.cpp:4582 rc.cpp:4827 #, no-c-format msgid "" "The SUP element is used for superscripts.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "SUP öğesi altbetikler için kullanılır.\n" " " "
- ortak öznitelikler\n" " " #. i18n: file extrafiles line 428 #: rc.cpp:4525 rc.cpp:4587 rc.cpp:4832 #, no-c-format msgid "" "The H1 element defines a level-one heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H1öğesi bir seviye başlığı tanımlar
.\n" " " "
- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n" " " "
- ortak öznitelikler\n" " " #. i18n: file extrafiles line 436 #: rc.cpp:4531 rc.cpp:4593 rc.cpp:4838 #, no-c-format msgid "" "The H2 element defines a level-two heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H1öğesi iki-seviye başlığı tanımlar
.\n" " " "
- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n" " " "
- ortak öznitelikler\n" " " #. i18n: file extrafiles line 444 #: rc.cpp:4537 rc.cpp:4599 rc.cpp:4844 #, no-c-format msgid "" "The H3 element defines a level-three heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H1öğesi üç-seviye başlığı tanımlar.\n" " " "
- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n" " " "
- ortak öznitelikler\n" " " #. i18n: file extrafiles line 452 #: rc.cpp:4543 rc.cpp:4605 rc.cpp:4850 #, no-c-format msgid "" "The H4 element defines a level-four heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H1öğesi dört-seviye başlığı tanımlar.\n" " " "
- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n" " " "
- ortak öznitelikler\n" " " #. i18n: file extrafiles line 460 #: rc.cpp:4549 rc.cpp:4611 rc.cpp:4856 #, no-c-format msgid "" "The H5 element defines a level-five heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H1öğesi beş-seviye başlığı tanımlar.\n" " " "
- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n" " " "
- ortak öznitelikler\n" " " #. i18n: file extrafiles line 466 #: rc.cpp:4555 rc.cpp:4942 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Tablolar" #. i18n: file extrafiles line 630 #: rc.cpp:4617 rc.cpp:4945 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Formlar" #. i18n: file extrafiles line 687 #: rc.cpp:4620 rc.cpp:4951 #, no-c-format msgid "Lists" msgstr "Listeler" #. i18n: file extrafiles line 741 #: rc.cpp:4623 #, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #. i18n: file extrafiles line 762 #: rc.cpp:4626 rc.cpp:4865 rc.cpp:4954 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "B öğesi koyu metin gibi oluşturulmuş metin önerir.\n" " " "
- ortak öznitelikler\n" " " #. i18n: file extrafiles line 769 #: rc.cpp:4631 rc.cpp:4870 rc.cpp:4959 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "I öğesi yatık metin gibi oluşturulmuş metin önerir.\n" " " "
- ortak öznitelikler\n" " " #. i18n: file extrafiles line 778 #: rc.cpp:4636 rc.cpp:4875 rc.cpp:4964 #, no-c-format msgid "" "The U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as " "underlined text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "U öğesi, HTML 4.0 içinde reddedilmiş,altı çizili metin " "gibi oluşturulmuş metin önerir.\n" "altı çizilmiş metin.\n" " " "
- ortak öznitelikler\n" " " #. i18n: file extrafiles line 785 #: rc.cpp:4641 rc.cpp:4880 rc.cpp:4969 #, no-c-format msgid "" "The BR element forces a break in the current line of text.\n" " " "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" " " "
- core attributes\n" " " msgstr "" "BR öğesi metnin mevcut satırı içinde bitirmeye zorlar.\n" " " "
- AÇIK=[ sol | tüm | sağ | hiçbiri ] (açık kayan nesneler)\n" " " "
- çekirdek öznitelikler\n" " " #. i18n: file extrafiles line 793 #: rc.cpp:4647 rc.cpp:4886 rc.cpp:4975 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "P öğesi bir paragraf tanımlar.\n" " " "
- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n" " " "
- ortak öznitelikler\n" " " #. i18n: file extrafiles line 796 #: rc.cpp:4653 rc.cpp:4892 rc.cpp:4981 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. i18n: file extrafiles line 799 #: rc.cpp:4656 rc.cpp:4895 rc.cpp:4984 #, no-c-format msgid "" "Inserting nbsp.\n" " Non breaking space.\n" " " msgstr "" "nbsp ekleniyor.\n" " boşluk kesme yok.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 806 #: rc.cpp:4661 rc.cpp:4900 rc.cpp:4989 #, no-c-format msgid "" "The A element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another resource, " "such as an HTML document or a JPEG image.\n" " " msgstr "" "Bir öğe bir bağlantının varış noktasını ya da bir hipermetin bağlantısı " "bir sabitleme gösterir.\n" " HREFbir JPEG resmi ya da bir HTML " "belgesi gibi, başla bir kaynağa hipermetin bağlantısı belirtir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 812 #: rc.cpp:4666 rc.cpp:4786 rc.cpp:4905 rc.cpp:4994 #, no-c-format msgid "" "The IMG element specifies an inline image.\n" " The required SRC attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" "IMG öğesi bir satıriçi resmi belirtir.\n" " Gerekli KYNK özniteliği resmin konumunu belirtir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 818 #: rc.cpp:4671 rc.cpp:4910 rc.cpp:4999 #, no-c-format msgid "" "The HR element defines a horizontal rule for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" "HR öğesi görsel tarayıcılar için yatay bir kural tanımlar.\n" " Bu öğe doğal olarak kullanılıyorken, bir kısım bölücüsü gibi yapısal " "olarak kullanılabilir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 831 #: rc.cpp:4680 rc.cpp:4919 rc.cpp:5008 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=left\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "left.\n" " " msgstr "" " SAYI HİZALAMA=sol\n" " soldaki bölümün içeriği için yatay hizalama önerir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 838 #: rc.cpp:4685 rc.cpp:4924 rc.cpp:5013 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "center.\n" " " msgstr "" "SAYI HİZALAMA=merkez ya da MERKEZ\n" " merkezdeki bölümün içeriği için yatay hizalama önerir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 845 #: rc.cpp:4690 rc.cpp:4929 rc.cpp:5018 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=right\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "right.\n" " " msgstr "" "SAYI HİZALAMA=sağ\n" " sağdaki bölümün içeriği için yatay hizalama önerir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 852 #: rc.cpp:4695 rc.cpp:4934 rc.cpp:5023 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=justify\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "justify.\n" " " msgstr "" "SAYI HİZALAMA=yasla\n" " yasladaki bölümün içeriği için yatay hizalama önerir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 858 #: rc.cpp:4700 rc.cpp:4939 rc.cpp:5028 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standart" #. i18n: file extrafiles line 883 #: rc.cpp:4703 #, no-c-format msgid "Misc." msgstr "Çeşitli" #. i18n: file extrafiles line 927 #: rc.cpp:4706 rc.cpp:5148 #, no-c-format msgid "complexType" msgstr "karmaşıkTür" #. i18n: file extrafiles line 1001 #: rc.cpp:4709 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Özellikler" #. i18n: file extrafiles line 1025 #: rc.cpp:4712 #, no-c-format msgid "Facets" msgstr "Yüzeyler" #. i18n: file extrafiles line 1124 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4718 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Ana" #. i18n: file extrafiles line 1164 #: rc.cpp:4721 rc.cpp:5184 #, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "basitTür" #. i18n: file extrafiles line 1197 #: rc.cpp:4724 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Hata ayıklama" #. i18n: file extrafiles line 1227 #: rc.cpp:4727 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " msgstr "" "B öğesi koyu metin gibi oluşturulmuş olan metin önerir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1230 #: rc.cpp:4731 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as emphasized text.\n" " " msgstr "" "B öğesi vurgulanmış metin gibi oluşturulmuş olan metin önerir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1239 #: rc.cpp:4735 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " msgstr "" "I öğesi yatık metin gibi oluşturulmuş olan metin önerir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1244 #: rc.cpp:4739 #, no-c-format msgid "" "The U element suggests that text be rendered as underlined text.\n" " " msgstr "" "U öğesi altıçizilmiş metin gibi oluşturulmuş olan metin önerir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1247 #: rc.cpp:4743 #, no-c-format msgid "" "The small element suggests that text be rendered as a small font" ".\n" " " msgstr "" "Küçük öğesi küçük yazı tipi gibi oluşturulmuş olan metin önerir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1254 #: rc.cpp:4747 #, no-c-format msgid "" "The big element suggests that text be rendered as a big font.\n" " " msgstr "" "Büyük öğesi büyük yazı tipi gibi oluşturulmuş olan metin önerir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1261 #: rc.cpp:4751 #, no-c-format msgid "" "The br element forces a break in the current line of text.\n" " " msgstr "" "br öğesi metnin mevcut satırı içinde bir kesme zorlar.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1271 #: rc.cpp:4755 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" "P öğesi bir paragraf tanımlar.\n" " " "
- HİZALA=[ sol | merkez | sağ ] (yatay hizalama)\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1283 #: rc.cpp:4764 #, no-c-format msgid "text" msgstr "metin" #. i18n: file extrafiles line 1300 #: rc.cpp:4767 #, no-c-format msgid "forms" msgstr "formlar" #. i18n: file extrafiles line 1362 #: rc.cpp:4770 #, no-c-format msgid "deck" msgstr "deste" #. i18n: file extrafiles line 1372 #: rc.cpp:4773 #, no-c-format msgid "misc." msgstr "çeşitli" #. i18n: file extrafiles line 1389 #: rc.cpp:4776 #, no-c-format msgid "" "The anchor element denotes an anchor-- a link to formatted text.\n" " The task within the tag is executed when the link is selected, such " "as an go task or a refresh.\n" " " msgstr "" "Sabitleme öğesi biçimlenmiş metine bir sabitleme " "bağlantısı gösterir.\n" " Etiketle birlikte görev bir ya da bir göreve " "gitmek gibi, bağlantı seçildiği zaman yürütülür.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1393 #: rc.cpp:4781 #, no-c-format msgid "" "The a element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another wml " "document.\n" " " msgstr "" "Bir öğe bir bağlantının varış noktası ya da bir hipermetin bağlantısı " "bir sabitleme gösterir.\n" " HREF özniteliği başka wmlbelgesine bir hipermetin bağlantısı " "belirtir.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 1455 #: rc.cpp:4791 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "görevler" #. i18n: file extrafiles line 1467 #: rc.cpp:4794 rc.cpp:5282 #, no-c-format msgid "table" msgstr "tablo" #. i18n: file extrafiles line 1486 #: rc.cpp:4797 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Standard" msgstr "TDE BelgeKitabı Standardı" #. i18n: file extrafiles line 1562 #: rc.cpp:4800 #, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "Kullanıcı Arayüzü Öğeleri" #. i18n: file extrafiles line 1671 #: rc.cpp:4803 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Images" msgstr "TDE BelgeKitabı Resimleri" #. i18n: file extrafiles line 1701 #: rc.cpp:4806 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #. i18n: file extrafiles line 1752 #: rc.cpp:4809 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Admonitions" msgstr "TDE BelgeKitabı Öğütleri" #. i18n: file extrafiles line 1830 #: rc.cpp:4812 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Lists" msgstr "TDE BelgeKitabı Listeleri" #. i18n: file extrafiles line 1893 #: rc.cpp:4815 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Tables" msgstr "TDE BelgeKitabı Tabloları" #. i18n: file extrafiles line 1983 #: rc.cpp:4862 rc.cpp:5342 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Stil" #: rc.cpp:5031 rc.cpp:5228 rc.cpp:5266 rc.cpp:5280 msgid "para" msgstr "parametre" #: rc.cpp:5033 rc.cpp:5260 msgid "note" msgstr "not" #: rc.cpp:5034 rc.cpp:5222 msgid "sect1" msgstr "kısım1" #: rc.cpp:5035 rc.cpp:5223 msgid "sect2" msgstr "kısım2" #: rc.cpp:5036 rc.cpp:5224 msgid "sect3" msgstr "kısım3" #: rc.cpp:5037 rc.cpp:5225 msgid "sect4" msgstr "kısım4" #: rc.cpp:5038 rc.cpp:5133 rc.cpp:5307 rc.cpp:5357 msgid "Anchor..." msgstr "Sabitleme..." #: rc.cpp:5039 msgid "Web Link" msgstr "Web Bağlantısı" #: rc.cpp:5041 msgid "programlisting" msgstr "program listeleme" #: rc.cpp:5042 msgid "List" msgstr "Liste" #: rc.cpp:5043 rc.cpp:5068 msgid "Items" msgstr "Nesneler" #: rc.cpp:5044 msgid "Emphasis" msgstr "Vurgulamalar" #: rc.cpp:5045 rc.cpp:5088 rc.cpp:5316 utility/tagactionset.cpp:333 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: rc.cpp:5046 msgid "amp" msgstr "ve imi" #: rc.cpp:5047 msgid "CDATA" msgstr "CVERİSİ" #: rc.cpp:5048 msgid "Application Name" msgstr "Uygulama Adı" #: rc.cpp:5049 rc.cpp:5331 msgid "Button" msgstr "Düğme" #: rc.cpp:5051 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: rc.cpp:5052 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: rc.cpp:5053 msgid "menu item" msgstr "menü öğesi" #: rc.cpp:5054 msgid "Sub menu" msgstr "Alt menü" #: rc.cpp:5055 msgid "XML Validator" msgstr "XML Onaylayıcı" #: rc.cpp:5056 msgid "XSLT Processor" msgstr "XSLT İşlemcisi" #: rc.cpp:5057 msgid "Class Name" msgstr "Sınıf Adı" #: rc.cpp:5058 msgid "Metod Name" msgstr "Yöntem Adı" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5059 msgid "Function" msgstr "Fonksiyon" #: rc.cpp:5061 msgid "Var Name" msgstr "Değişken İsmi" #: rc.cpp:5062 msgid "Command Line" msgstr "Komut Satırı" #: rc.cpp:5063 msgid "Parameter" msgstr "Parametre" #: rc.cpp:5064 msgid "Prompt" msgstr "İstek" #: rc.cpp:5065 msgid "New Tag file" msgstr "Yeni Etiket dosyası" #: rc.cpp:5069 msgid "Item" msgstr "Nesne" #: rc.cpp:5075 msgid "Children" msgstr "Ürünler" #: rc.cpp:5076 msgid "Stoppingtags" msgstr "Durmaetiketleri" #: rc.cpp:5077 rc.cpp:5098 msgid "Font..." msgstr "Yazıtipi..." #: rc.cpp:5078 rc.cpp:5099 msgid "Font Size+1" msgstr "Yazıtipi Boyutu+1" #: rc.cpp:5079 rc.cpp:5100 msgid "Font Size-1" msgstr "Yazıtipi Boyutu-1" #: rc.cpp:5080 rc.cpp:5101 rc.cpp:5292 msgid "Pre" msgstr "Ön" #: rc.cpp:5081 rc.cpp:5102 rc.cpp:5293 msgid "Subscript" msgstr "Altbetik" #: rc.cpp:5082 rc.cpp:5103 rc.cpp:5294 msgid "Superscript" msgstr "Üstindis" #: rc.cpp:5083 rc.cpp:5104 rc.cpp:5295 msgid "Head 1 Level" msgstr "Baş 1 Seviyesi" #: rc.cpp:5084 rc.cpp:5105 rc.cpp:5296 msgid "Head 2 Level" msgstr "Baş 2 Seviyesi" #: rc.cpp:5085 rc.cpp:5106 rc.cpp:5297 msgid "Head 3 Level" msgstr "Baş 3 Seviyesi" #: rc.cpp:5086 rc.cpp:5107 rc.cpp:5298 msgid "Head 4 Level" msgstr "Baş 4 Seviyesi" #: rc.cpp:5087 rc.cpp:5108 rc.cpp:5299 msgid "Head 5 Level" msgstr "Baş 5 Seviyesi" #: rc.cpp:5089 rc.cpp:5317 msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "Tablo Satırı (diyalog ile birlikte)" #: rc.cpp:5090 rc.cpp:5318 msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "Tablo Gövdesi (diyalog ile birlikte)" #: rc.cpp:5091 rc.cpp:5319 msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "Tablo Başlığı (diyalog ile birlikte)" #: rc.cpp:5092 rc.cpp:5320 msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "Tablo Verisi (diyalog ile birlikte)" #: rc.cpp:5093 rc.cpp:5321 msgid "Table Body" msgstr "Tablo Gövdesi" #: rc.cpp:5094 rc.cpp:5322 msgid "Table Head" msgstr "Tablo Başlığı" #: rc.cpp:5095 rc.cpp:5323 msgid "Table Row" msgstr "Tablo Satırı" #: rc.cpp:5096 rc.cpp:5324 msgid "Table Data" msgstr "Tablo Verisi" #: rc.cpp:5097 rc.cpp:5325 msgid "Caption" msgstr "Başlık" #: rc.cpp:5109 rc.cpp:5326 msgid "Form" msgstr "Form" #: rc.cpp:5110 rc.cpp:5327 msgid "Select" msgstr "Seç" #: rc.cpp:5111 rc.cpp:5329 msgid "Check Button" msgstr "İşaretleme Düğmesi" #: rc.cpp:5112 rc.cpp:5330 msgid "Radio Button" msgstr "Radyo Düğmesi" #: rc.cpp:5113 rc.cpp:5332 msgid "Text Area" msgstr "Metin Alanı" #: rc.cpp:5114 rc.cpp:5333 msgid "Input Password" msgstr "Giriş Şifresi" #: rc.cpp:5115 rc.cpp:5334 msgid "Input Text" msgstr "Giriş Metni" #: rc.cpp:5116 rc.cpp:5337 msgid "Submit" msgstr "Gönder" #: rc.cpp:5118 rc.cpp:5344 msgid "Unordered List" msgstr "Sırasız Liste" #: rc.cpp:5119 rc.cpp:5345 msgid "Ordered List" msgstr "Sıralı Liste" #: rc.cpp:5120 rc.cpp:5346 msgid "List Item" msgstr "Liste Öğesi" #: rc.cpp:5121 rc.cpp:5347 msgid "Definition List" msgstr "Tanımlama Listesi" #: rc.cpp:5122 rc.cpp:5348 msgid "Definition Term" msgstr "Tanımlama Terimi" #: rc.cpp:5123 rc.cpp:5349 msgid "Definition" msgstr "Tanımlama" #: rc.cpp:5124 rc.cpp:5339 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: rc.cpp:5127 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: rc.cpp:5129 rc.cpp:5303 rc.cpp:5353 msgid "Underline" msgstr "Alt çizgi" #: rc.cpp:5130 rc.cpp:5304 rc.cpp:5354 msgid "New Line" msgstr "Yeni Satır" #: rc.cpp:5131 rc.cpp:5305 rc.cpp:5355 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: rc.cpp:5132 rc.cpp:5306 rc.cpp:5356 msgid "Non Breaking Space" msgstr "Boşluk Kesme Yok" #: rc.cpp:5134 rc.cpp:5308 rc.cpp:5358 msgid "Image..." msgstr "Resim..." #: rc.cpp:5135 rc.cpp:5309 rc.cpp:5359 msgid "Horizontal Line" msgstr "Yatay Çizgi" #: rc.cpp:5137 rc.cpp:5311 msgid "Align Left" msgstr "Sola Yasla" #: rc.cpp:5138 rc.cpp:5312 msgid "Align Center" msgstr "Ortala" #: rc.cpp:5139 rc.cpp:5313 msgid "Align Right" msgstr "Sağa Yasla" #: rc.cpp:5140 rc.cpp:5314 msgid "Align Justify" msgstr "İki Yana Yasla" #: rc.cpp:5141 msgid "any" msgstr "herhangi" #: rc.cpp:5142 msgid "field" msgstr "alan" #: rc.cpp:5143 rc.cpp:5153 msgid "group" msgstr "grup" #: rc.cpp:5144 msgid "key" msgstr "anahtar" #: rc.cpp:5145 msgid "keyref" msgstr "anahtarbaşvuru" #: rc.cpp:5146 msgid "selector" msgstr "seçici" #: rc.cpp:5147 msgid "unique" msgstr "benzersiz" #: rc.cpp:5149 msgid "complexContent" msgstr "karmaşıkİçerik" #: rc.cpp:5150 msgid "simpleContent" msgstr "basitİçerik" #: rc.cpp:5151 msgid "all" msgstr "tümü" #: rc.cpp:5152 msgid "choice" msgstr "seçim" #: rc.cpp:5154 msgid "sequence" msgstr "sıra" #: rc.cpp:5155 rc.cpp:5161 msgid "attribute" msgstr "özellik" #: rc.cpp:5156 rc.cpp:5162 msgid "attributeGroup" msgstr "öznitelikGrubu" #: rc.cpp:5157 rc.cpp:5160 msgid "anyAttribute" msgstr "herhangiÖznitelik" #: rc.cpp:5158 rc.cpp:5185 msgid "restriction" msgstr "sınırlama" #: rc.cpp:5159 msgid "extension" msgstr "ifade" #: rc.cpp:5163 msgid "enumeration" msgstr "numaralandırma" #: rc.cpp:5164 msgid "pattern" msgstr "şablon" #: rc.cpp:5165 msgid "totalDigits" msgstr "toplamBasamaklar" #: rc.cpp:5166 msgid "fractionDigits" msgstr "kesirBasamakları" #: rc.cpp:5167 msgid "length" msgstr "uzunluk" #: rc.cpp:5168 msgid "maxLength" msgstr "azamiUzunluk" #: rc.cpp:5169 msgid "minLength" msgstr "asgariUzunluk" #: rc.cpp:5170 msgid "maxInclusive" msgstr "azamiDahil" #: rc.cpp:5171 msgid "minInclusive" msgstr "asgariDahil" #: rc.cpp:5172 msgid "maxExclusive" msgstr "azamiÖzelKullanım" #: rc.cpp:5173 msgid "minExclusive" msgstr "asgariÖzelKullanım" #: rc.cpp:5174 msgid "whiteSpace" msgstr "beyazBoşluk" #: rc.cpp:5175 msgid "annotation" msgstr "bilgi notu" #: rc.cpp:5176 msgid "appInfo" msgstr "uygulamaBilgisi" #: rc.cpp:5177 msgid "documentation" msgstr "belge" #: rc.cpp:5178 msgid "schema" msgstr "şema" #: rc.cpp:5179 msgid "element" msgstr "element" #: rc.cpp:5180 msgid "import" msgstr "al" #: rc.cpp:5181 msgid "include" msgstr "ekle" #: rc.cpp:5182 msgid "notation" msgstr "gösterim" #: rc.cpp:5183 msgid "redefine" msgstr "yeniden tanımla" #: rc.cpp:5186 msgid "list" msgstr "liste" #: rc.cpp:5187 msgid "union" msgstr "birleşim" #: rc.cpp:5188 msgid "Bold (wml)" msgstr "Kalın (wml)" #: rc.cpp:5190 msgid "Italic (wml)" msgstr "İtalik (wml)" #: rc.cpp:5191 msgid "Underline (wml)" msgstr "Alt çizgi (wml)" #: rc.cpp:5192 msgid "Small (wml)" msgstr "Küçük (wml)" #: rc.cpp:5193 msgid "Big (wml)" msgstr "Büyük (wml)" #: rc.cpp:5195 msgid "Paragraph (wml)" msgstr "Paragraf (wml)" #: rc.cpp:5198 msgid "Input Text (wml)" msgstr "Giriş Metni (wml)" #: rc.cpp:5200 msgid "Option Group (wml)" msgstr "Seçenek Grubu (wml)" #: rc.cpp:5201 msgid "Access (wml)" msgstr "Erişim (wml)" #: rc.cpp:5202 msgid "WML" msgstr "WML" #: rc.cpp:5203 msgid "Card" msgstr "Kart" #: rc.cpp:5204 msgid "Head" msgstr "Başlık" #: rc.cpp:5205 rc.cpp:5340 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: rc.cpp:5206 msgid "Anchor...(wml)" msgstr "Sabitleme...(wml)" #: rc.cpp:5207 msgid "A...(wml)" msgstr "A...(wml)" #: rc.cpp:5208 msgid "Image...(wml)" msgstr "Resim...(wml)" #: rc.cpp:5209 msgid "Timer (wml)" msgstr "Zamanlayıcı (wml)" #: rc.cpp:5210 msgid "Set variable" msgstr "Değişken Ata" #: rc.cpp:5211 msgid "Post Field" msgstr "Posta Alanı" #: rc.cpp:5212 msgid "Go (wml)" msgstr "Git (wml)" #: rc.cpp:5213 msgid "No operation (wml)" msgstr "İşlem yok (wml)" #: rc.cpp:5214 msgid "Previous (wml)" msgstr "Önceki (wml)" #: rc.cpp:5216 msgid "Do (wml)" msgstr "Yap (wml)" #: rc.cpp:5217 msgid "Onevent (wml)" msgstr "Olayda (wml)" #: rc.cpp:5218 msgid "Table (wml)" msgstr "Tablo (wml)" #: rc.cpp:5219 msgid "Table Row (wml)" msgstr "Tablo Satırı (wml)" #: rc.cpp:5220 msgid "Table Data (wml)" msgstr "Tablo Verisi (wml)" #: rc.cpp:5221 msgid "chapter" msgstr "bölüm" #: rc.cpp:5226 msgid "sect5" msgstr "kısım5" #: rc.cpp:5227 rc.cpp:5283 msgid "title" msgstr "başlık" #: rc.cpp:5229 msgid "anchor" msgstr "sabitleme" #: rc.cpp:5230 msgid "xref" msgstr "xbaşı" #: rc.cpp:5231 msgid "link" msgstr "bağlantı" #: rc.cpp:5232 msgid "ulink" msgstr "ubağlantısı" #: rc.cpp:5233 msgid "email" msgstr "e-posta" #: rc.cpp:5234 msgid "guilabel" msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)etiketi" #: rc.cpp:5235 msgid "guibutton" msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)düğmesi" #: rc.cpp:5236 msgid "guiicon" msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)simgesi" #: rc.cpp:5237 msgid "menuchoice" msgstr "menüseçimi" #: rc.cpp:5238 msgid "shortcut" msgstr "kısayol" #: rc.cpp:5239 msgid "guimenu" msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)menüsü" #: rc.cpp:5240 msgid "guimenuitem" msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)menüöğesi" #: rc.cpp:5241 msgid "guisubmenu" msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)altmenüsü" #: rc.cpp:5242 msgid "keycombo" msgstr "açılananahtar" #: rc.cpp:5243 msgid "keycap" msgstr "anahtarbaşlığı" #: rc.cpp:5244 msgid "action" msgstr "eylem" #: rc.cpp:5245 msgid "Image Wizard" msgstr "Resim Sihirbazı" #: rc.cpp:5246 msgid "screenshot" msgstr "ekran görüntüsü" #: rc.cpp:5247 msgid "screeninfo" msgstr "ekranbilgisi" #: rc.cpp:5248 msgid "mediaobject" msgstr "ortamnesnesi" #: rc.cpp:5249 msgid "inlinemediaobject" msgstr "satıriçiortamnesnesi" #: rc.cpp:5250 msgid "imageobject" msgstr "resimnesnesi" #: rc.cpp:5251 msgid "imagedata" msgstr "resimverisi" #: rc.cpp:5252 msgid "textobject" msgstr "metinnesnesi" #: rc.cpp:5253 msgid "phrase" msgstr "tümce" #: rc.cpp:5254 msgid "caption" msgstr "başlık" #: rc.cpp:5255 msgid "meinproc" msgstr "meinproc" #: rc.cpp:5256 msgid "checkXML" msgstr "XMLkontrolü" #: rc.cpp:5257 msgid "warning" msgstr "uyarı" #: rc.cpp:5258 msgid "caution" msgstr "uyarı" #: rc.cpp:5259 msgid "important" msgstr "önemli" #: rc.cpp:5261 msgid "tip" msgstr "uç" #: rc.cpp:5262 msgid "footnote" msgstr "dipnot" #: rc.cpp:5263 msgid "footnoteref" msgstr "dipnotbaşı" #: rc.cpp:5264 msgid "example" msgstr "örnek" #: rc.cpp:5265 msgid "informalexample" msgstr "resmiolmayanörnek" #: rc.cpp:5267 msgid "List Wizard" msgstr "Liste Sihirbazı" #: rc.cpp:5268 msgid "orderedlist" msgstr "sıralıliste" #: rc.cpp:5269 msgid "itemizedlist" msgstr "öğedüzenlemelistesi" #: rc.cpp:5270 msgid "listitem" msgstr "listeöğesi" #: rc.cpp:5271 msgid "variablelist" msgstr "değişkenlistesi" #: rc.cpp:5272 msgid "varlistentry" msgstr "değişkenlistesigirişi" #: rc.cpp:5273 msgid "term" msgstr "terim" #: rc.cpp:5274 msgid "varlistitem" msgstr "değişkenlistesiöğesi" #: rc.cpp:5275 msgid "procedure" msgstr "yordam" #: rc.cpp:5276 msgid "step" msgstr "adım" #: rc.cpp:5277 msgid "substeps" msgstr "altadımlar" #: rc.cpp:5278 msgid "simplelist" msgstr "basitliste" #: rc.cpp:5279 msgid "member" msgstr "üye" #: rc.cpp:5281 msgid "Table Wizard" msgstr "Tablo Sihirbazı" #: rc.cpp:5284 msgid "informaltable" msgstr "resmiolmayantablo" #: rc.cpp:5285 msgid "tgroup" msgstr "tgrubu" #: rc.cpp:5286 msgid "thead" msgstr "tbaşlığı" #: rc.cpp:5287 msgid "tbody" msgstr "tgövdesi" #: rc.cpp:5288 msgid "row" msgstr "satır" #: rc.cpp:5289 msgid "entry" msgstr "girdi" #: rc.cpp:5290 rc.cpp:5315 rc.cpp:5365 msgid "Span" msgstr "Yayılma Aralığı" #: rc.cpp:5291 msgid "Div" msgstr "Sayı" #: rc.cpp:5300 rc.cpp:5350 msgid "Quick Start Dialog" msgstr "Hızlı Başlangıç Penceresi" #: rc.cpp:5328 msgid "Option" msgstr "Seçenek" #: rc.cpp:5335 msgid "Fieldset" msgstr "Alanayarı" #: rc.cpp:5336 msgid "Legend" msgstr "Gösterge" #: rc.cpp:5341 msgid "Base" msgstr "Temel" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5343 msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: rc.cpp:5366 #, fuzzy msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "HTML &Çöp Sepeti Sözdizimi Kontrolü" #: rc.cpp:5367 #, fuzzy msgid "&Kompare" msgstr "&Kompare" #: rc.cpp:5368 #, fuzzy msgid "View with &Opera" msgstr "&Opera ile görüntüle" #: rc.cpp:5369 #, fuzzy msgid "View with Mo&zilla" msgstr "Mo&zilla ile Görüntüle" #: rc.cpp:5370 #, fuzzy msgid "View with &Firefox" msgstr "&Opera ile görüntüle" #: rc.cpp:5371 #, fuzzy msgid "View with &Netscape" msgstr "&Netscape ile Görüntüle" #: tips.cpp:3 msgid "" "

