# Translation of kcmcss.po to Ukrainian # translation of kcmcss.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Eugene Onischenko , 2002. # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2007. # Roman Savochenko , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:25-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.
Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "

Таблиці стилів

Цей модуль дозволяє вам застосовувати ваші власні " "параметри кольору та шрифтів до використання таблиць стилів (CSS) у " "Konqueror. Ви можете вказати параметри або застосувати власноручно написані " "таблиці стилів, вказавши адресу.
Вважайте, що ці параметри будуть завжди " "мати перевагу над будь-якими, створеними автором сайту. Це може бути корисно " "для людей з поганим зором або для сторінок Тенет, які важко читати завдяки " "поганому дизайну." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.

" msgstr "" "Таблиці стилів

Дивіться http://www.w3.org/Style/CSS щодо подальшої " "інформації про таблиці каскадних стилів.

" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Таблиці стилів" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.

" msgstr "" "Таблиці стилів

Ця група керує тим, як Konqueror буде відтворювати " "таблиці стилів.

" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Використовувати &типову таблицю стилів" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Use default stylesheet

Select this option to use the default " "stylesheet.

" msgstr "" "Використовувати типову таблицю стилів

Виберіть цей параметр, щоб " "використовувати типову таблицю стилів.

" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Використовувати таблицю стилів &користувача" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Use user-defined stylesheet

If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).

" msgstr "" "Використовувати таблицю стилів користувача

Якщо цей параметр " "увімкнено, konqueror спробує завантажити таблиці стилів користувача як " "вказано у вікні нижче. Таблиці стилів дозволяють повністю змінити шлях " "відтворення сторінок Тенет у вашому навігаторі. Вказаний файл повинен " "містити вірну таблицю стилів (див. http://www.w3.org/Style/CSS щодо " "подальшої інформації про таблиці каскадних стилів).

" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Використовувати таблицю стилів &доступності" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Use accessibility stylesheet

Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.

" msgstr "" "Використовувати таблицю стилів доступності

Вибравши цей параметр " "ви зможете визначити типовий шрифт, розмір шрифту та його колір за допомогою " "простих дій мишки. Просто зайдіть до закладки Налаштувати та виберіть бажані " "параметри.

" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Налаштувати..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "&Основний розмір шрифту:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Використовувати однаковий розмір для всіх елементів" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements

Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.

" msgstr "" "Використовувати однаковий розмір для всіх елементів

Виберіть цей " "параметр, щоб примусити відображення використовувати основний розмір шрифту. " "Всі шрифти будуть мати однаковий розмір.

" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Зображення" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "Images

" msgstr "Зображення

" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Блокувати зображення" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "Suppress images

Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.

" msgstr "" "Блокувати зображення

Це забороняє Konqueror завантажувати " "зображення.

" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Блокувати зображення тла" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images

Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.

" msgstr "" "Блокувати зображення тла

Забороняє Konqueror завантажувати " "зображення тла.

" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Гарнітура шрифту" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Font family

A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.

" msgstr "" "Гарнітура шрифту

Гарнітура - це набір шрифтів, які схожі один на " "одного, з елементами гарнітури, напр., такими, як жирний, курсив або будь-" "яка кількість наведеного.

" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Основна &гарнітура:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

Це - вибрана гарнітура шрифтів

" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Використовувати однакову гарнітуру для всього тексту" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text

Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.

" msgstr "" "Використовувати однакову гарнітуру для всього тексту

Виберіть цей " "параметр, щоб замінити всі шрифти основним.

" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "П&ерегляд" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Preview

Click on this button to see what your selections look like " "in action.

" msgstr "" "Перегляд

Клацніть на цій кнопці, щоб побачити, як виглядає ваш " "вибір у дії.

" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Чорний на білому" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "Чорний на білому

Це те, до чого ви звикли.

" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Білий на чорному" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "Білий на чорному

Це - класична схема інверсії кольорів.

" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Нетиповий" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "Custom

Select this option to define a custom color for the default " "font.

" msgstr "" "Нетипова

Виберіть цей параметр, щоб визначити колір для типового " "шрифту.

" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "Foreground color

The foreground color is the color that the text is " "drawn in.

" msgstr "Колір тексту

Це - колір, якім відображається текст.

" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Передній план:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Background

Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.

" msgstr "" "Тло

За цими дверима лежить можливість вибрати нетиповий колір тла." #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Тл&о:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "Background

This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.

" msgstr "" "Тло

Цей колір тла відображується поза текстом, якщо не вибрано " "зображення тла.

" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Використовувати однаковий колір для всього тексту" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text

Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.

" msgstr "" "Використовувати однаковий колір для всього тексту

Виберіть цей " "параметр, якщо ви хочете застосувати вибраний вами колір до типового шрифту, " "а також до будь-якого шрифту, вказаного в таблиці стилів.

" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Heading 1


\n" "

Heading 2


\n" "

Heading 3


\n" "\n" "

User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "

Heading 1


\n" "

Heading 2


\n" "

Heading 3


\n" "\n" "

Таблиці стилів користувача дозволяють\n" "покращену доступність для людей з проблемами\n" "зору.

\n" "\n" "
" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Розмір шрифту"