# translation of kcmsamba.po to Ukrainian # Translation of kcmsamba.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kcmsamba.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Dmytro Kovalov # Andy Rysin # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006. # Eugene Onischenko , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. # Roman Savochenko , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Експорт" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Імпорт" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Журнал" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Статистика" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Samba та Монітор стану NFS - це графічні оболонки для програм smbstatus " "та showmount. Програма smbstatus показує звіти про відкриті з'єднання " "типу samba. Ця програма є частиною пакета програм samba, який втілює протокол " "типу SMB (Session Message Block) відомий ще під назвою NetBIOS або протокол " "LanManager. Цей протокол може використовуватися, щоб забезпечити спільний " "доступ до принтерів та дисків комп'ютерів у мережі, які працюють з " "різноманітними версіями Microsoft Windows." "

Програма showmount - це частина пакету програм NFS. NFS - це файлова " "система мережі (Network File System), яка є традиційним засобом для доступу до " "спільних дисків комп'ютерів, що використовують ОС UNIX. В цьому випадку " "показується результат роботи команди showmount -a localhost" ". В деяких системах showmount знаходиться в /usr/sbin, тому перевірте яке " "значення має змінна PATH вашого середовища." #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Модуль керування системною інформацією панелі TDE" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 Команда розробників модуля керування Samba" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Служба" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Звернення з" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Відкрити файли" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Помилка: неможливо запустити smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Помилка: не вдається відкрити файл конфігурації \"smb.conf\"" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Змонтовано під" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Цей список показує ресурси для спільного використання Samba та NFS, які " "змонтовані на вашій системі з інших машин. Стовпчик \"Тип\" показує чи цей " "змонтований ресурс є типу Samba чи NFS. Стовпчик \"Ресурс\" показує назву " "спільного ресурсу. І, врешті-решт, третій стовпчик, який називається " "\"Змонтовано під\" показує розташування змонтованого ресурсу у вашій системі." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Файл журналу Samba: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Показати відкриті з'єднання" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Показати закриті з'єднання" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Показати відкриті файли" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Показати закриті файли" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Ця сторінка показує вміст файла журналу Samba у дружньому форматі. Перевірте, " "що тут вказано коректну назву файла. Виправте назву чи місцеположення файла, " "якщо потрібно, і після цього клацніть \"Оновити\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете переглянути подробиці відкритих з'єднань " "до вашого комп'ютера." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете переглянути дані про те, коли з'єднання " "до вашого комп'ютера були закриті." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Виберіть цей параметр, якщо ви хочете переглянути, які файли на вашому " "комп'ютері були відкриті користувачами з віддалених систем. Примітка: відкриття " "та закриття файлів записується в журнал тільки, якщо рівень реєстрації samba " "має значення 2 або більше (ви не можете встановити рівень журналювання в цьому " "модулі)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Виберіть цей параметр, якщо ви хочете переглянути, коли файли, відкриті " "користувачами з віддалених систем на вашому комп'ютері, були закриті. Примітка: " "відкриття та закриття файлів записується в журнал тільки, якщо рівень " "реєстрації samba має значення 2 або більше (ви не можете встановити рівень " "журналювання в цьому модулі)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Клацніть тут щоб поновити інформацію, показану на цій сторінці. Файл (вказаний " "вище) буде прочитано, щоб отримати з нього опис подій, записаних samba." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Дата і час" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Подія" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Служба/файл" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Вузол/користувач" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Цей список показує подробиці подій зареєстрованих samba. Відмітьте, що " "відкриття та закриття файлів не записується в журнал якщо рівень реєстрації " "samba не встановлений у 2 або більше." "

Як і у випадку з більшістю вікон зі списками у TDE, ви можете клацнути на " "заголовку стовпчика, щоб ввімкнути упорядкування по даним у цьому стовпчику. " "Клацніть знову на заголовку стовпчика, щоб змінити порядок упорядкування зі " "зростаючого на спадаючий і навпаки." "

Якщо список порожній, клацніть на кнопці \"Поновити\". Файл реєстрації буде " "прочитано і дані у вікні буде поновлено." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "З'ЄДНАННЯ ВІДКРИТО" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "З'ЄДНАННЯ ЗАКРИТО" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " ФАЙЛ ВІДКРИТО" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ФАЙЛ ЗАКРИТО" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Не вдалося відкрити файл %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "З'єднань: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Доступів до файла: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Подія: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Служба/файл:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Вузол/користувач:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Шукати" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Очистити результати" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Показати додаткову інформацію про службу" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Показати додаткову інформацію про машину" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "N" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Попадань" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "З'єднання" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Доступ до файла" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "З'єднань: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Доступ до файла: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "ФАЙЛ ВІДКРИТО" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "О&новити"