...that you can use ftp for file operations by using\n" "ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your " "password.\n" "

\n" msgstr "" "

...dosya diyaloğu içindeki ftp://kullanıcı@alanadı/yol" "kullanma yoluyla dosya işlemleri için kullandığınız mı?\n" " Bu şifreniz için size istemde bulunacak.\n" "

\n" #: tips.cpp:10 msgid "" "

...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your " "password.\n" "

\n" msgstr "" "

...dosya diyaloğu içindeki fish://kullanıcı@alanadı/yol" "kullanma yoluyla dosya işlemleri için kullandığınız SSH/SCP mı?\n" " Bu şifreniz için size istemde bulunacak.\n" "

\n" #: tips.cpp:17 msgid "" "

...that you can view and manage the content of any \n" "project upload profile in the in a tree in the right side dock? Dragging " "files from the upload profile to the project tree in the left dock will also " "prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n" "

\n" msgstr "" "

...sağ yüz yuvası içindeki bir ağaç içindeki herhangi " "proje gönderme profili\n" #: tips.cpp:24 msgid "" "

...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n" "

\n" msgstr "" "

...Öntanımlı:: > Yapılandırma Düzenleyici Ayarların" "dan öntanımlı olarak\n" "simge kenarı ve satır numaralama üzerinde döndürdüğünüz mü?\n" "

\n" #: tips.cpp:31 msgid "" "

...that you can create actions that will run scripts from\n" "Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You can " "even assign hot keys to them.\n" "

\n" msgstr "" "

...araç çubuğu üzerinde onların yerini ve > Yapılandırma Eylemleri " "Ayarlarından çalıştırılacak betikleri yarattığınız eylemler mi? Onlara " "geçiş tuşları bile atayabilirsiniz.\n" "

\n" #: tips.cpp:38 msgid "" "

...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "

\n" msgstr "" "

...özel araç çubukları yaratabildiğiniz ve onları proje belirlemesi bile " "yapabildiğiniz mi?\n" " Quanta'nın araç çubuklarının herhangi birini dahi özelleştirebilirsiniz.\n" "

\n" #: tips.cpp:45 msgid "" "

...that you can create remote projects and manage them with the\n" "tdeio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...uzak projeleri oluşturabildiğiniz ve onları " "seçtiğiniz bağımlı tdeio ile birlikte yönetebildiğiniz mi? Proje diyalog " "ayarları içine bakınız.\n" "

\n" #: tips.cpp:52 msgid "" "

...that you can open and close groups of files in projects with\n" "Project Views? You can even include project toolbars in the views. The " "new project toolbar makes it easy.\n" "

\n" msgstr "" "

...Proje Görünümleri ile birlikte projelerdeki dosyaların gruplarını " "kapatabildiğiniz ya da açabildiğiniz mi? Görünümler içindeki proje araç " "çubuklarını bile ekleyebilirsiniz. Yeni proje araç çubuğu onu kolay yapar.\n" "

\n" #: tips.cpp:59 msgid "" "

...that you can have as many upload profiles " "as you want for a project? This means you can have a separate test server and " "production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "

\n" msgstr "" "

...bir proje için istediğiniz gibi herhangi dosyaları göndermeye " "sahip olabildiğiniz mi? Bu, sunucu üretimi ve ayrı bir deneme sunucusı sahip " "olduğunuz anlamındadır ve Quanta yüklenmiş olduğu yerdeki şeyin izini " "tutacaktır.\n" "

\n" #: tips.cpp:65 msgid "" "

...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n" "

\n" msgstr "" "

...> PHP İçin Grupları Gösterir RMB ile birlikte yapı ağacı " "içindeki değişkenler\n" "fonksiyonlar ve PHP sınıflarının bir özetini görebildiğiniz mi?\n" "

\n" #: tips.cpp:72 msgid "" "

...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "Ctrl+Space?\n" "

\n" msgstr "" "

...Ctrl+Space kullanma yoluyla fonksiyonlar içinde inşaa edilen " "PHP'ler ile birlikte oto-tamamlama kullanabildiğiniz mi?\n" "

\n" #: tips.cpp:78 msgid "" "

...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n" msgstr "" "

...::Quanta::Etilket Stili Yapılandırma Ayarları\n" "içindeki kapalı etiketlerin otogüncellemesi açıp/kapatabildiğiniz mi?\n" #: tips.cpp:84 msgid "" "

...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta dosyaları açmak için masaüstü\n" " dosyanıza ya da menü girişine geçiş yaparak --benzersiz " "bir ekleme yoluyla Konquerordan şu anda açık pencereye\n" "yol açabilirsiniz.Bu şuna benzerdir: '[yol/]quanta --unique'. \n" "

\n" #: tips.cpp:92 msgid "" "

...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n" "

\n" msgstr "" "

...tanımladığınız herhangi eylem için bir klavye kısayolu ekleyebildiğiniz.\n" "Önce Kısayolları Yapılandırma Ayarlarına gidin.\n" "

\n" #: tips.cpp:99 msgid "" "

...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter the " "remote server name in form of ftp://user@server " "and select the remote folder.\n" "

\n" msgstr "" "

