# Translation of kcmperformance.po to Ukrainian # translation of kcmperformance.po to Ukrainian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2003, 2004. # Eugene Onischenko , 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:54+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman@oscada.org" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

Швидкодія TDE

Тут ви можете налаштувати параметри, що впливають на " "швидкість роботи TDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Система" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Швидкодія навігатора Konqueror

Тут можна налаштувати декілька " "параметрів, які можуть покращити швидкодію навігатора Konqueror. " "Здебільшого, тут знаходяться параметри для повторного використання вже " "запущених зразків навігатора та для попереднього завантаження навігатора." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Вимикає мінімізацію використання пам'яті та дозволяє робити кожне вікно " "навігації незалежним від інших" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Коли ввімкнено, то для навігації по локальній файловій системі буде " "знаходиться у пам'яті тільки один зразок навігатора Konqueror в незалежності " "від кількості відкритих вікон, зменшуючи кількість ресурсів, які " "використовуються.

Але, зауважте, якщо станеться аварія, то будуть закриті " "всі вікна одночасно" #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "Коли ввімкнено, то тільки один зразок навігатора Konqueror знаходиться у " "пам'яті в незалежності від кількості відкритих вікон, зменшуючи кількість " "ресурсів, які використовуються.

Але, зауважте, якщо станеться аварія, то " "будуть закриті всі вікна одночасно." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "Якщо значення параметра відмінне за нуль, то у пам'яті буде зберігатися така " "кількість зразків навігатора Konqueror після того, як буде закрито всі " "вікна, що належать до них.

Коли потрібно новий зразок навігатора, то буде " "використано один з цих збережених зразків. Це покращує час реакції на подію " "за рахунок використання пам'яті." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Якщо ввімкнено, зразок навігатора Konqueror буде попередньо завантажено у " "пам'ять відразу після завантаження TDE.

Це дозволить швидше відкривати " "перше вікно навігатора Konqueror за рахунок більш довшого завантаження TDE " "(але ви зможете працювати, коли TDE все ще завантажується, тому ви, навіть, " "можете не помітити, що завантаження займає більше часу)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Якщо ввімкнено, TDE спробує завжди мати один попередньо завантажений зразок " "навігатора; стартуючи новий зразок на тлі, коли вже не залишилось наявних " "зразків. Тому вікна завжди будуть відкриватися швидко.

Увага: В " "деяких випадках це може зменшувати швидкодію." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" "

При запуску TDE потрібно перевіряти на зміни системної конфігурації (типи " "файлів, встановлені програми, та ін.), та, якщо конфігурація змінилась, " "потрібно поновлювати кеш системної конфігурації (TDESyCoCa).

Цей " "параметр затримує цю перевірку при запуску TDE; це дозволяє не сканувати всі " "каталоги, що містять описи системи; і тому запуск TDE відбувається швидше. " "Однак, у деяких, не дуже частих випадках, коли конфігурація змінилася, та ці " "зміни потрібно зробити до відкладеної перевірки, ця опція може призвести до " "виникнення різних проблем (відсутні програм у TDE-меню, звіти програм про " "відсутні типу файлів, які їм потрібні, тощо).

Зміни системної " "конфігурації переважно відбуваються при встановленні/видалені програм. Тому " "рекомендується тимчасово вимикати цей параметр при встановленні/видалені " "програм.

З причин наведених вище використання цього параметру не " "рекомендовано. Якщо цей параметр ввімкнено, аналізатор крахів TDE буде " "відмовлятися надавати зворотне трасування для звітів про помилки (потрібно " "буде повторити крах програми з вимкненням цього параметру для отримання " "зворотнього трасування).

" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Мінімізувати використання пам'яті" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Ніколи" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Для навігації по &файлах (рекомендовано)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "Зав&жди (вживайте обережно)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Попереднє завантаження" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Максимальна кількість зразків утримувати &завантаженими:" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Попереднє завантаження після старту TDE" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Завжди попередньо завантажувати принаймні один зразок" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Налаштування системи" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Вимкнути перевірку налаштувань системи &при старті" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "УВАГА: Цей параметр може іноді призводити до виникнення різноманітних " "проблем. Прочитайте довідку \"Що це?\" (Shift+F1) для подробиць."