# Translation of domtreeviewer.po to Ukrainian # translation of domtreeviewer.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andriy Rysin , 2002, 2003. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 07:34-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "Немає помилок" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "Перевищено розмір індексу" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "Перевищено розмір DOMString" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "Помилка запиту структури" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "Неправильний документ" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "Не чинний символ" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "Дані не дозволені" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "Зміни не дозволені" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "Не підтримується" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "Атрибут використовується" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "Не чинний стан" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "Синтаксична помилка" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "Не чинна зміна" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "Помилка простору назв" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "Не чинний доступ" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "Невідомий виняток %1" #: domtreecommands.cpp:296 msgid "Add attribute" msgstr "Додати атрибут" #: domtreecommands.cpp:326 msgid "Change attribute value" msgstr "Змінити значення атрибута" #: domtreecommands.cpp:357 msgid "Remove attribute" msgstr "Вилучити атрибут" #: domtreecommands.cpp:389 msgid "Rename attribute" msgstr "Перейменувати атрибут" #: domtreecommands.cpp:425 msgid "Change textual content" msgstr "Змінити текст" #: domtreecommands.cpp:487 msgid "Insert node" msgstr "Вставити вузол" #: domtreecommands.cpp:515 msgid "Remove node" msgstr "Видалити node" #: domtreecommands.cpp:561 msgid "Move node" msgstr "Пересунути вузол" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "Дерево DOM для %1" #: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "Дерево DOM" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "Пересунути вузли" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "Зберегти дерево DOM як HTML" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "Файл існує" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "Дійсно хочете перезаписати: \n" "%1?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "Неможливо відкрити файл" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "Неможливо відкрити \n" " %1 \n" " для запису" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "Помилковий URL" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "Цей URL \n" " %1 \n" " містить помилки." #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "Видалити вузли" #: domtreeview.cpp:988 msgid "" msgstr "<Клацніть, щоб додати>" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "Видалити атрибути" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "Показати журнал повідомлень" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "Розгорнути" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "Збільшити рівень розгортання" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "Згорнути" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "Зменшити рівень розгортання" #: domtreewindow.cpp:158 domtreewindow.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Видалити вузли" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "Видалити вузли" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "Новий &елемент..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "Новий &текстовий вузол..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "Видалити атрибути" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "Показати дерево &DOM" #: attributeeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "Редагувати атрибут" #: attributeeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "&Назва атрибута:" #: attributeeditdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "&Значення атрибута:" #: attributeeditdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: attributeeditdialog.ui:134 elementeditdialog.ui:160 texteditdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: domtreeviewbase.ui:22 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "Перегляд дерева DOM" #: domtreeviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "&Список" #: domtreeviewbase.ui:128 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "С&ховати" #: domtreeviewbase.ui:183 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "Інформація про вузол DOM" #: domtreeviewbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "&Значення вузла:" #: domtreeviewbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "&Тип вузла:" #: domtreeviewbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "&URI простору назв:" #: domtreeviewbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "&Назва вузла:" #: domtreeviewbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: domtreeviewbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значення" #: domtreeviewbase.ui:414 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "Застос&увати" #: domtreeviewbase.ui:456 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "Параметри дерева DOM" #: domtreeviewbase.ui:467 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "&Чистий" #: domtreeviewbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "Показати &атрибути" #: domtreeviewbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "Виділити &HTML" #: domtreeviewerui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:8 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Перейти" #: domtreeviewerui.rc:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Додатковий пенал" #: domtreeviewerui.rc:21 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "Пенал дерева" #: elementeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "Редагувати елемент" #: elementeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "Назва &елемента:" #: elementeditdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "&Простір назв елемента:" #: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "&Додати як нащадка" #: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "Вставити &перед поточним" #: messagedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "Журнал повідомлень" #: messagedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Очистити" #: messagedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: plugin_domtreeviewer.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Додатковий пенал" #: texteditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Редагувати текст" #: texteditdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "Змінити &текст у вузлі:"