...Ağaç Dosyalarında üst seviye klasörleri kaldırabilir ve yeni yerel " "klasörler ekleyebildiğiniz. RMB Yeni Üst Klasörleri.. " "Kullanın ve bir yerel klasör seçin ya da uzak klasör seçin be " "ftp://kullanıcı@sunucu nun formu içinde uzak sunucu adı girin.\n" "

\n" #: tips.cpp:105 msgid "" "

...that there is a README file with useful information?\n" "

\n" msgstr "" "

...yararlı bilgiler barındıran OKUBENİ dosyası vardır\n" "

\n" #: tips.cpp:111 msgid "" "

...that we have a mailing list for Quanta users at " "" "http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta? This is a great place to " "go for help and information. Please join before posting, even if you read from " "a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent " "spam.\n" "

\n" msgstr "" "

..." "http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta'ta Quanta kullanıcılar için " "bir posta listesine sahibiz. Bu bilgi ve yardım almaya gayret göstermektir. " "Lütfen bir haber okuyucusundan okusanız bile posta yollamadan önce katılın. Bu " "spam'ı nasıl önlediğimizdir ve mailinizi göndermek istemediğiniz zaman " "ayarlayabilirsiniz.\n" "

\n" #: tips.cpp:117 msgid "" "

...that you can search the Quanta mailing list using " "Google? \n" "

\n" msgstr "" "

...Google " "kullanarak Quanta posta listesinde arama yapabilirsiniz\n" "

\n" #: tips.cpp:123 msgid "" "

...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include " "Kommander and web development help.Click here to see.\n" "

\n" msgstr "" "

...kullanıcılarımızı desteklemek için ek posta listelerine sahibiz. Listeler " "Kommander ve web geliştirme yardımı içerir. Görmek için buraya tıklayın " ".\n" "

\n" #: tips.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? " "Click here to help.\n" "

\n" msgstr "" "

...sponsor geliştiricilerin programımızı finansal olarak desteklemesi için " "yardım edebilirsiniz. Yardım için buraya tıklayın " ".\n" "

\n" #: tips.cpp:135 msgid "" "

...that you can set a project root below your document root and then upload " "database password files and libraries where they can only be accessed by your " "user account.\n" "

\n" msgstr "" "

...belge kökünüzün alt köküne bir proje ekleyebilirsiniz ve sonra onların " "sadece kullanıcı hesabınız yoluyla erişebildikleri kütüphaneler ve veritabanı " "şifre dosyalarını gönderin.\n" "

\n" #: tips.cpp:141 msgid "" "

...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD" "? Quanta can even import a DTD for you.\n" "

\n" msgstr "" "

...bizim tagxml DTD yi kullanarak yeni DTD'leri etkin kılmak için " "Quantayı kullanabilirsiniz. Quanta sizin için bir DTD bile alacaktır.\n" "

\n" #: tips.cpp:147 msgid "" "

...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing " "Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "

\n" msgstr "" "

...şimdi bir diyalogtan Quanta Belge Türü Düzenleme Paketleri " "yaratabilir ya da düzenleyebilrsiniz. Buna erişmek için DTD ayarlarını " "kullanın.\n" "

\n" #: tips.cpp:153 msgid "" "

...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with " "kmdr-executor mydialog.kmdr.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta için özel diyaloglar yaratmak için Kommander " "kullanabilirsiniz. kmdr- mydialog.kmdr ile birlikte bir diyalog " "çalıştırın ya da kmdr-editor ile birlikte düzenleyici açın.

\n" #: tips.cpp:159 msgid "" "

...that bookmarks are now saved?\n" "

\n" msgstr "" "

...yerimleri şimdi kaydedildi\n" "

\n" #: tips.cpp:165 msgid "" "

...that Quanta has a visual problem reporter " "for your current DTD? Switch to the Structure Tree " "and make the problem description widget visible with " "View > Show Problem Reporter.\n" "

\n" msgstr "" "

... mevcut DTD'niz için Quanta bir görsel sorun raporlayıcısına " "sahiptir. >Sorun Raporlayıcısını Göster Görünümü " "ile birlikte görünür sorun açıklama bileşeni yapın ve Yapı Ağacına " "geçiş yapın.\n" "

\n" #: tips.cpp:171 msgid "" "

...that you can save file descriptions that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select Properties and go to the " "Quanta File Info tab.\n" "

\n" msgstr "" "

...proje ağacı içinde görünen dosya açıklamalarını kaydedebilirsiniz. Bir " "proje üzerinde sağ tıklayın, Özellikleri seçin ve " "Quanta Dosya Bilgisisekmesine gidin.\n" "

\n" #: tips.cpp:177 msgid "" "

...that you can set the Upload Status of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select " "Upload Status and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from uploading " "while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "

\n" msgstr "" "

...proje ağacı içindeki klasörlerin ve dosyaların Gönderme Durumunu " "ayarlayabilirsiniz. Bir proje ya da klasör üzerinde sağ tıklayın ve " "Gönderme Durumunu seçin ve uygun eylemleri ayarlayın. Bu yoğun veri " "dosyaları üzerinde doğrulama gerektiriyorken belge köküne bir proje alt kökü " "ayarlamanızı etkin kılar.\n" "

\n" #: tips.cpp:183 msgid "" "

...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? " "You can set them to never, always or delay/hover in " "Settings > Configure Quanta::User Interface.\n" "

\n" msgstr "" "

...kapama düğmeleri için üç kipin birinde dosya sekmeleri " "ayarlayabilirsiniz. Her zaman>Quanta::Kullanıcı Arayüzü Yapılandırma " "Ayarları içinde duraksama/gecikme ayarlayın ya da asla onları ayarlamayın.\n" "

\n" #: tips.cpp:189 msgid "" "

...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button on a " "tab and drag it where you want it..\n" "

\n" msgstr "" "

...şimdi dosya sekmelerini taşıyabilirsiniz. Bir sekme üzerinde orta fare " "düğmesini tutun ve onu istediğiniz yere sürükleyin.\n" "

\n" #: tips.cpp:195 msgid "" "

...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab " "and you can even select which open file to view from a menu list.\n" "

\n" msgstr "" "

...dosya sekmeleri şimdi açılır menülere sahiptir. " "Bir menü listesinden görmek için dosya açmayı bile seçebilirsiniz ve " "bir dosya sekmesi üzerinde RMB.\n" "

\n" #: tips.cpp:201 msgid "" "

...that Quanta can convert tag and attribute case " "for you? It's on the Tools menu.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta sizin için etiket ve öznitelik durumunu " "dönüştürebilir. Bu Araçlar menüsü üzerindedir.\n" "

\n" #: tips.cpp:207 msgid "" "

...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, " "Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk module " "installed to use them all.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta bir eklentiyi çalıştırdığı eylemlerin sayısı ile birlikte gelir. " "Quanta aynı zamanda diğer programlarıda yükleyebilir, eğer onlar HTML Tidy, " "Kompare ve Cervisia içererek yüklenmişse. Onların tümünü kullanmak için HTML " "Tidy ve tdesdk modülü yüklenmiş olduğuna emin olun.\n" "

\n" #: tips.cpp:213 msgid "" "

...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? " "Click on the Cervisia icon and it will load up the current project " "directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great " "help files and setting up a local repository is easy.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta içerisinden CVS yönetmek için Cervisia kullanabilirsiniz. " "Cervisia simgesi üzerine tıklayın ve onu mevcut proje dizinine yüklemiş " "olacaksınız (eğer o CVS ise). Eğer Cervisia'dan önce asla kullanmamışsanız " "harika yardım dosyalarına sahipsiniz ve kolayca yerel depoyu ayarlarsınız.\n" "

\n" #: tips.cpp:219 msgid "" "

...that common CVS commands are available in the project context menu inside " "Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder. " "This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it " "installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n" "

\n" msgstr "" "

...ortak CVS komutları Quabta içindeki proje içerik menüsü içinde " "mevcuttur.Bir dosya ya da klasör üzerine sağ tıklayın ve proje ağacını " "açın.Bu fonksiyonel olarak Cervisia'nın DCOP servislerini kullanır, bu " "yüzden bu yükleniş olmalıdır. O aynı zamanda Cervisia tarafından desteklenmiş " "herhangi sürüm sistemini destekleyecektir.\n" "

\n" #: tips.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire " "project? Click on the TDEFileReplace button and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files " "found in Quanta.\n" "

\n" msgstr "" "

...tüm projenizi yatay değiştirmek ve aramak için K Dosya Değiştir " "kullanabilirsiniz. K Dosya Değiştir üzerinde tıklayın " "ve uzatılmış yapılandırmaları ayarlayabilirsiniz, jokerleri ve çoklu satır " "değerlerini kullanın ve Quanta içinde bulunan dosyalara gidin.\n" "

\n" #: tips.cpp:231 msgid "" "

...that you can create image maps easily with Quanta? " "Select KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options " "at your fingertips.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta ile birlikte kolayca resim haritalarını oluşturabilirsiniz. " "Eklentiler menüsünden K Resim Harita Düzenleyiciyi seçin " "ve parmak ucunuzdaki uzatılmış seçeneklere sahipsiniz.\n" "

\n" #: tips.cpp:237 msgid "" "

...that you can debug XSL from within Quanta? " "Click on the XSL icon for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL " "debugger.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quantadan XSL hata ayıklaması yapabilirsiniz. " "KXSL Dbg için XSL simgesine tıklayın ve Quanta bir etkileşimli XSL hata " "ayıklayıcıyı yükleyecektir.\n" "

\n" #: tips.cpp:243 msgid "" "

...that you can visually check the status of your links from within Quanta? " "Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load a visual " "link checker.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quantdan bağlantılarınızı durumunu görsel olarak kontrol edebilirsiniz. " "Eklentiler menüsünden K Bağlantı Durumunu seçin " "ve Quanta bir görsel bağlantı kontrolcüsü yükleyecektir.\n" "

\n" #: tips.cpp:249 msgid "" "

...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or " "other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and select " "View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta içinde (ya da diğer sunucu yüzü betiklemesi) PHP ile birlikte " "proje önizlemesi kullandığınız zaman HTML kaynağı görebilirsiniz. " "bir önizleme üzerinde sağ tıklayın ve Belge Kaynağını Görü seçin " "ve Quanta oluşturulmuş HTML ile birlikte bir sekme yükleyecektir.\n" "

\n" #: tips.cpp:255 msgid "" "

...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? " "Select the scripts tree on the left and you will find several Kommander " "dialogs that use your installed libxml libraries.\n" "

\n" msgstr "" "

...XSL Dönüşümleri gibi şeyler için Quanta XML araçlarına sahiptir. " "Sol üzerindeki betikler ağacını seçin ve yüklemiş olduğunuz libxml " "kütüphanelerini kullanan pekçok Kommander diyalogları bulacaksınız.\n" "

\n" #: tips.cpp:261 msgid "" "

...that Quanta has a local script library for useful scripts? " "Select the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "

\n" msgstr "" "

...yararlı betikleri için Quanta bir yerel betik kütüphanesine sahiptir. " "Sol üzerinde betikler ağacını seçin ve Hızlı Başlangıç, XSL Dönüşümleri, " "belge üretimi için Kommander diyalogları ve betikleri bulacaksınız.\n" "

\n" #: tips.cpp:267 msgid "" "

...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left " "and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script " "and fill in the dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...Betik ağacı içinde betikler hakkında bilgi göstermek için kullanılan XML " "dosyaları oluşturabilirsiniz. Sol üzerinde betikler ağacını seçin " "ve betikbilgisi.kmdr bulacaksınız. Sağ tıklayın ve diyalog içinde arayın ve " "Betik Çalıştır seçin.\n" "

\n" #: tips.cpp:273 msgid "" "

...that you can create text templates using Drag and Drop " "? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop " "it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "

\n" msgstr "" "

...Sürükle ve Bırak kullanarak metin şablonları oluşturabilirsiniz. " "Sahip olduğunuz şablon ağacını açın, biraz metin seçin, bir klasör üzerine onu " "bırakın ve ağaca sürükleyin. Quanta bir dosya adı için size istekte bulunacak.\n" "

\n" #: tips.cpp:279 msgid "" "

...that you can create filter actions for templates" "? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates " "and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take " "the template and filter it.\n" "

\n" msgstr "" "

...şablonlar için süzgeç eylemleri oluşturabilirsiniz" ". Quanta Şablonları betikler ağacından bir betiğin süzgeçleme eylemidir ve bir " "ağaç içindeki bir şablon üzerinde sağ tıklayın ve özellikleri seçin. Bu şablon " "ve süzgeç alabilir.\n" "

\n" #: tips.cpp:285 msgid "" "

...that Quanta has four types of templates" "? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz " "files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta şablonların dört türüne sahiptir. Orada belge (sayfa), " "metin parçası, ikili (bağlantılı sayfalar) ve yüz şablonları vardır. Bunların " "tümü her tür için klasörler içine gider.\n" "

\n" #: tips.cpp:291 msgid "" "

...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger" "? you can enable it from your Project Settings.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta son derece tümleşik PHP hata ayıklayıcıya sahiptir. " "Proje Ayarlarından bunu etkinleştirebilirsiniz.\n" "

\n" #: tips.cpp:297 msgid "" "

...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's " "new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta şimdi Takım Projesi yeteneklerine sahiptir. Altprojeler, " "görevler ve roller hakkındaki bilgiyi paylaşabilirsiniz. Bu Quanta'nın yeni " "Olay Eylemleri ile birlikte tümleşiktir. Proje Özellikleri " "diyaloğuna bakın.\n" "

\n" #: tips.cpp:303 msgid "" "

...that Quanta supports attaching scripts to events with Event Actions " "in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. " "This integrates with Quanta's new Event Actions. See the " "Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta projeniz içindeki Olay Eylemleri " "ile birlikte olaylara betikleri eklemeyi destekler. Roller, alt projeler ve " "görevler hakkında bilgiyi paylaşabilirsiniz. Bu Quanta'nın yeni " "Olay Eylemleri ile birlikte tümleşiktir. Proje Özellikleri " "diyaloğuna bakın.\n" "

\n" #: tips.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta now has a public repository " "for all resources? Quanta uses TDENewStuff to make templates, scripts, " "DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the " "download menu items.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta şimdi tüm kaynaklar için halk deposuna " "sahiptir. Quanta şablonlar, betikler, DTEP'ler araç çubukları ve daha fazla " "mevcut yüklemeyi yapmak için K Yeni Şeyz kullanır. Başka birşeylere " "ihtiyaç var mı? Menü öğelerini yüklemeyi kontrol edin.\n" "

\n" #: tips.cpp:315 msgid "" "

...that you can contribute to Quanta's public repository " "of resources? Just " "email it here.\n" "

\n" msgstr "" "

...kaynakları Quanta'nın halk deposuna bağışta bulunabilirsiniz. " "Sadece buraya e-posta atın " "email it here.\n" "

