# translation of twin_art_clients.po to Ukrainian # Translation of twin_art_clients.po to Ukrainian # # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005. # Andriy Rysin , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-10 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-24 10:57-0500\n" "Last-Translator: Andriy Rysin \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Перегляд стилю CDE
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "&Вирівнювання тексту" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "Цими кнопками можна встановити вирівнювання тексту заголовку." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "По центру" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Якщо вибрано, рамки обрамлення вікон будуть намальовані за допомогою " "кольорів смужки заголовка. Інакше, вони будуть намальовані за допомогою " "звичайних кольорів рамки." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Підказка: якщо хочете вигляд оригінального менеджера вікон Motif(tm),\n" "клацніть на вкладці \"Кнопки\" вгорі та видаліть із заголовка\n" "кнопки довідки та закриття вікна." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Розмір кнопок" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Колір свічення кнопок" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Градієнт заголовка:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Показувати держак зміни розміру" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Перегляд стилю Сяйво
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Зробіть вибір IceWM, клацнувши тут на будь-якій темі. " #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Використовувати кольори тексту &заголовка" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Якщо вибрано, кольори заголовка будуть братися з теми IceWM. Інакше, будуть " "вживатися поточні кольори смужки заголовка TDE." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&Показувати смужку заголовка над вікнами" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Коли вибрано, смужки заголовка вікон будуть показані вгорі кожного вікна, " "інакше вони будуть відображені знизу." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "Кнопка &меню завжди показує міні піктограму програми" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Коли вибрано, кнопки смужки заголовка будуть мати піктограму програми. " "Інакше буде використана поточна схема." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Відкрити теку теми IceWM для TDE" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing " "theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing " "IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: https://" "github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" msgstr "" "Натискання посилання, що розташоване вище, відкриє вікно навігатора у теці з " "темами IceWM для TDE. Після цього, можна додавати або вилучати теми IceWM, " "розтискаючи файли тем з http://icewm.themes.org/ в цей каталог або " "утворюючи посилання до тем IceWM, які вже існують у вашій системі." #: icewm/config/config.cpp:108 msgid "" "You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme " "folder." msgstr "" #: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213 #: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (типовий)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Перегляд IceWM
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Згорнути в заголовок" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Розгорнути з заголовка" #: kde1/kde1client.cpp:258 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
Перегляд KDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Не на всіх стільницях" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "На всіх стільницях" #: kde1/kde1client.cpp:607 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
Декорації KDE 1
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Перегляд KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "Не утримати понад іншими" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Утримувати понад іншими" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "Не утримувати під іншими" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Утримувати під іншими" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Перегляд OpenLook
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Перегляд RiscOS
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667 #, fuzzy msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Перегляд стилю Сяйво
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867 msgid "Un-Sticky" msgstr "" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Перегляд System++
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Розмір кнопок" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Розмір кнопок" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "&Вирівнювання тексту" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "Цими кнопками можна встановити вирівнювання тексту заголовку." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Мінімізувати" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Максимізувати" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Малювати рамку вікна кольорами смужки &титулу" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Не на всіх стільницях" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "На всіх стільницях" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Згорнути" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Змінити розмір" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Розгорнути" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Утримувати понад іншими" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Утримувати під іншими" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "По центру" #~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked" #~ msgstr "При клацанні смужка заголовку діє, як &кнопка" #~ msgid "" #~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it " #~ "was a pushbutton when you click it to move the window." #~ msgstr "" #~ "Якщо вибрано, цей параметр примушує смужку заголовку працювати, як " #~ "кнопка, коли ви клацаєте на ній, щоб пересунути вікно."