# translation of kbounce.po to Ukrainian # Translation of kbounce.po to Ukrainian # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbounce\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:35-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: highscores.cpp:9 msgid "Level" msgstr "Рівень" #: kbounce.cpp:63 msgid "Level:" msgstr "Рівень:" #: kbounce.cpp:68 msgid "Score:" msgstr "Рахунок:" #: kbounce.cpp:75 msgid "Filled area:" msgstr "Відрізано:" #: kbounce.cpp:80 msgid "Lives:" msgstr "Життів:" #: kbounce.cpp:85 msgid "Time:" msgstr "Час:" #: kbounce.cpp:102 msgid "Press %1 to start a game!" msgstr "Натисніть %1, щоб почати гру!" #: kbounce.cpp:135 msgid "&Select Background Folder..." msgstr "&Виберіть теку з зображеннями для тла..." #: kbounce.cpp:138 msgid "Show &Backgrounds" msgstr "Показувати &тло" #: kbounce.cpp:140 msgid "Hide &Backgrounds" msgstr "Сховати &тло" #: kbounce.cpp:144 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Програти звуки" #: kbounce.cpp:180 msgid "Do you really want to close the running game?" msgstr "Ви дійсно хочете закрити гру?" #: kbounce.cpp:200 msgid "Game paused." msgstr "Гру зупинено." #: kbounce.cpp:231 #, c-format msgid "Game Over! Score: %1" msgstr "Гру закінчено! Рахунок: %1" #: kbounce.cpp:232 msgid "Game over. Press for a new game" msgstr "Гру закінчено. Натисніть <Пробіл>, щоб почати нову" #: kbounce.cpp:259 msgid "Select Background Image Folder" msgstr "Виберіть теку з зображеннями для тла" #: kbounce.cpp:279 msgid "You may now turn on background images." msgstr "Зараз ви можете ввімкнути зображення на тлі." #: kbounce.cpp:335 msgid "Game suspended" msgstr "Гру зупинено" #: kbounce.cpp:463 #, c-format msgid "" "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" msgstr "" "Ви успішно відрізали більше ніж 75% площини дошки.\n" #: kbounce.cpp:464 msgid "" "%1 points: 15 points per remaining life\n" msgstr "" "%1 очок: 15 за кожне збережене життя\n" #: kbounce.cpp:465 msgid "" "%1 points: Bonus\n" msgstr "" "%1 очок: премія\n" #: kbounce.cpp:466 msgid "" "%1 points: Total score for this level\n" msgstr "" "%1 очок: загальний рахунок для цього рівня\n" #: kbounce.cpp:467 msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" msgstr "Приготуйтесь до рівня %1. На ньому у вас буде %2 життів!" #: main.cpp:38 msgid "KDE Bounce Ball Game" msgstr "Гра KDE - Стрибаючий м'яч" #: main.cpp:45 msgid "KBounce" msgstr "KBounce" #: main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Перший автор" #: main.cpp:51 msgid "Contributions" msgstr "Внески"