\n" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 msgid "" "The \"%1\" script started.\n" msgstr "" "\"%1\" betiği başladı.\n" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "" "There was an error running %1." "
Check that you have the %2 executable installed and it is " "accessible.
" msgstr "" "%1 çalışmasında bir hata vardı. " "
Ona erişebildiğinize ve yüklenmiş %2 yürütülebilmeye sahip " "olduğunuzu kontrol edin." #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "Script Not Found" msgstr "Betik Bulunamadı" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 msgid "" "The \"%1\" script output:\n" msgstr "" "\"%1\" betiği çıktısı:\n" #: utility/tagaction.cpp:973 msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "\"%1\" betiği çıktı." #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "" "The filtering action %1 seems to be locked." "
Do you want to terminate it?
" msgstr "" "%1 filtreleme eylemi kilitlenmiş görünüyor. " "
Onu sonlandırmak istiyor musunuz?
" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Action Not Responding" msgstr "Eylem Cevap Vermiyor" #: utility/tagaction.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Terminate" msgstr "Şablon" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Keep Running" msgstr "" #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "Etiket yerleştirilemiyor: geçersiz konum." #: utility/qpevents.cpp:42 msgid "Before Document Save" msgstr "Belge Kaydedilmeden Önce" #: utility/qpevents.cpp:43 msgid "After Document Save" msgstr "Belge Kaydedildikten Sonra" #: utility/qpevents.cpp:44 msgid "After Document Open" msgstr "Belge Açıldıktan Sonra" #: utility/qpevents.cpp:45 msgid "Before Document Close" msgstr "Belge Kapanmadan Önce" #: utility/qpevents.cpp:46 msgid "After Document Close" msgstr "Belge Kapandıktan Sonra" #: utility/qpevents.cpp:47 msgid "After Project Open" msgstr "Proje Açıldıktan Sonra" #: utility/qpevents.cpp:48 msgid "Before Project Close" msgstr "Proje Kapanmadan Önce" #: utility/qpevents.cpp:49 msgid "After Project Close" msgstr "Proje Kapandıktan Sonra" #: utility/qpevents.cpp:50 msgid "Upload Requested" msgstr "İsteneni Gönder" #: utility/qpevents.cpp:51 msgid "Before Document Upload" msgstr "Belge Gönderilmeden Önce" #: utility/qpevents.cpp:52 msgid "After Document Upload" msgstr "Belge Gönderildikten Sonra" #: utility/qpevents.cpp:53 msgid "After Addition to Project" msgstr "Projeye Eklendikten Sonra" #: utility/qpevents.cpp:54 msgid "After Removal From Project" msgstr "Projeden Kaldırıldıktan Sonra" #: utility/qpevents.cpp:55 msgid "After Commit to CVS" msgstr "CVS'de Üstlendikten Sonra" #: utility/qpevents.cpp:56 msgid "After Update From CVS" msgstr "CVS'den Güncelleştirdikten Sonra" #: utility/qpevents.cpp:57 msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "Projeye Dosya Taşındıktan Sonra" #: utility/qpevents.cpp:58 msgid "Quanta Start" msgstr "Quanta Başlangıcı" #: utility/qpevents.cpp:59 msgid "Quanta Exit" msgstr "Quanta Çıkışı" #: utility/qpevents.cpp:62 msgid "Send Email" msgstr "E-posta Gönder" #: utility/qpevents.cpp:63 msgid "Log Event" msgstr "Günlük Olayı" #: utility/qpevents.cpp:64 msgid "Script Action" msgstr "Betik Eylemi" #: utility/qpevents.cpp:65 msgid "Non-Script Action" msgstr "Betiksiz Eylem" #: utility/qpevents.cpp:88 msgid "" "An internal action (%1) associated with an event (%2" ") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Bir olay ile (%2) ilişkili (%1) dahili eylem yürütülmüş " "olacaktır. Bu eylemin yürütülmesine izin vermek istiyor musunuz?" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Event Triggered" msgstr "Olay tetiklendi" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Çalıştırma" #: utility/qpevents.cpp:92 msgid "" "An external action (%1) associated with an event (%2" ") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Bir olay ile (%2) ilişkili (%1) harici eylem yürütülmüş " "olacaktır. Bu eylemin yürütülmesine izin vermek istiyor musunuz?" #: utility/qpevents.cpp:104 msgid "An upload was initiated" msgstr "Gönderme başlatıldı" #: utility/qpevents.cpp:113 msgid "About to upload a document" msgstr "Bir belge gönderilmek üzere" #: utility/qpevents.cpp:120 msgid "Document uploaded" msgstr "Belge gönderildi" #: utility/qpevents.cpp:127 msgid "Document moved" msgstr "Belge taşındı" #: utility/qpevents.cpp:137 msgid "Document saved" msgstr "Belge kaydedildi" #: utility/qpevents.cpp:143 msgid "About to save a document" msgstr "Bir belge kaydedilmek üzere" #: utility/qpevents.cpp:149 msgid "Document opened" msgstr "Belge açıldı" #: utility/qpevents.cpp:155 msgid "Document closed" msgstr "Belge kapandı" #: utility/qpevents.cpp:161 msgid "About to close a document" msgstr "Bir belge kapanmak üzere" #: utility/qpevents.cpp:167 msgid "Project opened" msgstr "Proje açıldı" #: utility/qpevents.cpp:173 msgid "Project closed" msgstr "Proje kapandı" #: utility/qpevents.cpp:179 msgid "About to close the project" msgstr "Proje kapatılmak üzere" #: utility/qpevents.cpp:185 msgid "Document added to project" msgstr "Belge projeye eklendi" #: utility/qpevents.cpp:191 msgid "Document removed from project" msgstr "Belge projeden kaldırıldı" #: utility/qpevents.cpp:199 msgid "Document committed" msgstr "Belge gönderildi" #: utility/qpevents.cpp:205 msgid "Document updated" msgstr "Belge güncellendi" #: utility/qpevents.cpp:211 msgid "Quanta has been started" msgstr "Quanta başlatıldı" #: utility/qpevents.cpp:217 msgid "Quanta is shutting down" msgstr "Quanta kapatılıyor" #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Unsupported event %1." msgstr "Desteklenmeyen olay %1." #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Event Handling Error" msgstr "Olay İşleme Hatası" #: utility/qpevents.cpp:273 msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "Uzak dosyalara günlük tutulması desteklenmiyor." #: utility/qpevents.cpp:282 msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "Uzak bir projenin içinde günlük tutulması desteklenmiyor." #: utility/qpevents.cpp:312 msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1." msgstr "" "Günlük tutulması başarısız oldu. %1 konumuna yazma izniniz olup " "olmadığını kontrol edin." #: utility/qpevents.cpp:316 msgid "Unsupported internal event action : %1." msgstr "Desteklenmeyen dahili olay eylemi : %1." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "The %1 script action was not found on your system." msgstr "%1 betik eylemi sisteminizde bulunamadı." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "Action Execution Error" msgstr "Eylem Çalıştırma Hatası" #: utility/qpevents.cpp:341 msgid "Unsupported external event action." msgstr "Desteklenmeyen harici olay eylemi." #: utility/qpevents.cpp:343 msgid "Unknown event type." msgstr "Bilinmeyen olay türü" #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Araç Çubuğu Menüsü" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 msgid "New Action..." msgstr "Yeni Eylem..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 msgid "New Toolbar..." msgstr "Yeni Araç Çubuğu..." #: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 msgid "Remove Toolbar" msgstr "Araç çubuğunu sil" #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 msgid "Rename Toolbar..." msgstr "Araç Çubuğunu Yeniden İsimlendir..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 msgid "Configure Toolbars..." msgstr "Araç Çubuklarını Yapılandır..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 msgid "Icons Only" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Metin" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 msgid "Text Under Icons" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "Eylem Kaldır - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "Eylem Düzenle - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 #, fuzzy msgid "Text Position" msgstr "ifade" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "%1 eylemini gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: utility/quantacommon.cpp:384 msgid "" "Cannot create folder" "
%1." "
Check that you have write permission in the parent folder or that the " "connection to" "
%2" "
is valid.
" msgstr "" "Dosya yaratılamıyor" "
%1. " "
Ana dizin içindeki yazma izinlerinizi kontrol edin ya da " "
%2" "
'ye bağlantınızın geçerliliğini.
" #: utility/quantacommon.cpp:697 msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" "Dosya türü tanınmıyor. İkili dosyaların açılması Quanta'yı şaşırtabilir.\n" "Bu dosyayı açmak istediğinizden emin misiniz?" #: utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Unknown Type" msgstr "Bilinmeyen Tür" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 #, fuzzy msgid "Do Not Open" msgstr "Kay&detme" #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "\"%1\" isimde bir belge mevcut." "
Üstüne yazmak ister misiniz?
" #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are " "damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Yüklenmiş DTEP sıkıştırma dosyasında hata vardı. Mümkün nedenler arşiv içindeki " "geçersiz dizin yapısı ya da zarar görmüş arşivdir." #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "DTEP Installation Error" msgstr "DTEP Kurulum Hatası" #: utility/newstuff.cpp:73 msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "Yeni indirilen araç çubuğunu yüklemek istiyor musunuz?" #: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load Toolbar" msgstr "Araç Çubuğu Yükle" #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Yerel" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Yüklenmiş araç çubuğu sıkıştırma dosyasında hata vardı. Mümkün nedenler arşiv " "içindeki geçersiz dizin yapısı ya da zarar görmüş arşivdir." #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "Araç Çubuğu Yükleme Hatası" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "Yeni indirilen Şablonu açmak istiyor musunuz?" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Open Template" msgstr "Şablon Aç" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "İndirilen şablon dosyasında bir sorun var." #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "Template Installation Error" msgstr "Şablon Yükleme Hatası" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are " "damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Yüklenmiş betik sıkıştırma dosyasında hata vardı. Mümkün nedenler arşiv " "içindeki geçersiz dizin yapı ya da zarar görmüş arşivdir." #: utility/newstuff.cpp:124 msgid "Script Installation Error" msgstr "Betik Yükleme Hatası" #: utility/newstuff.cpp:141 msgid "Documentation Installation Error" msgstr "Belgeleme Yükleme Hatası" #: utility/tagactionset.cpp:104 msgid "Apply Source Indentation" msgstr "Kaynak Girintisini Uygula" #: utility/tagactionset.cpp:109 msgid "Copy DIV Area" msgstr "DIV Bölgesini Kopyala" #: utility/tagactionset.cpp:114 msgid "Cut DIV Area" msgstr "DIV Bölgesini Kes" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 msgid "Table..." msgstr "Tablo..." #: utility/tagactionset.cpp:285 msgid "Insert..." msgstr "Ekle..." #: utility/tagactionset.cpp:286 msgid "Remove..." msgstr "Kaldır..." #: utility/tagactionset.cpp:307 msgid "Row Above" msgstr "Üstteki Satır" #: utility/tagactionset.cpp:313 msgid "Row Below" msgstr "Aşağıdaki Satır" #: utility/tagactionset.cpp:319 msgid "Column Left" msgstr "Soldaki Sütun" #: utility/tagactionset.cpp:325 msgid "Column Right" msgstr "Sağdaki Sütun" #: utility/tagactionset.cpp:339 msgid "Row(s)" msgstr "Satır(lar)" #: utility/tagactionset.cpp:345 msgid "Column(s)" msgstr "Sütun(lar)" #: utility/tagactionset.cpp:351 msgid "Cell(s)" msgstr "Hücre(ler)" #: utility/tagactionset.cpp:357 msgid "Cell(s) Content" msgstr "Hücre(ler) İçeriği" #: utility/tagactionset.cpp:365 msgid "Merge Selected Cells" msgstr "Seçilen Hücreleri Birleştir" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do you want to add
%1
to the project?
" msgstr "
%1
projeye eklensin mi?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Add to Project" msgstr "Projeye Ekle" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Do Not Add" msgstr "Kay&detme" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "" "Do you really want to remove " "
%1" "
from the project?
" msgstr "
%1
gerçekten projeden kaldırılsın mı?
" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "Remove From Project" msgstr "Projeden Kaldır" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "" "Do you really want to delete " "
%1" "
and remove it from the project?
" msgstr "" "" "
%1" "
gerçekten projeden silinsin ve kaldırılsın mı?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "Projeden Sil & Kaldır" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Do you really want to delete
%1?
" msgstr "
%1 gerçekten silinsin mi?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Delete File or Folder" msgstr "Dosya ya da Dizin Sil" #: utility/quantabookmarks.cpp:88 msgid "Set &Bookmark" msgstr "&Yer İmi Ayarla" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Eğer bir satır yer imine sahip değilse sonra birini ekle, aksi takdirde onu " "kaldır." #: utility/quantabookmarks.cpp:92 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Yer &İmini Temizle" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "&Tüm Yer İmlerini Temizle" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Mevcut belgenin tüm yer imlerini kaldır." #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 msgid "Next Bookmark" msgstr "Sonraki Yer İmi" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Sonraki Yer İmine Git" #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Önceki Yer İmi" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Önceki Yer İmine Git" #: utility/quantabookmarks.cpp:222 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "So&nraki:%1 - \"%2\"" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Önceki: %1 - \"%2\"" #: messages/messageoutput.cpp:50 msgid "&Save As..." msgstr "&Farklı Kaydet..." #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Günlük Dosyaları (*.log)\n" "*|Tüm Dosyalar" #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "Save Log File" msgstr "Günlük Dosyasını Kaydet" #: messages/messageoutput.cpp:161 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "" "" "
%1
isminde bir belge mevcut. Üstüne yazmak ister misiniz?
" #: messages/messageoutput.cpp:167 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "
%1 günlük dosyası kaydedilemedi
" #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 msgid "For You" msgstr "" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: messages/annotationoutput.cpp:87 #, fuzzy msgid "Line %1: %2" msgstr "Satır: %1 Sütun: %2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, c-format msgid "For You: %1" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "" "There are annotations addressed for you." "
To view them select the For You tab in the Annotations " "toolview.
" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 #, fuzzy msgid "New Annotations" msgstr "bilgi notu" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Dosya:" #: messages/messageitem.cpp:76 msgid ", " msgstr "" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "HTML Files" msgstr "HTML Dosyaları" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XHTML Files" msgstr "XHTML Dosyaları" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XML Files" msgstr "XML Dosyaları" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 msgid "More..." msgstr "Daha çok..." #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 msgid "Open color dialog" msgstr "Renk iletişim kutusunu aç" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "" "Bu satırı düzenlemeyle erişmek istediğiniz kaynağın adresini ekleyebilirsiniz" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 msgid "Open the URI selector" msgstr "URI seçiciyi aç" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 msgid "Image Files" msgstr "Resim Dosyaları" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 msgid "Audio Files" msgstr "Ses Dosyaları" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "" "Bu satırı düzenlemeyle kullanmak istediğiniz yazı tipinin ismini " "ekleyebilirsiniz" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 #, fuzzy msgid "Font family:" msgstr " Yazıtipi ailesi:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 msgid "Open font family chooser" msgstr "Yazıtipi ailesi seçicisini aç" #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 msgid "Open css dialog" msgstr "css iletişim kutusunu aç" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Hızlı Kahverengi Fox Tembel Köpek Üzerine Zıplar" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "Bunlar sisteminizdeki mevcut yazı tiplerinin adlarıdır" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "Bunlar soysal yazı tiplerinin adlarıdır " #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "Bunlar seçtiğiniz soysal yazı tiplerinin adlarıdır " #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "Biçem sayfanıza bir yazı tipi eklemek için buna tıklayın" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "Biçem sayfanızdan bir yazı tipi kaldırmak için buna tıklayın" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "Sonraki birinden daha az daha iyi yazı tipi yapmak için buna tıklayın" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 msgid "has not been closed" msgstr "kapatılmadı" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "bir parantez açmaya ihtiyaç var " #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 msgid "The comment" msgstr "Yorum" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 msgid "The selector" msgstr "Seçici" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "Hücr&e Özelliklerini Düzenle" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 msgid "Edit &Row Properties" msgstr "Satı&r Özelliklerini Düzenle" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 msgid "Merge Cells" msgstr "Hücreleri Birleştir" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 msgid "Break Merging" msgstr "Birleştirmeyi Kes" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 msgid "&Insert Row" msgstr "Satır Yerleşt&ir" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 msgid "Insert Co&lumn" msgstr "Sütun Yer&leştir" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 msgid "Remove Row" msgstr "Satırı Kaldır" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 msgid "Remove Column" msgstr "Sütunu Kaldır" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 msgid "Edit &Table Properties" msgstr "&Tablo Özelliklerini Düzenle" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 msgid "Edit Child Table" msgstr "Alt Tabloyu Düzenle" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "Sütun Düzenle: %1" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "(%1, %2) ile birlikte birleştirildi" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" "Alt tablo düzenlenmedi; muhtemelen tablo içeren hücre el ile düzeltilmiş." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4671 msgid "Cannot Read Table" msgstr "Tablo Okunamıyor" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "" "Alt tablonun kapatma sekmesi bulunamadı, muhtemelen tablo içindeki kapatılmamış " "etiketler gösterilmiş ve onun tutarlılığı kırılmış." #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|HTML Dosyaları" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|PHP Dosyaları" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|XML Dosyaları" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*xhtml|XHTML Dosyaları" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tüm Dosyalar" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 msgid "You must select an area." msgstr "Bir alan seçmelisiniz." #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "Bir çerçeveyi düzenlemeden önce dosyayı kaydetmelisiniz." #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "Satırların istek sayısını girin:" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "Sütunların istek sayısını girin:" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 msgid "Non scalar value" msgstr "Sayıl olmayan değer" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 msgid "Array" msgstr "Dizi" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 msgid "Object" msgstr "Nesne" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Kaynak" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 msgid "String" msgstr "Dizgi" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 msgid "Float" msgstr "Kayan" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 msgid "Undefined" msgstr "Tanımlanmamış" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "" "Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2" "." msgstr "" " Hata ayıklayıcı eklentisi yüklenemedi, hata kodu %1 geri döndü: %2" "." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "Debugger Error" msgstr "Hata Ayıklayıcı Hatası" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Durma Noktasını Aç/kapat" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "Mevcut imleç konumunda durma noktası değişir" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "Durma Noktalarını Temizle" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 msgid "Clears all breakpoints" msgstr "Tüm durma noktalarını temizler " #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 msgid "Break When..." msgstr "Olduğu Zaman Kes..." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "Yeni bir koşullu durma noktası ekle" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "HTTP Tal&ebi Gönder" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "" "Etkinleştirilmiş hata ayıklama ile birlikte sunucuya HTTP isteği başlat" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Trace" msgstr "Ç&evir" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will " "start in trace mode when started" msgstr "" "Eğer o çalışıyorsa ya da atlıyorsa betikler durur. Eğer bir betik şu anda " "hatası ayıklanmamışsa, o başladığı zaman durmuş kip içinde başlayacaktır" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 msgid "&Run" msgstr "Çalıştı&r" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in " "run mode when started" msgstr "" "Eğer o çalışıyorsa ya da atlıyorsa betikler durur. Eğer bir betik şu anda " "hatası ayıklanmamışsa, o başladığı zaman durmuş kip içinde başlayacaktır" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 msgid "&Step" msgstr "&Adım" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "" "Yürütümün sonraki satırını yürütür, fakat fonksiyonları adımlamaz ya da içermez" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 msgid "Step &Into" msgstr "&Adımla" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call " "or inclusion of a file" msgstr "" "Yürütümün sonraki satırını yürütür ve eğer o bir dosyanın kapsaması ya da " "fonksiyon çağırması ise onu adımlar" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 msgid "S&kip" msgstr "&Atla" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current one" msgstr "Yürütümün sonraki komutunu atlar ve mevcut birini sonraki komut yapar" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 msgid "Step &Out" msgstr "Adımı &Atla" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when " "it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" "O yapıldığı zaman durur ve mevcut fonksiyon/dosya içinde komutların gerisini " "yürütür (geriiz içinde daha yüksek seviyeye eriştiği zaman)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 msgid "&Pause" msgstr "&Duraklat" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" "Eğer o çalışıyorsa ya da atlıyorsa betikler durur. Eğer bir betik şu anda " "hatası ayıklanmamışsa, o başladığı zaman durmuş kip içinde başlayacaktır" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 msgid "Kill" msgstr "Sonlandır" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 msgid "Kills the currently running script" msgstr "Şu anda çalışan betiği sonlandırır" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 msgid "Start Session" msgstr "Oturum Başlat" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "Dahili olarak hata ayıklayıcıyı başlat (Hata ayıklamayı mümkün yapar)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 msgid "End Session" msgstr "Oturumu Kapat" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "Dahili olarak hata ayıklayıcıyı durdurur " #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 msgid "Watch Variable" msgstr "İzleme Değişkeni" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "İzleme listesine bir değişken ekler" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 msgid "Changes the value of a variable" msgstr "Bir değişkenin değerini değiştirir" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open Profiler Output" msgstr "Proje Aç" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 msgid "Opens the profiler output file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Add Watch" msgstr "İzleme Ekle" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Specify variable to watch:" msgstr "İzleme değişkeni belirt:" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "%1 dosya açılamadı, temel dizinlerinizi ve eşlemeleriniz kontrol edin." #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #, fuzzy msgid "Profiler File Error" msgstr "Profil Kaldırma Hatası" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 #, fuzzy msgid "Unable to set value of variable." msgstr "Bir değişkenin değerini değiştirir" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "Portu dinle:" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 msgid "Line" msgstr "Satır" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 #, fuzzy msgid "Eval" msgstr "E-Posta" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "%1 mevcut hata ayıklayıcı \"%2\" yönergeyi desteklemiyor." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "Desteklenmeyen Hata Ayıklayıcı Fonksiyonu" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 msgid "Send HTTP Request" msgstr "HTTP Talebi Gönder" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 msgid "Step Over" msgstr "Adımla" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 msgid "Step Out" msgstr "Adımı Atla" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 msgid "Step Into" msgstr "Adımla" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Durma Noktası Ayarla" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Durma Noktasını Kaldır" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "%1 herhangi belirtme ayarlarına sahip değil." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 msgid "%1 does not support watches." msgstr "%1 izlemeleri desteklemiyor" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "%1 değişkenlerin değer ayarını desteklemiyor." #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 msgid "Value" msgstr "Değer" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 msgid "&Set Value" msgstr "&Değer Ata" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "&Uyarı Mesajları" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 msgid "Set Variable" msgstr "Değişken Ata" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "%1 de ayrıştırma ya da sözdizimi hatası)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 #, fuzzy msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "Hata oluştu: Satır %1, Kod %2, (%3)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 #, fuzzy msgid "Breakpoint reached" msgstr "Durma kontasına erişildi: %1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "Koşullu durma noktasını tamamla" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "%1 konumuna bağlanıldı" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "" "Hatası ayıklanmış olan betik doğru protokol sürümü ile birlikte haberleşmez." #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "False" msgstr "Yanlış" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "True" msgstr "Doğru" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 msgid "Expression" msgstr "İfade" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 msgid "Variables" msgstr "Değişkenler" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 msgid "Breakpoints" msgstr "Durma Noktaları" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 msgid "Backtrace" msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 msgid "Debug Output" msgstr "Hata Ayıklama Çıktısı" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 msgid "Deb&ug" msgstr "&Hata Ayıkla" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 #, fuzzy msgid "Debugger Inactive" msgstr "Hata ayıklayıcı arayüzü" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 #, fuzzy msgid "No session" msgstr "Oturum" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 #, fuzzy msgid "Waiting" msgstr "Beğenilme" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "İçerik" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Duraklat" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "birleşim" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "Doğru" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 #, fuzzy msgid "On error" msgstr "Sadece hataları göster" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 #, fuzzy msgid "On breakpoint" msgstr "Durma noktası" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 msgid "&Commit..." msgstr "&Kesinleştir..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 msgid "Update &To" msgstr "&Güncelle" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 msgid "&Tag/Date..." msgstr "Etiket/&Tarih" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 msgid "&HEAD" msgstr "&BAŞ" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 msgid "Re&vert" msgstr "&Döndür" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 msgid "&Add to Repository..." msgstr "Depoya &Ekle..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Depodan Kaldı&r..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "CVS İşlemleri &içinde Yoksay" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "CVS İşlemleri içi&nde Yoksayma" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 msgid "Show &Log Messages" msgstr "Gün&lük Mesajlarını Göster" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 msgid "Running CVS update..." msgstr "CVS güncelleme çalışıyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "%1 düzeltme güncelleniyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "%1 den sürüme güncelleniyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 msgid "Updating to HEAD..." msgstr "BAŞ'a güncelleniyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 msgid "Current" msgstr "Mevcut" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 msgid "Running CVS commit..." msgstr "CVS üstlenimi çalıştırılıyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "Depodan sürüme geri dönülüyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "Add the following files to repository?" msgstr "Depoya aşağıdaki dosyaları eklemek istiyor musunuz?" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "CVS Add" msgstr "CVS Ekle" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 msgid "Adding file to the repository..." msgstr "Depoya dosyalar ekleniyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "" "Remove the following files from the repository?" "
