# Translation of kateinsertcommand.po to Ukrainian # translation of kateinsertcommand.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2003. # Eugene Onischenko , 2003, 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kateinsertcommand\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-12 18:27-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:86 msgid "Insert Command..." msgstr "Вставити команду..." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "" "You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want " "to be able to do this, contact your system administrator." msgstr "" "Ви не маєте прав на виконання будь-яких зовнішніх програм. Якщо ви хочете це " "робити, зверніться до свого системного адміністратора." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "Access Restrictions" msgstr "Обмеження доступу" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:117 msgid "A process is currently being executed." msgstr "Процес вже виконується." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Could not kill command." msgstr "Неможливо вбити команду." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Kill Failed" msgstr "Команда kill (вбити) зазнала невдачі" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:211 msgid "" "Executing command:\n" "%1\n" "\n" "Press 'Cancel' to abort." msgstr "" "Виконується команда:\n" "%1\n" "\n" "Щоб перервати, натисніть \"Скасувати\"." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:245 #, c-format msgid "Command exited with status %1" msgstr "Команда завершилася зі станом %1" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:246 msgid "Oops!" msgstr "Ой!" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74 msgid "Insert Command" msgstr "Вставити команду" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:293 msgid "Enter &command:" msgstr "Введіть &команду:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:305 msgid "Choose &working folder:" msgstr "Виберіть &робочу теку:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:315 msgid "Insert Std&Err messages" msgstr "Вставити повідомлення Std&Err" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:318 msgid "&Print command name" msgstr "&Виводити назву команди" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:323 msgid "" "Enter the shell command, the output of which you want inserted into your " "document. Feel free to use a pipe or two if you wish." msgstr "" "Введіть команду оболонки, вивід якої, ви хочете вставити в документ. Якщо " "хочете, можете використовувати канали." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:326 msgid "" "Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd && " "'" msgstr "" "Встановлює робочу теку для команди. Команда виконується як \"cd <каталог> && " "<команда>\"" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:329 msgid "" "Check this if you want the error output from inserted as well.\n" "Some commands, such as locate, print everything to STDERR" msgstr "" "Відмітьте, якщо ви також хочете вставити вивід помилок з <команди>.\n" "Деякі команди, напр. locate, виводять все на STDERR" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:332 msgid "" "If you check this, the command string will be printed followed by a newline " "before the output." msgstr "" "Якщо увімкнете цей параметр, буде вставлено назву команди та новий рядок " "перед рештою виводу." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:379 msgid "Remember" msgstr "Запам'ятати" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:381 msgid "Co&mmands" msgstr "Ко&манди" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:388 msgid "Start In" msgstr "Починати в" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:390 msgid "Application &working folder" msgstr "&Робоча тека програми" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:391 msgid "&Document folder" msgstr "Тека &документів" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:392 msgid "&Latest used working folder" msgstr "&Остання вживана робоча тека" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:400 msgid "" "Sets the number of commands to remember. The command history is saved over " "sessions." msgstr "" "Встановлює кількість команд для запам'ятовування. Ця історія команд " "зберігається між сеансами." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:403 msgid "" "

Decides what is suggested as working folder for the command." "

Application Working Folder (default): The folder " "from which you launched the application hosting the plugin, usually your " "home folder.

Document Folder: The folder of the " "document. Used only for local documents.

Latest Working Folder:" " The folder used last time you used this plugin.

" msgstr "" "

Вирішує, що пропонується як робоча тека для команди.

Робоча тека програми (типове): Тека, з якої ви " "запустили програму, що керує втулком. Зазвичай, це ваша домівка.

Тека документів: Тека, в якій знаходиться ваш " "документ. Вживається тільки для локальних документів.

Остання " "робоча тека: Тека, якою користувалися при останньому запуску цього " "втулку.

" #: plugin_kateinsertcommand.h:76 msgid "Configure Insert Command Plugin" msgstr "Налаштувати втулок вставляння команд" #: plugin_kateinsertcommand.h:137 msgid "Please Wait" msgstr "Зачекайте, будь ласка"