# translation of twin_art_clients.po to Ukrainian # Translation of twin_art_clients.po to Ukrainian # # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005. # Andriy Rysin , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-24 10:57-0500\n" "Last-Translator: Andriy Rysin \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Перегляд IceWM
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Максимізувати" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Згорнути в заголовок" #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Не на всіх стільницях" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "На всіх стільницях" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Розгорнути з заголовка" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Зробіть вибір IceWM, клацнувши тут на будь-якій темі. " #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Використовувати кольори тексту &заголовка" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Якщо вибрано, кольори заголовка будуть братися з теми IceWM. Інакше, будуть " "вживатися поточні кольори смужки заголовка TDE." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&Показувати смужку заголовка над вікнами" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Коли вибрано, смужки заголовка вікон будуть показані вгорі кожного вікна, " "інакше вони будуть відображені знизу." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "Кнопка &меню завжди показує міні піктограму програми" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Коли вибрано, кнопки смужки заголовка будуть мати піктограму програми. Інакше " "буде використана поточна схема." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Відкрити теку теми IceWM для TDE" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing " "http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Натискання посилання, що розташоване вище, відкриє вікно навігатора у теці з " "темами IceWM для TDE. Після цього, можна додавати або вилучати теми IceWM, " "розтискаючи файли тем з http://icewm.themes.org/ " "в цей каталог або утворюючи посилання до тем IceWM, які вже існують у вашій " "системі." #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (типовий)" #: kde1/kde1client.cpp:257 #, fuzzy msgid "
TDE 1 preview
" msgstr "
Перегляд TDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Не на всіх стільницях" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "На всіх стільницях" #: kde1/kde1client.cpp:606 #, fuzzy msgid "
TDE 1 decoration
" msgstr "
Декорації TDE 1
" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Перегляд OpenLook
" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Розмір кнопок" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Колір свічення кнопок" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Градієнт заголовка:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Показувати держак зміни розміру" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Перегляд стилю Сяйво
" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Перегляд KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Згорнути" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Розгорнути" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Не утримати понад іншими" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Утримувати понад іншими" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Не утримувати під іншими" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Утримувати під іншими" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Перегляд RiscOS
" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Перегляд System++
" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Перегляд стилю CDE
" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "&Вирівнювання тексту" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "Цими кнопками можна встановити вирівнювання тексту заголовку." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "По центру" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Малювати рамку вікна кольорами смужки &титулу" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Якщо вибрано, рамки обрамлення вікон будуть намальовані за допомогою кольорів " "смужки заголовка. Інакше, вони будуть намальовані за допомогою звичайних " "кольорів рамки." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Підказка: якщо хочете вигляд оригінального менеджера вікон Motif(tm),\n" "клацніть на вкладці \"Кнопки\" вгорі та видаліть із заголовка\n" "кнопки довідки та закриття вікна." #~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked" #~ msgstr "При клацанні смужка заголовку діє, як &кнопка" #~ msgid "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it was a pushbutton when you click it to move the window." #~ msgstr "Якщо вибрано, цей параметр примушує смужку заголовку працювати, як кнопка, коли ви клацаєте на ній, щоб пересунути вікно."