This will remove your working copy as well.
" msgstr "" "Depodan aşağıdaki dosyalar kaldırılsın mı? " "
Bu kopya çalışmanızı bile kaldıracaktır.
" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS Kaldır" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 msgid "Removing files from the repository..." msgstr "Depodan dosyalar kaldırılıyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 msgid "Showing CVS log..." msgstr "CVS günlüğü gösteriliyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" zaten CVS yoksay listesi içinde." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" CVS yoksay listesine eklenmiş." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" CVS yoksay listesinde değil." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" CVS yoksay listesinden kaldırılmış." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "" "The CVS command %1 has failed. The error code was %2." msgstr "%1 CVS komutu başarısız oldu. Hata kodu %2." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "Command Failed" msgstr "Komut Başarısız" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 msgid "CVS command finished." msgstr "CVS komutu bitirildi." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" "Hata:\"%1\" \"%2\" havuzunun\n" "parçası değil" #: _translatorinfo.cpp:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Engin Çağatay,TDE Yerelleştirme Grubu" #: _translatorinfo.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "engincagatay@yahoo.com,aydin@kde.org.tr" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 msgid "View &Document Source" msgstr "&Belge Kaynağını Gör" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "Değer (sınır 20 karakter)" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "KafkaBileşeni DOM Ağacı Hata Ayıklaması" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 msgid "Content" msgstr "İçerik" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 msgid "Rule" msgstr "Kural" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "Üzgünüm, VPL henüz bu fonksiyonu desteklemiyor." #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Attribute" msgstr "Özellik" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Pseudo-class" msgstr "Sözde-sınıf" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "CSS rules" msgstr "CSS kuralları" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Universal selector" msgstr "Evrensel seçici" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Linked stylesheets" msgstr "Bağlantılı biçemsayfaları" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Embedded stylesheets" msgstr "Gömülü biçemsayfaları" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Inline style attribute" msgstr "Satıriçi stil özniteliği" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Browser support" msgstr "Tarayıcı desteği" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Pseudo-element" msgstr "Sözde-öğe" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Imported" msgstr "Alındı" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inheritance" msgstr "Kalıtım" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inherited" msgstr "Kalıtsal" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "Undo/Redo history" msgstr "Geri/İleri tarihi" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "CSS styles" msgstr "CSS stilleri" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 msgid "Merge cells" msgstr "Hücreleri birleştir" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 msgid "Split cells" msgstr "Hücreleri böl" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "Bu Etiketin CSS stilini düzenle" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 msgid "Ident all" msgstr "" #: parsers/parsercommon.cpp:177 msgid "%1 block" msgstr "%1 bloğu" #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78 msgid "Cannot download the DTD from %1." msgstr "%1 konumundan DTD indirilemedi." #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105 msgid "" "Error while parsing the DTD." "
The error message is:" "
%1
" msgstr "DTD ayrıştırılırken hata.
Hata mesajı:
%1" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the " "
%1 file." "
Check that you have write permission in the parent folder.
" msgstr "" "Dosya yaratılamıyor" "
%1. " "
Ana dizin içindeki yazma izinlerinizi kontrol edin ya da " "
%2" "
'ye bağlantınızın geçerliliğini.
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169 msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "DTD'de bir element bulunamadı." #: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65 msgid "Document Base Folder" msgstr "Belge Temel Dizini" #: treeviews/projecttreeview.cpp:108 msgid "Project Files" msgstr "Proje Dosyaları" #: treeviews/projecttreeview.cpp:121 msgid "&When Modified" msgstr "&Değiştirildiğinde" #: treeviews/projecttreeview.cpp:122 msgid "&Never" msgstr "&Asla" #: treeviews/projecttreeview.cpp:123 msgid "&Confirm" msgstr "&Onayla" #: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130 msgid "Insert &Tag" msgstr "E&tiket Yerleştir" #: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 msgid "Clos&e" msgstr "&Kapat" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 msgid "&Upload File..." msgstr "Dosya &Gönder..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:134 msgid "&Quick File Upload" msgstr "Hızlı Dosya &Gönder" #: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113 #: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 msgid "Re&name" msgstr "Yeniden İsimle&ndir" #: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154 msgid "&Remove From Project" msgstr "Projeden &Kaldır" #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158 #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 msgid "Upload &Status" msgstr "D&urumu Gönder" #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "Özellik&ler" #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143 msgid "F&older..." msgstr "&Klasör..." #: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144 msgid "&File..." msgstr "&Dosya..." #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148 #: treeviews/projecttreeview.cpp:162 msgid "&Create New" msgstr "&Yeni Oluştur" #: treeviews/projecttreeview.cpp:150 msgid "&Upload Folder..." msgstr "Dizini &Gönder..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:151 msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "Hızlı Klasör &Gönder" #: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152 msgid "Create Site &Template..." msgstr "Si&te Şablonu Oluştur..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:157 msgid "Document-&Base Folder" msgstr "&Belge Temel Dizini" #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164 msgid "&Upload Project..." msgstr "Projeyi &Gönder..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:165 msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "&Proje Dizinini Yeniden Tara..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 msgid "Project &Properties" msgstr "&Proje Özellikleri" #: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289 msgid "[local disk]" msgstr "[yerel disk]" #: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300 msgid "No Project" msgstr "Proje Yok" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Create New Folder" msgstr "Yeni Dizin Oluştur" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Folder name:" msgstr "Dizin adı:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393 msgid "Create New File" msgstr "Yeni Dosya Oluştur" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "" "Cannot create file, because a file named %1 already exists." msgstr "" "Dosya oluşturulamıyor, çünkü %1 isimlendirilmiş bir dosya zaten " "mevcut." #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "Error Creating File" msgstr "Dosya Oluşturma Hatası" #: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301 #: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 msgid "C&VS" msgstr "C&VS" #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 msgid "Attribute Name" msgstr "Öznitelik Adı" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 msgid "Parent tags" msgstr "Ana etiketler" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 msgid "Namespace" msgstr "İsim boşluğu" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 msgid "prefix" msgstr "önek" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 msgid "Node Name" msgstr "Düğüm Adı" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 msgid "Delete Tag" msgstr "Etiket Sil" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 msgid "Delete the current tag only." msgstr "Sadece mevcut etiketi sil." #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "Onun çocuğunun tümünü ve mevcut etiketi sil." #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 msgid "Current tag: %1" msgstr "Mevcut etiket: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 msgid "Current tag: text" msgstr "Mevcut etiket: metin" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 msgid "Current tag: comment" msgstr "Mevcut etiket: yorum" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 msgid "Current tag:" msgstr "Mevcut etiket:" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 msgid "Quanta File Info" msgstr "Quanta Dosya Bilgisi" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4087 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Satır sayısı: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "İçerilen resimlerin sayısı: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "İçerilen resimlerin boyutu: %1 bayt" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "Resimlerle toplam boyut: %1 bayt" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "Resim Boyutu: %1 x %2" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 msgid "&Other..." msgstr "&Diğer..." #: treeviews/basetreeview.cpp:628 msgid "Open &With" msgstr "Birlikte &Aç" #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 msgid "Open &With..." msgstr "Birlikte &Aç..." #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 msgid "&Move Here" msgstr "Buraya &Taşı" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 msgid "&Copy Here" msgstr "Buraya &Kopyala" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 msgid "&Link Here" msgstr "Buraya Bağ&lantı Kur" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 msgid "C&ancel" msgstr "İpt&al Et" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 msgid "Create Site Template File" msgstr "Site Şablon Dosyası Oluştur" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "Şablonlar yerel yada proje şablonu dizinine kaydedilmelidir." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "Şu anda site şablonlarını sadece yerel dizinlerden yaratabilirsiniz." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Unsupported Feature" msgstr "Desteklenmeyen Özellik" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "" "There was an error while creating the site template tarball." "
Check that you can read the files from %1" ", you have write access to %2 and that you have enough free space in " "your temporary folder.
" msgstr "" "Sıkıştırılmış site şablon dosyası oluşturulurken hata oluştu." "
%1 konumundan dosya okuyabildiğinizden ve %2 " "için yazma izinleriniz olduğundan emin olun.
" #: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "Template Creation Error" msgstr "Şablon Oluşturma Hatası" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 msgid "Upload" msgstr "Gönder" #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: treeviews/structtreeview.cpp:90 msgid "All Present DTEP" msgstr "Tüm Mevcut DTEP" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 msgid "Show Groups For" msgstr "Grupları Göster" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 msgid "&Reparse" msgstr "Yeniden Ay&rıştır" #: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113 msgid "Open File" msgstr "Dosya aç" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 msgid "Open Subtrees" msgstr "Alt dizinleri Aç" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 msgid "Close Subtrees" msgstr "Alt Dizinleri Kapat" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 msgid "Follow Cursor" msgstr "İmleci Takip Et" #: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155 msgid "Document Structure" msgstr "Belge yapısı" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 msgid "Find tag" msgstr "Etiket bul" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "Ağaç Aç && Etiket Ara" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 msgid "nothing" msgstr "hiçbir şey" #: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008 msgid "" "The file %1 does not exist or is not a recognized mime type." msgstr "Dosya%1 mevcut değil ya da mime türü tanımlı değil." #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 msgid "&Insert in Project..." msgstr "Projeye &Yerleştir..." #: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121 msgid "New Top &Folder..." msgstr "Yeni Üst &Klasör..." #: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228 msgid "&Add Folder to Top" msgstr "Üste Klasör &Ekle" #: treeviews/filestreeview.cpp:112 msgid "&Change Alias..." msgstr "Öteki Adları &Değiştir..." #: treeviews/filestreeview.cpp:123 msgid "Files Tree" msgstr "Dosya Ağacı" #: treeviews/filestreeview.cpp:153 msgid "Root Folder" msgstr "Kök Dizini" #: treeviews/filestreeview.cpp:158 msgid "Home Folder" msgstr "Ev Dizini" #: treeviews/filestreeview.cpp:216 msgid "Remove From &Top" msgstr "Üs&tten Kaldır" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 msgid "Set Alias" msgstr "Öteki Adı Ayarla" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Alternative folder name:" msgstr "Alternatif klasör adı:" #: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290 #: treeviews/filestreeview.cpp:327 msgid "%1 is already a toplevel entry." msgstr "%1 zaten bir üstseviye girişi." #: treeviews/filestreeview.cpp:277 msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "Yerel ya da Uzak Dizin Seç" #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Change Alias" msgstr "Öteki Adları Değiştir" #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 msgid "Insert as &Text" msgstr "Me&tin olarak yerleştir" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 msgid "Insert &Link to File" msgstr "Dosyaya &Bağlantı Yerleştir" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 msgid "&New Document Based on This" msgstr "Bunun üzerine Temelli &Yeni Belge" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "&Site Şablonu Aç..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 msgid "Text Snippet" msgstr "Metin Ufak Parçası" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 msgid "Binary File" msgstr "İkili Dosya" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 msgid "Document Template" msgstr "Belge Şablonu" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 msgid "Site Template" msgstr "Site Şablonu" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 msgid "Send in E&mail..." msgstr "E-posta ile &gönder..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 msgid "&Upload Template..." msgstr "Şablon &Gönder..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 msgid "&New Folder..." msgstr "&Yeni Dizin..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 msgid "&Download Template..." msgstr "Şablon &Yükle..." #: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176 msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 msgid "Group" msgstr "Grup" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 msgid "Global Templates" msgstr "Genel Şablonlar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 msgid "Local Templates" msgstr "Yerel Şablonlar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 msgid "Project Templates" msgstr "Proje Şablonları" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 msgid "Create New Template Folder" msgstr "Yeni Şablon Dizini Oluştur" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "Kalıt ana özn&iteliği (hiçbirşey)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "(%1) Kalıt ana özn&iteliği" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 folder." msgstr "" "Yeni dosya oluşturuluyorken hata.\n" " Belki %1 klasörü içine yazmaya izniniz yok." #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 msgid "Save selection as template file:" msgstr "Seçimi şablon dosyası olarak kaydet:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 msgid "" "Could not write to file %1." "
Check if you have rights to write there or that your connection is " "working.
" msgstr "" "%1 dosyaya yazılamadı. " "
Bağlantınızın çalıştığınız ya da oraya yazmaya hakkınız olduğunu kontrol " "edin.
" #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 msgid "Quanta Template" msgstr "Quanta Şablonu" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "" "%1 dizinini gerçekten silmek istiyor musunuz?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "" "%1 dosyasını gerçekten silmek istiyor musunuz? \n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 msgid "Send template in email" msgstr "Şablonu e-posta ile gönder" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Selam, \n" "Bu, Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] sıkıştırılmış şablon " "dosyasıdır.\n" "\n" "İyi eğlenceler.\n" #: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3599 treeviews/scripttreeview.cpp:278 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 msgid "Content:" msgstr "İçerik:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 msgid "Quanta Plus Template" msgstr "Quanta Plus Şablonu" #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" "Hiç hedef adresi belirtilmedi.\n" " Gönderme iptal edildi." #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "Error Sending Email" msgstr "Posta Gönderiminde Hata" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 msgid "Target folder" msgstr "Hedef dizin" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your main " "project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" "Sizin ana proje klasörünüz altında olmayan bir dosyaya site şablonu " "açmışsınız.\n" "Ana proje klasörü içine dosyayı kopyalamak istiyor musunuz?" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Kök Dizini" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Do Not Copy" msgstr "Kay&detme" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 msgid "" "Some error happened while extracting the %1 site template file." "
Check that you have write permission for %2 " "and that there is enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" "%1 site şablon dosyası çıkartılırken bir hataoluştu." "
%2 için yazma izinleriniz olup olmadığını ve geçici dizinde yer olup " "olmadığını kontrol edin.
" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 msgid "" "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "" "Satır %1: %2 %3'ün mümkün çocuğu değildir.\n" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "Satır %1, sütun %2: %3 için kapanış etiketi eksin." #: treeviews/structtreetag.cpp:137 msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "Satır %1, sütun %2: %3, %4'ün bir parçası değil." #: treeviews/structtreetag.cpp:164 msgid "Empty tag" msgstr "Boş etiket" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "Satır %1, sütün %2: %3 için açılış etiketi eksik." #: treeviews/servertreeview.cpp:125 msgid "Upload Tree" msgstr "Dizini Gönder" #: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:65 msgid "Scripts" msgstr "Betikler" #: treeviews/scripttreeview.cpp:72 msgid "Global Scripts" msgstr "Genel Betikler" #: treeviews/scripttreeview.cpp:78 msgid "Local Scripts" msgstr "Yerel Betikler" #: treeviews/scripttreeview.cpp:87 msgid "&Description" msgstr "&Açıklama" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 msgid "&Run Script" msgstr "Betik Çalıştı&r" #: treeviews/scripttreeview.cpp:90 msgid "&Edit Script" msgstr "B&etik Düzenle" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 msgid "Edit in &Quanta" msgstr "&Quanta'da Düzenle" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 msgid "Edi&t Description" msgstr "Açıklamayı &Düzenle" #: treeviews/scripttreeview.cpp:94 msgid "&Assign Action" msgstr "Eylem &Ata" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 msgid "&Send in Email..." msgstr "E-posta ile &Gönder..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 msgid "&Upload Script..." msgstr "Betik &Gönder..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:99 msgid "&Download Script..." msgstr "Betik &Yükle..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:272 msgid "Send script in email" msgstr "E-posta ile betik gönder" #: treeviews/scripttreeview.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Selam, \n" "Bu, bir Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] sıkıştırılmış betik " "dosyasıdır.\n" "\n" "İyi eğlenceler.\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:287 msgid "Quanta Plus Script" msgstr "Quanta Plus Betiği" #: treeviews/doctreeview.cpp:54 msgid "Project Documentation" msgstr "Proje Belgeleri" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 msgid "&Download Documentation..." msgstr "Belgeleme &Yükle..." #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Resim Dosyaları\n" "*|Tüm Dosyalar" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 msgid "Unknown tag" msgstr "Bilinmeyen etiket" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 msgid "Tag Properties: " msgstr "Etiket Özellikleri: " #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 msgid "Image source:" msgstr "Resim kaynağı:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 msgid "HSpace:" msgstr "Yatay Boşluk:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 msgid "VSpace:" msgstr "Düşey Boşluk:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 msgid "Alternate text:" msgstr "Alternatif metin:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 msgid "Border:" msgstr "Kenar:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 msgid "Align:" msgstr "Hizala:" #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 msgid "Custom..." msgstr "Özel..." #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 msgid "Rows:" msgstr "Satırlar:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 msgid "Ordered" msgstr "Sıralı" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 msgid "Unordered" msgstr "Sıralı değil" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 #, fuzzy msgid "Select Address" msgstr "Etiket Alanını Seç" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 msgid "No addresses found." msgstr "Bir adres bulunamadı." #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 msgid "&Pages" msgstr "&Sayfalar" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "" "The file %1 is not writable." "
Do you want to save the configuration to a different file?
" msgstr "" "%1 dosya yazılabilir değil. " "
Farklı bir dosyaya yapılandırmayı kaydetmek istiyor musunuz?
" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Save to Different File" msgstr "Değişen Dosyalar Kaydedilsin mi?" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Do Not Save" msgstr "Kay&detme" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "*.rc|DTEP Açıklaması" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "Save Description As" msgstr "Açıklamayı Farklı Kaydet" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 msgid "Edit Structure Group" msgstr "Yapı Grubunu Düzenle" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 msgid "Add Structure Group" msgstr "Yapı Grubu Ekle" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Do you really want to delete the %1 group?" msgstr "
%1
grubu silmek istediğinize emin misiniz?
" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Delete Group" msgstr "Grup Sil" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 msgid "&Add New Toolbar" msgstr "Yeni &Araç Çubuğu Ekle" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 msgid "&Remove Toolbar" msgstr "A&raç Çubuğunu" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Araç Çubuğu Düz&enle" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "\"%1\" araç çubuğunu gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "Bu eylemde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "%1 anahtar kombinasyonları zaten \"%2\" eylemde ayırtılmıştır. Lütfen benzersiz " "anahtar kombinasyonunu seçin." #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Çakışan Kısayollar" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 #, fuzzy msgid "" "Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "Araç Çubuğuna Eylem Ekle" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664 #: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802 msgid "Please select a toolbar:" msgstr "Lütfen bir araç çubuğu seçin:" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor." msgstr "" "Dosya Quanta düzenleyicisi dışında farklı bir düzenleyici ile değiştirilmiş." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "New Abbreviation Group" msgstr "Yeni Kısaltma Grubu" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "Group name:" msgstr "Grup adı:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "" "There is already an abbreviation group called %1" ". Choose an unique name for the new group." msgstr "" "%1 adında zaten bir kısaltma grubu var. Yeni grup için benzersiz bir " "isim seçin." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "Group already exists" msgstr "Grup zaten var" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 msgid "Add DTEP" msgstr "DTEP ekle" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 msgid "Select a DTEP:" msgstr "Bir DTEP seçin:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "Select a DTEP from the list before using Remove." msgstr "Kullanmadan önce listeden bir DTEP seçin Kaldır." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "No DTEP Selected" msgstr "Hiç DTEP seçilmedi" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 msgid "Do you really want to remove the %1 template?" msgstr "%1 şablonunu gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 msgid "Edit Code Template" msgstr "Kod Şablonunu Düzenle" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 msgid "" "Cannot open the file %1 for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta." msgstr "" "Yazma için %1 dosyası açılamadı.\n" "Quantadan çıktığınız zaman düzenlenmiş kısaltmaları kaybedeceksiniz." #: src/quanta.cpp:226 msgid "Quanta data files were not found." msgstr "Quanta veri dosyaları bulunamadı." #: src/quanta.cpp:227 msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or PATH " "are not set correctly." msgstr "" "\"make install\" yapmayı unutmuş olabilirsiniz, ya da TDEDIR, TDEDIRS ya da " "PATH değişkenleri doğru ayarlanmamış." #: src/quanta.cpp:415 msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "%1 dosyası mevcut değil.\n" " Listeden silmek ister misiniz ?" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415 msgid "Keep" msgstr "" #: src/quanta.cpp:520 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: src/quanta.cpp:526 msgid "Do you want to add the
%1
file to project?
" msgstr "
%1
dosyasını projeye eklemek istiyor musunuz?
" #: src/quanta.cpp:587 #, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "Şablonları şu şekilde kaydetmeniz gerekir: \n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:606 msgid "" "There was an error while creating the template file." "
Check that you have write access to %1.
" msgstr "" "Şablon dosyası kaydedilirken bir hata oluştu." "
%1 için yazma izinleriniz olup olmadığını kontrol edin.
" #: src/quanta.cpp:785 msgid "

