# Translation of kcmperformance.po to Ukrainian # translation of kcmperformance.po to Ukrainian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2003, 2004. # Eugene Onischenko , 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

Швидкодія KDE

Тут ви можете налаштувати параметри, що впливають на " "швидкість роботи KDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Система" #: kcmperformance.cpp:91 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " "Konqueror performance here. These include options for reusing already running " "instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Швидкодія навігатора Konqueror

Тут можна налаштувати декілька " "параметрів, які можуть покращити швидкодію навігатора Konqueror. Здебільшого, " "тут знаходяться параметри для повторного використання вже запущених зразків " "навігатора та для попереднього завантаження навігатора." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " "activity independent from the others" msgstr "" "Вимикає мінімізацію використання пам'яті та дозволяє робити кожне вікно " "навігації незалежним від інших" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " "many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " "browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Коли ввімкнено, то для навігації по локальній файловій системі буде знаходиться " "у пам'яті тільки один зразок навігатора Konqueror в незалежності від кількості " "відкритих вікон, зменшуючи кількість ресурсів, які використовуються. " "

Але, зауважте, якщо станеться аварія, то будуть закриті всі вікна одночасно" #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " "open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "browsing windows will be closed simultaneously." msgstr "" "Коли ввімкнено, то тільки один зразок навігатора Konqueror знаходиться у " "пам'яті в незалежності від кількості відкритих вікон, зменшуючи кількість " "ресурсів, які використовуються. " "

Але, зауважте, якщо станеться аварія, то будуть закриті всі вікна одночасно." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " "their windows have been closed, up to the number specified in this option." "

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " "will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " "required by the preloaded instances." msgstr "" "Якщо значення параметра відмінне за нуль, то у пам'яті буде зберігатися така " "кількість зразків навігатора Konqueror після того, як буде закрито всі вікна, " "що належать до них." "

Коли потрібно новий зразок навігатора, то буде використано один з цих " "збережених зразків. Це покращує час реакції на подію за рахунок використання " "пам'яті." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " "startup sequence." "

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " "longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " "you may not even notice that it is taking longer)." msgstr "" "Якщо ввімкнено, зразок навігатора Konqueror буде попередньо завантажено у " "пам'ять відразу після завантаження KDE." "

Це дозволить швидше відкривати перше вікно навігатора Konqueror за рахунок " "більш довшого завантаження KDE (але ви зможете працювати, коли KDE все ще " "завантажується, тому ви, навіть, можете не помітити, що завантаження займає " "більше часу)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " "preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly." "

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " "perceived performance." msgstr "" "Якщо ввімкнено, KDE спробує завжди мати один попередньо завантажений зразок " "навігатора; стартуючи новий зразок на тлі, коли вже не залишилось наявних " "зразків. Тому вікна завжди будуть відкриватися швидко." "

Увага: В деяких випадках це може зменшувати швидкодію." #. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Мінімізувати використання пам'яті" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Ніколи" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Для навігації по &файлах (рекомендовано)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "Зав&жди (вживайте обережно)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Попереднє завантаження" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Максимальна кількість зразків утримувати &завантаженими:" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Попереднє завантаження після старту KDE" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Завжди попередньо завантажувати принаймні один зразок" #. i18n: file system_ui.ui line 24 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Налаштування системи" #. i18n: file system_ui.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Вимкнути перевірку налаштувань системи &при старті" #. i18n: file system_ui.ui line 43 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " "the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "УВАГА: Цей параметр може іноді призводити до виникнення різноманітних " "проблем. Прочитайте довідку \"Що це?\" (Shift+F1) для подробиць." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " "be updated.

" "

This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " "place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " "Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" "

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.

" "

For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " "handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " "turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " "turn on the developer mode for the crash handler).

" msgstr "" "

При запуску KDE потрібно перевіряти на зміни серед системної " "конфігурації(типи файлів, встановлені програми, та ін.), та, якщо конфігурація " "змінилась, потрібно поновлювати кеш системної конфігурації (KSyCoCa).

" "

Цей параметр затримує цю перевірку при запуску KDE; це дозволяє не сканувати " "всі каталоги, що містять описи системи; і, тому, запуск відбувається швидше. " "Однак, у деяких не дуже частих випадках, коли конфігурація змінилася, " "поновлення кешу потрібно зробити до відкладеної перевірки, що призводить до " "виникнення деяких проблем (відсутні програми у K-меню, звіти програм про " "відсутні типи файлів, які їм потрібні, то що).

" "

Зміни системної конфігурації в основному відбуваються при " "встановленні/прибиранні програм. Тому рекомендується тимчасово вимикати цей " "параметр (ввімкнути автоматичне поновлення) при встановленні/прибиранні " "програм.

" "

З причин наведених вище використання цього параметру не рекомендовано. Якщо " "цей параметр ввімкнено, аналізатор крахів KDE буде відмовлятися надавати " "зворотне трасування для звітів про помилки (потрібно буде повторити крах " "програми з вимкненим цим параметром для отримання зворотного трасування).

"