The current document is empty...

" msgstr "

Güncel belge boş...

" #: src/quanta.cpp:933 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: src/quanta.cpp:933 msgid " INS " msgstr " INS " #: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247 msgid "&Window" msgstr "&Pencere" #: src/quanta.cpp:1152 msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on " "every application using the TDEHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" "Önizleme yapılandırma diyaloğu içinde yapılan değişiklikler küreseldir ve " "konqueror içeren web sayfalarını göstermek için TDEHTML kısmını kullanarak her " "uygulama üzerinde etkiye sahiptir." #: src/quanta.cpp:1159 msgid "Configure Quanta" msgstr "Quanta'yı yapılandır" #: src/quanta.cpp:1164 msgid "Tag Style" msgstr "Komut biçimi" #: src/quanta.cpp:1178 msgid "Environment" msgstr "Ortam" #: src/quanta.cpp:1218 msgid "User Interface" msgstr "Kullanıcı Arayüzü" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241 msgid "VPL View" msgstr "VPL Görünümü" #: src/quanta.cpp:1244 msgid "Parser" msgstr "Ayrıştırıcı" #: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Satır: %1 Sütun: %2" #: src/quanta.cpp:1971 #, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "Dosya Aç: %1" #: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:926 msgid "Open File: none" msgstr "Dosya Aç: hiçbiri" #: src/quanta.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "Saat Ekle: %1" #: src/quanta.cpp:2041 msgid "Set Value of '%1'" msgstr "'%1' için Değer Ayarla" #: src/quanta.cpp:2052 #, fuzzy msgid "Break When '%1'..." msgstr "%1 olduğunda Dur..." #: src/quanta.cpp:2140 msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" "Araç çubukları arşivden yüklenemiyor.\n" "Arşiv içindeki dosya isimlerinin arşiv ismiyle başlayıp başlamadığını kontrol " "edin." #: src/quanta.cpp:2463 msgid "" "An error happened while saving the %1 toolbar." "
Check that you have write permissions for" "
%2." "
" "
This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple " "user. Use Save As or Toolbars->Save Toolbars->" "Save as Local Toolbar in this case.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:2464 msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "Araç Çubuğu Kaydetme Hatası" #: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3303 src/quanta.cpp:3308 msgid "Save Toolbar" msgstr "Araç çubuğunu kaydet" #: src/quanta.cpp:2556 msgid "" "You must save the toolbars to the following folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "Aşağıdaki dizindeki araç çubuğunu kaydetmelisiniz:" "
" "
%1
" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "New Toolbar" msgstr "Yeni araç çubuğu" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "Enter toolbar name:" msgstr "Araç çubuğu ismi verin:" #: src/quanta.cpp:2594 #, c-format msgid "User_%1" msgstr "Kullanıcı_%1" #: src/quanta.cpp:2699 msgid "Send Toolbar" msgstr "Araç çubuğu gönder" #: src/quanta.cpp:2738 msgid "Send toolbar in email" msgstr "Araç çubuğunu posta ile gönder" #: src/quanta.cpp:2740 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Selam, \n" "Bu, Quanta Plus programının [http://quanta.sourceforge.net] bir araç " "çubuğudur.\n" "\n" "İyi eğlenceler.\n" #: src/quanta.cpp:2752 msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Quanta Plus araç çubuğu" #: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824 msgid "Rename Toolbar" msgstr "Araç çubuğu ismini değiştir" #: src/quanta.cpp:2824 msgid "Enter the new name:" msgstr "Yeni ismi girin:" #: src/quanta.cpp:3076 msgid "Change the current DTD." msgstr "Güncel DTD değiştir" #: src/quanta.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Edit DTD" msgstr "Düzenleyici Sekmesi" #: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3543 msgid "Please select a DTD:" msgstr "Lütfen bir DTD seçin:" #: src/quanta.cpp:3101 msgid "Create a new DTEP description" msgstr "Yeni bir DTEP açıklaması oluştur" #: src/quanta.cpp:3102 msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "Diskten DTEP açıklaması yükle" #: src/quanta.cpp:3302 msgid "" "Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Araç çubuğu %1/ yeni ve kaydedilmemiş. Kaldırmadan önce kaydetmek " "istiyor musunuz?" #: src/quanta.cpp:3307 msgid "" "The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Araç çubuğur %1 değiştirildi. Kaldırmadan önce kaydetmek istiyor " "musunuz?" #: src/quanta.cpp:3526 msgid "Select DTEP Directory" msgstr "DTEP Klasörünü Seçin" #: src/quanta.cpp:3542 msgid "Send DTD" msgstr "DTD gönder" #: src/quanta.cpp:3593 msgid "Send DTEP in Email" msgstr "E-Posta'da DTEP gönder" #: src/quanta.cpp:3595 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Selam, \n" "Bu, Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] sıkıştırılmış DTEP tanımlaması " "dosyasıdır.\n" "\n" "İyi eğlenceler.\n" #: src/quanta.cpp:3608 msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "Quanta Plus DTD" #: src/quanta.cpp:3704 msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "Kod biçimlendirme sadece kaynak görüntülenmesinde yapılabilir." #: src/quanta.cpp:3722 msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "Belge Özellikleri Diyaloğu sadece HTML ve XHTML içindir." #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "Gönderimi gözden geçirmek istediğinize eminmisiniz?" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Enable Quick Upload" msgstr "Çabuk Yüklemeyi Etkinleştir" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Review" msgstr "Gözden Geçirme" #: src/quanta.cpp:3839 #, fuzzy msgid "Do Not Review" msgstr "Kay&detme" #: src/quanta.cpp:4062 src/quanta.cpp:4749 src/quanta.cpp:4784 msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" "Dosya harici önizlemeden önce kaydedilmelidir.\n" "Kaydedip izlemek istiyor musunuz?" #: src/quanta.cpp:4064 src/quanta.cpp:4751 src/quanta.cpp:4786 msgid "Save Before Preview" msgstr "Önizleme yapmadan önce kaydet" #: src/quanta.cpp:4311 src/quantadoc.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "Bilinmeyen etiket : %1" #: src/quanta.cpp:4533 msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "" "CSS Düzenleyici burada çağrılmış olmayabilir.\n" "Bir stil bölümü üzerinde ya da bir etiket üzerinde onu çağırmayı deneyin." #: src/quanta.cpp:4542 msgid "Email Link (mailto)" msgstr "Email Link (mailto)" #: src/quanta.cpp:4604 msgid "Generate List" msgstr "Liste oluştur" #: src/quanta.cpp:4671 msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "Tablo yapısı geçersiz. Belki de bazı etiketleri kapatmayı unuttunuz." #: src/quanta.cpp:5340 #, fuzzy msgid "Annotate Document" msgstr "Belge Açıldıktan Sonra" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 msgid "[modified]" msgstr "[değiştirildi]" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "VPL Kipi şu anda mevcut DTD'yi desteklemiyor: %1" #: src/quantaview.cpp:1067 msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Güncel dosya \"%1\"değiştirildi.\n" "Kaydetmek istiyormusunuz?" #: src/dtds.cpp:688 msgid "" "The DTD tag file %1 is not valid." "
The error message is: %2 in line %3, column %4.
" msgstr "" "DTD etiket dosyası %1 geçerli değil." "
Hata mesajı: %2, %3 satırında, %4 sütununda.
" #: src/dtds.cpp:689 msgid "Invalid Tag File" msgstr "Geçersiz Etiket Dosyası" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?" msgstr "Mevcut %1DTD'yi değiştirmek istiyor musunuz?" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "Kay&detme" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?" msgstr "Mevcut belge için yeni yüklenmiş %1 DTD'yi kullan" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Change DTD" msgstr "DTD'yi Değiştir" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Kullanıcı:" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Do Not Use" msgstr "Kay&detme" #: src/dtds.cpp:956 msgid "" "Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a valid " "DTEP (description.rc and *.tag files)." msgstr "" "%1 konumundan DTEP okunamıyor. Klasörün geçerli bir DTEP " "içerdiğinden emin olun (description.rc ve *.tag dosyaları)." #: src/dtds.cpp:956 msgid "Error Loading DTEP" msgstr "DTEP Yükleme Hatası" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Autoload the %1 DTD in the future?" msgstr "%1 DTD'si ileride otomatik yüklensin mi?" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Do Not Load" msgstr "Kay&detme" #: src/dtds.cpp:982 msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "" #: src/main.cpp:42 msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "Quanta Plus Web Development Environment" #: src/main.cpp:46 msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" "Amaçımız, en iyi yardımcı etiket kökenli ve \n" "script programlama dili için en iyi şekilde kullanmanızı sağlamak\n" "\n" "Quanta Plus programının herhangi bir şekilde üçretli olan\n" "Quanta sürümü ile bir ilişkisi yoktur.}n \n" "Quanta Plus ile güzel çalışmalar yapmanızı dileriz\n" "\n" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "The Quanta+ developers" msgstr "(C) 2000-2005 - Quanta+ geliştiricileri" #: src/main.cpp:56 msgid "File to open" msgstr "Açılacak dosya" #: src/main.cpp:57 msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "Eğer bir-örnek uygulama olarak başlatırsak" #: src/main.cpp:58 msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "Başlangıçda Logoyu gösterme." #: src/main.cpp:59 msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "Öntanımlı kullanıcı arayüzünün yerleşimini sıfırla" #: src/main.cpp:79 msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "Proje Yönetimi - Halkla ilişkiler" #: src/main.cpp:80 msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "Program yöneticisi - Hata ayıklama" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "Aktif değil - ticari sürümde mevcuttur" #: src/main.cpp:85 msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "Çeşitli yamalar, tablo düzenleyicisi sağlayıcısı" #: src/main.cpp:89 msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "" "Hata ayıklayıcı arayüzü ve Gubed PHP hata ayıklayıcısının entegre edilmesi" #: src/main.cpp:93 msgid "Debugger interface" msgstr "Hata ayıklayıcı arayüzü" #: src/main.cpp:97 msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "XML - uyumu , araçlar ve DTEP'ler" #: src/main.cpp:101 msgid "Template contributions" msgstr "Şablon katkıları" #: src/main.cpp:105 msgid "ColdFusion support" msgstr "ColdFusion desteği" #: src/main.cpp:109 msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "Hata ayıklama çalışmasının başları - gelişmiş test" #: src/main.cpp:113 msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "Etiket diyaloğu tanımlama belgesi ve kodlama ve daha fazlası" #: src/main.cpp:117 msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "Orjinal eklenti sistemi, çeşitli düzeltmeler" #: src/main.cpp:121 msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "" "Özgün belge, gelişimi\n" " otomatikleştirmek için pekçok uygun ayrıştırma" #: src/main.cpp:125 msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "" "Değişik düzeltmeler, diğer DTD ilişkili\n" " çalışma ve eski DTD ayrıştırma için temelsel kod" #: src/main.cpp:129 msgid "Tree based upload dialog" msgstr "Ağaç temelli yükleme iletişim kutusu" #: src/main.cpp:133 msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "DTD'lerin eklenmesi ve bakımı" #: src/main.cpp:137 msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "Görsel Sayfa Yerleşim parçası, yeni geri/ileri sistemi" #: src/main.cpp:145 msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "Çerçeve sihirbazı, CSS sihirbazı" #: src/main.cpp:149 msgid "Crash recovery" msgstr "Kilitlenme tamiri" #: src/main.cpp:153 msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "Ağaç görünümü kodunun geliştirilmesi, kod gözden geçirimi" #: src/main.cpp:157 msgid "Original CSS editor" msgstr "Orjinal CSS Düzenleyici" #: src/main.cpp:161 msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "Çeşitli Quanta sürümleri için hoş karşılama ekranları" #: src/main.cpp:165 msgid "Danish translation" msgstr "Danimarka çevirisi" #: src/main.cpp:169 msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "Eski PHP4 Debugger kodunun bölümleri " #: src/main.cpp:173 msgid "XSLT tags" msgstr "XSLT etiketleri" #: src/main.cpp:177 msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "3.2 için karşılama ekranı ve simge" #: src/quantadoc.cpp:275 msgid "Attributes of <%1>" msgstr "<%1> öznitelikleri" #: src/document.cpp:182 msgid "Breakpoint" msgstr "Durma noktası" #: src/document.cpp:184 #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "bilgi notu" #: src/document.cpp:412 msgid "Cannot download %1." msgstr "%1 indirilemiyor." #: src/document.cpp:424 msgid "Cannot open %1 for reading." msgstr "%1 okumak için açılamıyor." #: src/document.cpp:2773 msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "Öznitelik Durumu & Etiket Değiştir" #: src/document.cpp:2792 msgid "Working..." msgstr "Çalışılıyor..." #: src/document.cpp:2793 msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" "Öznitelik durumu ve etiket değiştirme. Bu belge karmaşıklığına bağlı olarak, " "biraz zaman alabilir." #: src/document.cpp:2991 msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "Quanta bu DTD'yi tanınmıyor. Yeni bir DTD seçin veya oluşturun." #: src/document.cpp:3046 msgid "" "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "" "\"%1\", \"%2\" için kullanılıyor.\n" #: src/quanta_init.cpp:185 msgid "Attribute Editor" msgstr "Özellik Düzenleyici" #: src/quanta_init.cpp:186 msgid "Project" msgstr "Proje" #: src/quanta_init.cpp:190 msgid "Messages" msgstr "Mesajlar" #: src/quanta_init.cpp:191 msgid "Problems" msgstr "Sorunlar" #: src/quanta_init.cpp:192 #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "bilgi notu" #: src/quanta_init.cpp:347 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Satır: 000000 Sütun: 000" #: src/quanta_init.cpp:485 msgid "Message Window..." msgstr "Mesaj Penceresi..." #: src/quanta_init.cpp:709 #, fuzzy msgid "Annotate..." msgstr "Sabitleme..." #: src/quanta_init.cpp:710 msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "&Etiketi Düzenle..." #: src/quanta_init.cpp:713 msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "Mevcut Etiket Alanını &Seç" #: src/quanta_init.cpp:716 msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "K&ısaltmayı Genişlet" #: src/quanta_init.cpp:720 msgid "&Report Bug..." msgstr "Hata &Raporla..." #: src/quanta_init.cpp:732 msgid "Ti&p of the Day" msgstr "Günün İ&pucu" #: src/quanta_init.cpp:739 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat" #: src/quanta_init.cpp:743 msgid "Open / Open Recent" msgstr "Aç / Mevcudu Aç" #: src/quanta_init.cpp:746 msgid "Close All" msgstr "Hepsini Kapat" #: src/quanta_init.cpp:754 msgid "Save All..." msgstr "Hepsini Kaydet..." #: src/quanta_init.cpp:757 msgid "Reloa&d" msgstr "&Yeniden Yükle" #: src/quanta_init.cpp:762 msgid "Save as Local Template..." msgstr "Yerel Şablon olarak Kaydet..." #: src/quanta_init.cpp:766 msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "Seçimi Yerel Şablon Dosyası'na Kaydet..." #: src/quanta_init.cpp:774 msgid "Find in Files..." msgstr "Dosyalarda Aranıyor... " #: src/quanta_init.cpp:785 msgid "&Context Help..." msgstr "&İçerik Yardımı..." #: src/quanta_init.cpp:789 msgid "Tag &Attributes..." msgstr "Etiket &Özellikleri..." #: src/quanta_init.cpp:793 msgid "&Change the DTD..." msgstr "DTD'yi &Değiştir..." #: src/quanta_init.cpp:797 msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "DTD Ayarlarını Düz&enle..." #: src/quanta_init.cpp:801 msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "DTD Yük&le ve Dönüştür..." #: src/quanta_init.cpp:804 #, fuzzy msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "DTD Ayarlarını Düz&enle..." #: src/quanta_init.cpp:808 msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "DTD &Paketi (DTEP) Yükle..." #: src/quanta_init.cpp:812 msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "E-&posta'da DTD Paketi (DTEP) gönder..." #: src/quanta_init.cpp:816 msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "DTD &Paketi (DTEP) İndir..." #: src/quanta_init.cpp:819 msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "DTD &Paketi (DTEP) Gönder..." #: src/quanta_init.cpp:827 msgid "&Document Properties" msgstr "&Belge Özellikleri" #: src/quanta_init.cpp:831 msgid "F&ormat XML Code" msgstr "XML Kodu Biçimlendir" #: src/quanta_init.cpp:835 msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "Öznitelik Durumu && Etiket &Dönüştür..." #: src/quanta_init.cpp:843 msgid "&Source Editor" msgstr "&Kaynak Düzenleyici" #: src/quanta_init.cpp:849 msgid "&VPL Editor" msgstr "&VPL Düzenleyici" #: src/quanta_init.cpp:855 msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "VPL ve Kay&nak Düzenleyicileri" #: src/quanta_init.cpp:868 msgid "&Reload Preview" msgstr "&Önizlemeyi tekrar yükle" #: src/quanta_init.cpp:873 msgid "&Previous File" msgstr "&Önceki dosya" #: src/quanta_init.cpp:877 msgid "&Next File" msgstr "So&nraki dosya" #: src/quanta_init.cpp:884 msgid "Configure &Actions..." msgstr "İş&lemleri yapılandır..." #: src/quanta_init.cpp:892 msgid "Configure Pre&view..." msgstr "Ö&nizlemeyi Yapılandır..." #: src/quanta_init.cpp:895 msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "Proje &araç çubuğu yükle" #: src/quanta_init.cpp:899 msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "&Genel araç çubuğu yükle..." #: src/quanta_init.cpp:900 msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "&Yerel araç çubuğu yükle..." #: src/quanta_init.cpp:901 msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "&Yerel araç çubuğu olarak kaydet..." #: src/quanta_init.cpp:902 msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "Proje &araç çubuğu olarak kaydet..." #: src/quanta_init.cpp:903 msgid "&New User Toolbar..." msgstr "Ye&ni Kullanıcı Araç Çubuğu..." #: src/quanta_init.cpp:904 msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "Kullanıcı A&raç Çubuğunu Sil..." #: src/quanta_init.cpp:905 msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "Kullanıcı Araç Çubuğunu Yeniden &İsimlendir..." #: src/quanta_init.cpp:906 msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "Araç Çubuğunu E-&Posta'yla gönder..." #: src/quanta_init.cpp:907 msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "Araç Çubuğu &Gönder..." #: src/quanta_init.cpp:908 msgid "&Download Toolbar..." msgstr "Araç çubuğu in&dir..." #: src/quanta_init.cpp:910 msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "Gelişmiş Etiket Yerleştirme" #: src/quanta_init.cpp:913 msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "DTD araç çubuğunu göster" #: src/quanta_init.cpp:916 msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "DTD Araç Çubuğunu Gizle" #: src/quanta_init.cpp:918 msgid "Complete Text" msgstr "Bütün metin" #: src/quanta_init.cpp:920 msgid "Completion Hints" msgstr "Tamamlama ipuçları" #: src/quanta_init.cpp:927 msgid "Upload..." msgstr "Gönder..." #: src/quanta_init.cpp:928 msgid "Delete File" msgstr "Dosya Sil" #: src/quanta_init.cpp:930 msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "Açık Proje Dosyalarını Gönder..." #: src/quanta_init.cpp:991 msgid "&Preview" msgstr "&Önizleme" #: src/quanta_init.cpp:995 msgid "Preview Without Frames" msgstr "Çerçevesiz Önizle" #: src/quanta_init.cpp:1000 msgid "View with &Konqueror" msgstr "&Konqueror ile göster" #: src/quanta_init.cpp:1022 msgid "View with L&ynx" msgstr "L&ynx ile göster" #: src/quanta_init.cpp:1028 msgid "Table Editor..." msgstr "Tablo Düzenleyicisi..." #: src/quanta_init.cpp:1032 msgid "Quick List..." msgstr "Hızlı liste..." #: src/quanta_init.cpp:1036 msgid "Color..." msgstr "Renk..." #: src/quanta_init.cpp:1041 msgid "Email..." msgstr "EPosta... " #: src/quanta_init.cpp:1045 msgid "Misc. Tag..." msgstr "Çeşitli Etiketler..." #: src/quanta_init.cpp:1049 msgid "Frame Wizard..." msgstr "Çerçeve Sihirbazı..." #: src/quanta_init.cpp:1053 msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "\"&HTML Quoted\" yapıştır" #: src/quanta_init.cpp:1057 msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "\"&URL Encoded\" yapıştır" #: src/quanta_init.cpp:1061 msgid "Insert CSS..." msgstr "CSS ekle..." #: src/quanta_init.cpp:1162 msgid "Restore File" msgstr "Dosyayı Geri-Al" #: src/quanta_init.cpp:1164 msgid "" "A backup copy of a file was found:" "
" "
Original file: %1" "
Original file size: %2" "
Original file last modified on: %3" "
" "
Backup file size: %4" "
Backup created on: %5" "
" "
" msgstr "" "Bir dosyanın bir yedeği bulundu:" "
" "
Orjinal dosya: %1" "
Orijnal dosya boyutu: %2" "
Orjinal dosyanın son değiştirilme tarihi: %3" "
" "
Yedek dosya boyutu: %4" "
Yedek oluşturma tarihi: %5" "
" "
" #: src/quanta_init.cpp:1174 msgid "&Restore the file from backup" msgstr "Dosyayı yedekten &geri-al" #: src/quanta_init.cpp:1175 msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "&Dosya yedekten geri-alınmasın" #: src/quanta_init.cpp:1284 msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "Quanta örneklerini çalıştırma için sorgulama başarısız oldu." #: src/quanta_init.cpp:1394 msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "Hızlı Başlangıç diyaloğunu da içeren çeşitli betik tabanlı diyaloglar" #: src/quanta_init.cpp:1400 msgid "HTML syntax checking" msgstr "HTML sözdizimi kontrolü" #: src/quanta_init.cpp:1406 msgid "comparing of files by content" msgstr "dosyaların içerik yönünden karşılaştırılması" #: src/quanta_init.cpp:1411 msgid "Control Center (tdebase)" msgstr "Kontrol Merkezi (tdebase)" #: src/quanta_init.cpp:1413 src/quanta_init.cpp:1419 msgid "preview browser configuration" msgstr "önizleme tarayıcısı yapılandırması" #: src/quanta_init.cpp:1425 msgid "search and replace in files" msgstr "dosyalarda ara ve değiştir" #: src/quanta_init.cpp:1431 msgid "XSLT debugging" msgstr "XSLT hata ayıklama" #: src/quanta_init.cpp:1438 msgid "editing HTML image maps" msgstr "HTML görüntü haritalarını düzenleme" #: src/quanta_init.cpp:1445 msgid "link validity checking" msgstr "bağlantı doğrulama kontrolu" #: src/quanta_init.cpp:1451 msgid "CVS management plugin" msgstr "CVS yönetim eklentisi" #: src/quanta_init.cpp:1456 #, fuzzy msgid "
- %1 [%2] will not be available;" msgstr "
- %1 [%2] - %3 mevcut olmayacak;" #: src/quanta_init.cpp:1481 msgid "integrated CVS management" msgstr "entegre CVS yönetimi" #: src/quanta_init.cpp:1498 #, fuzzy msgid "" "Some applications required for full functionality are missing or installed " "incorrectly:" "
" msgstr "Tam fonksyonellik için gerekli bazı uygulamalar eksik:
" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "

Please verify the package contents.
" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "Missing Applications" msgstr "Eksik Uygulamalar" #: src/viewmanager.cpp:71 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "&Diğer Sekmeleri Kapat" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581 #: src/viewmanager.cpp:72 msgid "Close &All" msgstr "&Hepsini Kapat" #: src/viewmanager.cpp:74 msgid "&Upload File" msgstr "&Dosya Gönder" #: src/viewmanager.cpp:75 msgid "&Delete File" msgstr "Dosya &Sil" #: src/viewmanager.cpp:85 msgid "&Switch To" msgstr "&Geçiş Yap" #: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111 #, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "İsimsiz %1" #: src/viewmanager.cpp:648 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 msgid "" "The %1 plugin could not be loaded." "
Possible reasons are:" "
- %2 is not installed;" "
- the file %3 is not installed or it is not reachable." msgstr "" "%1 eklentisi yüklenemedi." "
Muhtemel nedenler:" "
- %2 kurulu değil;" "
- %3 dosyası kurulu değil ya da dosyaya erişilemiyor." #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 msgid "Separate Toolview" msgstr "Ayrık Araç Görünümü" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 msgid "Message Area Tab" msgstr "Mesaj Alanı Sekmesi" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 msgid "Editor Tab" msgstr "Düzenleyici Sekmesi" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want " "to apply these settings?" msgstr "" "Girdiğiniz eklenti bilgisi geçersiz gibi görünüyor. Bu ayarları uygulamak " "istediğinizden emin misiniz?" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Invalid Plugin" msgstr "Geçersiz Eklenti" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Do Not Apply" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 msgid "Select Plugin Folder" msgstr "Eklenti Dizinini Seç" #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 msgid "Select Folder" msgstr "Dizin Seç" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "&Eklentileri Yapılandır..." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "" "%1 is a command line plugin. We have removed support for " "command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script " "actions can still be used to run command-line tools. " msgstr "" "%1 bir komut satırı eklentisidir. Komut-satırı eklentileri desteğini " "kaldırdık. Ancak, fonksiyonel olarak betik eylemleri hala komut-satırı " "araçlarını çalıştırmak için kullanabildiği gibi kaybetmiş sayılmazsınız." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "Desteklenmeyen Eklenti Türü" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "" "The following plugins seems to be invalid:%1." "
" "
Do you want to edit the plugins?
" msgstr "" "Bu eklentiler geçersiz gibi görünüyor:%1." "
" "
Eklentileri düzenlemek ister misiniz?
" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Invalid Plugins" msgstr "Geçersiz Eklentiler" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy msgid "Do Not Edit" msgstr "Kay&detme" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 msgid "All plugins validated successfully." msgstr "Tüm eklentiler başarıyla doğrulandı." #: project/teammembersdlg.cpp:58 msgid "New Member" msgstr "Yeni Üye" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 msgid "The member name cannot be empty." msgstr "Üye adı boş olamaz." #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:100 msgid "Edit Member" msgstr "Üye Düzenle" #: project/teammembersdlg.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove yourself (%1" ") from the project team?" "
If you do so, you should select another member as yourself.
" msgstr "%1 gerçekten proje takımından çıkarılsın mı?" #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "Delete Member" msgstr "Üye Sil" #: project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 from the project team?" msgstr "%1 gerçekten proje takımından çıkarılsın mı?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "" "The %1 role is already assigned to %2" ". Do you want to reassign it to the current member?" msgstr "" "%1 Rol zaten %2'ye atanmış.Mevcut üyeye onu tekrar atamak " "istiyor musunuz?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Reassign" msgstr "Oturum" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Do Not Reassign" msgstr "Eylem Cevap Vermiyor" #: project/teammembersdlg.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>." msgstr "" "%1 Rol zaten %2'ye atanmış.Mevcut üyeye onu tekrar atamak " "istiyor musunuz?" #: project/projectprivate.cpp:74 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Projeye Dosya Yerleştir" #: project/projectprivate.cpp:85 msgid "&New Project..." msgstr "Ye&ni Proje..." #: project/projectprivate.cpp:89 msgid "&Open Project..." msgstr "Pr&oje Aç..." #: project/projectprivate.cpp:95 msgid "Open Recent Project" msgstr "Son Projeyi Aç" #: project/projectprivate.cpp:97 msgid "Open/Open recent project" msgstr "Aç/Son projeyi aç" #: project/projectprivate.cpp:100 msgid "&Close Project" msgstr "P&roje Kapat" #: project/projectprivate.cpp:105 msgid "Open Project &View..." msgstr "Proje &Görünümü Aç..." #: project/projectprivate.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open project view" msgstr "Proje Görünümü Aç" #: project/projectprivate.cpp:111 msgid "&Save Project View" msgstr "Proje Görünümünü &Kaydet" #: project/projectprivate.cpp:114 msgid "Save Project View &As..." msgstr "Proje Görünümünü &Farklı Kaydet..." #: project/projectprivate.cpp:117 msgid "&Delete Project View" msgstr "Proje Görünümünü &Sil" #: project/projectprivate.cpp:121 #, fuzzy msgid "Close project view" msgstr "Proje Görünümünü Kapat" #: project/projectprivate.cpp:125 msgid "&Insert Files..." msgstr "Dosya Yerleşt&ir..." #: project/projectprivate.cpp:129 msgid "Inser&t Folder..." msgstr "Dosya Yerleş&tir..." #: project/projectprivate.cpp:133 msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "P&roje Dizinini Yeniden Tara..." #: project/projectprivate.cpp:141 msgid "&Project Properties" msgstr "&Proje Özellikleri" #: project/projectprivate.cpp:146 msgid "Save as Project Template..." msgstr "Proje Şablonu olarak Kaydet..." #: project/projectprivate.cpp:151 msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "Seçiliyi Proje Şablonu Dosyası'na Kaydet..." #: project/projectprivate.cpp:302 msgid "Adding files to the project..." msgstr "Projeye dosyalar ekleniyor..." #: project/projectprivate.cpp:374 msgid "Reading the project file..." msgstr "Proje dosyası okunuyor..." #: project/projectprivate.cpp:384 msgid "Invalid project file." msgstr "Geçersiz proje dosyası." #: project/projectprivate.cpp:906 msgid "Save Project View As" msgstr "Proje Görünümünü Farklı Kaydet" #: project/projectprivate.cpp:907 msgid "Enter the name of the view:" msgstr "Görünümün adını girin:" #: project/projectprivate.cpp:919 msgid "" "A project view named %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "%1 isimli bir proje görünümü zaten var" "
Üzerine yazmak ister misiniz?
" #: project/projectprivate.cpp:1059 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "%1 dosyası yazmak için açılamıyor." #: project/projectprivate.cpp:1124 msgid "New Project Wizard" msgstr "Yeni Proje Sihirbazı" #: project/projectprivate.cpp:1138 msgid "General Project Settings" msgstr "Genel Proje Ayarları" #: project/projectprivate.cpp:1140 msgid "More Project Settings" msgstr "Daha çok Proje Ayarı" #: project/projectprivate.cpp:1218 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" "Projenin kaydedilmesi başarısız oldu. Kapatmaya devam etmek istiyor musunuz " "(Veri kaybına neden olabilir)?" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 msgid "Project Saving Error" msgstr "Proje Kaydetme Hatası" #: project/projectprivate.cpp:1242 msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Proje Dosyaları\n" "*|Tüm Dosyalar" #: project/projectprivate.cpp:1243 msgid "Open Project" msgstr "Proje Aç" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "%1 proje dosyası yazıldı" #: project/projectprivate.cpp:1291 msgid "Cannot open the file %1 for writing." msgstr "%1 dosyası yazmak için açılamıyor." #: project/projectprivate.cpp:1342 msgid "Cannot open the file %1 for reading." msgstr "%1 dosyası okumak için açılamıyor." #: project/projectprivate.cpp:1354 msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Bozuk URL: %1" #: project/projectprivate.cpp:1360 msgid "" "The project" "
%1" "
seems to be used by another Quanta instance." "
You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both." "
" "
Do you want to proceed with open?
" msgstr "" "Proje " "
%1 " "
başka Quanta olayı tarafından kullanılıyor görünüyor. " "
Eğer iki olay içinde aynı projeyi açarsanız veri kaybı ile sonuçlanabilir, " "her ikisi içinde onları kaydedin ve düzenleyin. " "
" "
Açmaya devam etmek istiyor musunuz?
" #: project/projectprivate.cpp:1419 msgid "Cannot access the project file %1." msgstr "%1 proje dosyasına erişilemiyor." #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Projeye Dosya Yerleştir" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 msgid "Files: Copy to Project" msgstr "Dosyalar: Projeye Kopyala" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 msgid "Insert Folder in Project" msgstr "Projeye dizin yerleştir" #: project/projectprivate.cpp:1642 #, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "%1 proje dosyası gönderildi" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 msgid "Simple Member" msgstr "Basit Üye" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 msgid "Task Leader" msgstr "Görev Lideri" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 msgid "Team Leader" msgstr "Takım Lideri" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 msgid "Subproject Leader" msgstr "Alt Proje Lideri" #: project/membereditdlg.cpp:85 msgid "Edit Subprojects" msgstr "Alt Projeleri Düzenle" #: project/membereditdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select Member" msgstr "Üye Sil" #: project/membereditdlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "DTD'de bir element bulunamadı." #: project/projectnewgeneral.cpp:97 msgid "Select Project Folder" msgstr "Proje Dizini Seç" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 msgid "Select Project Template Folder" msgstr "Proje Şablonu Dizini Seç" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "The project templates must be stored under the main project folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "Aşağıdaki dizindeki araç çubuğunu kaydetmelisiniz:" "
" "
%1
" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "Proje Araç Çubuğu & Eylemler Dizinini Seç" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "The project toolbars must be stored under the main project folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "Aşağıdaki dizindeki araç çubuğunu kaydetmelisiniz:" "
" "
%1
" #: project/projectupload.cpp:81 msgid "Upload Profiles" msgstr "Profilleri Gönder" #: project/projectupload.cpp:170 msgid "Scanning project files..." msgstr "Proje dosyaları taranıyor..." #: project/projectupload.cpp:230 msgid "Building the tree..." msgstr "Ağaç kuruluyor..." #: project/projectupload.cpp:361 msgid "Confirm Upload" msgstr "Gördermeyi Onayla" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do " "not want to upload):" msgstr "" "Şu dosyaları göndermek istediğinizi onaylayın (göndermek istemediğiniz " "dosyaların işaretini kaldırın):" #: project/projectupload.cpp:384 msgid "" "%1 seems to be unaccessible." "
Do you want to proceed with upload?
" msgstr "" "%1 erişilemez gibi görünüyor" "
Göndermeye devam etmek istiyor musunuz?
" #: project/projectupload.cpp:466 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Mevcut: %1" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "Son profili silemezsiniz." #: project/projectupload.cpp:638 msgid "Profile Removal Error" msgstr "Profil Kaldırma Hatası" #: project/projectupload.cpp:642 msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?" msgstr "" "%1 gönderme profilini gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 msgid "Profile Removal" msgstr "Profil Kaldırımı" #: project/projectupload.cpp:655 msgid "" "You have removed your default profile." "
The new default profile will be %1.
" msgstr "" "Öntanımlı profilinizi sildiniz." "
Yeni öntanımlı profil%1 olacak.
" #: project/projectupload.cpp:761 #, fuzzy msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "Gönderimi kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: project/projectupload.cpp:762 #, fuzzy msgid "Abort Upload" msgstr "Gördermeyi Onayla" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 msgid "New Event" msgstr "Yeni Olay" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 msgid "Edit Event" msgstr "Olayı Düzenle" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "" "Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 " "event?" msgstr "" "%1 olayının yapılandırma dosyasını silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "Delete Event Configuration" msgstr "Olay Yapılandırmasını Sil" #: project/projectnewweb.cpp:132 msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" "\"wget\" uygulaması başlatılırken bir hata oluştu. Önce uygulamanın " "sisteminizde olup olmadığını, sonra da PATH değişkeninizde olup olmadığını " "kontrol edin." #: project/projectnewweb.cpp:138 msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "Bu özellik sadece proje dosyaları yerel diskteyse geçerlidir." #: project/projectnewweb.cpp:168 msgid "" "wget finished...\n" msgstr "" "wget tamamlandı...\n" #: project/rescanprj.cpp:55 msgid "Reading folder:" msgstr "Okuma dizini:" #: project/rescanprj.cpp:229 msgid "Building tree:" msgstr "Kurma ağacı:" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "%1 konumundan dosya yerleştir." #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 msgid "%1: Copy to Project" msgstr "%1: Projeye Kopyala" #: project/eventeditordlg.cpp:301 msgid "Argument:" msgstr "Bağımsız Değişken:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 msgid "Receiver:" msgstr "Alıcı:" #: project/eventeditordlg.cpp:337 msgid "Log file:" msgstr "Günlük dosyası:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project folder " "in which case the full path must be specified." msgstr "" "Tam yol olması durumunda proje klasörünün dışarıdan bir dosya ya da proje " "klasörüne ilişkili dosya belirtilmiş olmalıdır." #: project/eventeditordlg.cpp:341 msgid "Detail:" msgstr "Detay:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 msgid "Full" msgstr "Tam" #: project/eventeditordlg.cpp:345 msgid "Minimal" msgstr "En Az" #: project/eventeditordlg.cpp:347 msgid "Behavior:" msgstr "Davranış:" #: project/eventeditordlg.cpp:350 msgid "Create New Log" msgstr "Yeni Günlük Oluştur" #: project/eventeditordlg.cpp:351 msgid "Append to Existing Log" msgstr "Mevcut Günlüğü Ekle" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 msgid "Action name:" msgstr "Eylem adı:" #: project/eventeditordlg.cpp:375 msgid "Blocking:" msgstr "Bloklama:" #: project/project.cpp:216 msgid "" "Found a backup for project %1." "
Do you want to open it?
" msgstr "" "%1 projesi için bir yedek bulundu." "
Açmak ister misiniz?
" #: project/project.cpp:216 msgid "Open Project Backup" msgstr "Proje Yedeği Aç" #: project/project.cpp:265 msgid "" "The file %1 does not exist." "
Do you want to remove it from the list?
" msgstr "" "%1 dosyası bulunamıyor" "
Listeden silmek ister misiniz?
" #: project/project.cpp:354 msgid "Renaming files..." msgstr "Dosyalar yeniden isimlendiriliyor..." #: project/project.cpp:393 msgid "Removing files..." msgstr "Dosyalarda siliniyor..." #: project/project.cpp:430 msgid "" "Do you want to remove " "
%1" "
from the server(s) as well?
" msgstr "" "Sunucu(lar)dan bile " "
%1" "
kaldırmak istiyor musunuz?
" #: project/project.cpp:430 msgid "Remove From Server" msgstr "Sunucudan Kaldır" #: project/project.cpp:461 msgid "Project Settings" msgstr "Proje Ayarları" #: project/project.cpp:490 msgid "No Debugger" msgstr "Hata ayıklayıcı yok" #: project/project.cpp:559 msgid "No view was saved yet." msgstr "Daha bir görünüm kaydedilmedi." #: project/project.cpp:567 msgid "Up&load Profiles" msgstr "Profi&lleri Karşıya Gönder" #: project/project.cpp:576 msgid "Team Configuration" msgstr "Takım Yapılandırılması" #: project/project.cpp:607 msgid "Event Configuration" msgstr "Olay Yapılandırılması" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 msgid "Upload project items..." msgstr "Proje nesneleri gönder..." #: project/project.cpp:896 msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "Projenin Klasörü içindeki Yeni Dosyalar" #: project/project.cpp:1268 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data " "loss)?" msgstr "" "Projenin kaydedilmesi başarısız oldu. Çıkmaya devam etmek istiyor musunuz (veri " "kaybı olabilir)?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Değişen Dosyalar Kaydedilsin mi?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Aşağıdaki dosyalar değiştirildi. Kaydedilsinler mi?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "&Seçileni Kaydet" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Seçilen tüm dosyaları kaydeder" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Hiçbiri&ni Kaydetme" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Tüm değişiklikleri kaybet" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "İşlemi iptal eder" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Farklı K&aydet" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Düzenlenen tüm dosyaları kaydeder" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 msgid "Close this tab" msgstr "Bu sekmeyi kapat" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 msgid "&Restore" msgstr "&Geri yükle" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "T&aşı" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "Y&eniden boyutlandır" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "Kü&çült" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "B&üyüt" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "&Büyüt" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 msgid "&Minimize" msgstr "&Küçült" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "&Taşı" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "&Yeniden boyutlandır" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "&Bağlama" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983 msgid "Window" msgstr "Pencere" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996 msgid "Undock" msgstr "Bağlama" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001 msgid "Maximize" msgstr "Büyült" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003 msgid "Minimize" msgstr "Küçült" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006 msgid "Dock" msgstr "Bağla" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011 msgid "Operations" msgstr "İşlemler" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590 msgid "&Minimize All" msgstr "&Hepsini Küçült" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 msgid "&MDI Mode" msgstr "&MDI Kipi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "Üstseviye &Kipi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "Altçerçeve &kipi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "&Sekme Sayfası Kipi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "İ&DEAL Kipi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 msgid "&Tile" msgstr "&Döşe" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Pencereleri Ba&samakla" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Ekranı Kapla&mış Basamaklama" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Dikey G&enişlet" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Yatay &Genişlet" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Örtüşmesiz &Döşe" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Ça&kışık" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631 msgid "Tile V&ertically" msgstr "Dik S&ırala" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637 msgid "&Dock/Undock" msgstr "&Bağla/Bağlama" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Dondur" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Bağla" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Ayır" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2880 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 Gizlensin" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2886 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 Gösterilsin" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "Araç &Görünümleri" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "MDI Kipi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "Araç &Yuvaları" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Üst Yuvayı Ayarla" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Sol Yuvayı Ayarla" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Sağ Yuvayı Ayarla" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Alt Yuvayı Ayarla" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Önceki Araç Görünümü" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Sonraki Araç Görünümü" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88 msgid "Unnamed" msgstr "İsimsiz" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Çakışma" #~ msgid "Error parsing providers list." #~ msgstr "Sağlayıcılar listesinin ayrıştırılmasında hata." #~ msgid "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible." #~ msgstr "gpg başlatılıp gerekli anahtarlar indirilemiyor. gpg'nin kurulu olduğundan emin olun, yoksa indirilen kaynakların doğruluğunun denetlenmesi mümkün değildir." #~ msgid "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>:
" #~ msgstr "Kaynak dosyası %2<%3> şahsına ait olan 0x%1 anahtarıyla imzalanmış." #~ msgid "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible." #~ msgstr "gpg başlatılıp dosyanın doğruluğu denetlenemiyor. gpg'nin kurulu olduğundan emin olun, yoksa indirilen kaynakların doğruluğunun denetlenmesi mümkün değildir." #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Doğrulama Anahtarını Seç" #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "Doğrulama için kullanılan anahtar:" #~ msgid "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "gpg başlatılıp gerekli anahtarlar indirilemiyor. gpg'nin kurulu olduğundan emin olun, yoksa indirilen kaynakların doğruluğunun denetlenmesi mümkün değildir." #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "%1 Yeni İndirme" #~ msgid "Hot New Stuff Providers" #~ msgstr "Sıcak Yeni Şey Sağlayıcıları" #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" #~ msgstr "Lütfen aşağıda listelenen sağlayıcılardan birini seçin:" #~ msgid "No provider selected." #~ msgstr "Seçili sağlayıcı yok." #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" #~ msgstr "'%1' dosyası zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?" #~ msgid "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." #~ msgstr "İndirilen sıkıştırılmış kaynak dosyasında bir sorun vardı. Muhtemel hatalar hasarlı arşiv ya da arşivde geçersiz dizin yapısı." #~ msgid "Resource Installation Error" #~ msgstr "Kaynak Yükleme Hatası" #~ msgid "No keys were found." #~ msgstr "Anahtarlar bulunamadı." #~ msgid "The validation failed for unknown reason." #~ msgstr "Doğrulama bilinmeyen bir nedenle başarısız oldu." #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." #~ msgstr "MD5SUM kontrolü başarısız oldu, arşiv hasarlı olabilir." #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." #~ msgstr "İmza kötü, arşiv hasarlı ya da değişmiş olabilir." #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." #~ msgstr "İmza geçerli, ama güvenilir değil." #~ msgid "The signature is unknown." #~ msgstr "İmza bilinmiyor." #~ msgid "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>." #~ msgstr "Kaynak dosyası %2<%3> şahsına ait olan 0x%1 anahtarıyla imzalanmış." #~ msgid "There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors are :%1
%2

Installation of the resource is not recommended.

Do you want to proceed with the installation?
" #~ msgstr "İndirdiğiniz kaynak dosyasında bir sorun var. Hatalar: %1
%2

Kaynağın kurulumu önerilmemektedir.

Kuruluma devam etmek istiyor musunuz?
" #~ msgid "Problematic Resource File" #~ msgstr "Problemli Kaynak Dosyası" #~ msgid "%1

Press OK to install it.
" #~ msgstr "%1

Kurmak için Tamam'a tıklayın.
" #~ msgid "Valid Resource" #~ msgstr "Geçerli Kaynak" #~ msgid "The signing failed for unknown reason." #~ msgstr "Kodlama bilinmeyen bir nedenle başarısız oldu." #~ msgid "" #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct passphrase.\n" #~ "Proceed without signing the resource?" #~ msgstr "" #~ "Kodlama için kullanılabilir anahtarlar yok ya da doğru imzalanmış anahtar girmediniz.\n" #~ "Kaynak kodlamasız işlensin mi?" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Sıcak Yeni Şeyi Paylaş" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Sürüm:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "Çıkış:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Lisans:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Dil:" #~ msgid "Preview URL:" #~ msgstr "Önizleme Adresi:" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Özet:" #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" #~ msgstr "Eski gönderme bilgisi bulundu, alanlar doldurulsun mu?" #~ msgid "Please put in a name." #~ msgstr "Lütfen bir isim girin." #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Yeni Geçiş Durumu Al" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Hoşgeldiniz" #~ msgid "Highest Rated" #~ msgstr "En çok Beğenilen" #~ msgid "Most Downloads" #~ msgstr "En çok İndirmeler" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "En Son" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Sürüm" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Beğenilme" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Yüklemeler" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Çıkış Tarihi" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Kur" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaylar" #~ msgid "" #~ "Name: %1\n" #~ "Author: %2\n" #~ "License: %3\n" #~ "Version: %4\n" #~ "Release: %5\n" #~ "Rating: %6\n" #~ "Downloads: %7\n" #~ "Release date: %8\n" #~ "Summary: %9\n" #~ msgstr "" #~ "İsim: %1\n" #~ "Yazar: %2\n" #~ "Lisans: %3\n" #~ "Sürüm: %4\n" #~ "Çıkış: %5\n" #~ "Beğenilme: %6\n" #~ "İndirmeler: %7\n" #~ "Çıkış tarihi: %8\n" #~ "Özet: %9\n" #~ msgid "" #~ "Preview: %1\n" #~ "Payload: %2\n" #~ msgstr "" #~ "Önizleme: %1\n" #~ "Yararlı Yük: %2\n" #~ msgid "Installation successful." #~ msgstr "Kurulum başarılı." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Kurulum" #~ msgid "Installation failed." #~ msgstr "Kurulum başarısız oldu." #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." #~ msgstr "Yeni geçiş durumu başarıyla yüklendi." #~ msgid "Failed to install hot new stuff." #~ msgstr "Sıcak yeni madde yüklenmesi başarısız oldu." #~ msgid "Unable to create file to upload." #~ msgstr "Gönderilecek bir dosya oluşturulamadı." #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" #~ msgstr "Gönderilecek dosyalar şu konumda oluşturuldu:\n" #~ msgid "Data file: %1\n" #~ msgstr "Veri dosyası: %1\n" #~ msgid "Preview image: %1\n" #~ msgstr "Önizleme resmi:%1\n" #~ msgid "Content information: %1\n" #~ msgstr "İçerik bilgisi:%1\n" #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" #~ msgstr "Bu dosyalar şimdi gönderilmiş olabilir.\n" #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." #~ msgstr "Herhangi bir zamanda onlara erişebileceğiniz herhangi kişileri uzak tut." #~ msgid "Upload Files" #~ msgstr "Dosyaları Gönder" #~ msgid "Please upload the files manually." #~ msgstr "Lütfen dosyaları elle gönderin." #~ msgid "Upload Info" #~ msgstr "Bilgi Gönder" #~ msgid "&Upload" #~ msgstr "&Gönder" #~ msgid "Successfully uploaded new stuff." #~ msgstr "Başarılı olarak gönderilmiş yeni " #~ msgid "&Quanta Homepage" #~ msgstr "&Quanta anasayfası" #~ msgid "&User Mailing List" #~ msgstr "K&ullanıcı Posta Listesi" #~ msgid "Make &Donation" #~ msgstr "Bağış &Yap" #~ msgid "

You may download the applications from the specified locations.
" #~ msgstr "

Belirtilen konumdan uygulamaları yükleyebilirsiniz.
"