# Translation of kcmscreensaver.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kcmscreensaver.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004. # Eugene Onischenko , 2003, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:46-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Вкажіть пріоритет з яким повинен виконуватися зберігач екрану. Високий " "пріоритет означає, що зберігач екрану буде працювати швидше, втім це зменшить " "швидкість інших програм, що виконуються разом з зберігачем екрану." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у верхньому лівому куті екрану " "впродовж 15 секунд." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у верхньому правому куті екрану " "впродовж 15 секунд." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у нижньому лівому куті екрану " "впродовж 15 секунд." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у нижньому правому куті екрану " "впродовж 15 секунд." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Банери та малюнки" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Спотворення стільниці" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Літаючі предмети" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Фрактали" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Дрібнички та імітація" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Ілюзія глибини" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Зберігачі екрана OpenGL" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Швидкий рух" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Подорож до рівнинної країни" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Пріоритет зберігача екрана" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низький" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Середній" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Високий" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Дії для кутів екрану" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Верхній лівий:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Без дії" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Замкнути екран" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Запобігти замиканню" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Верхній правий:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Нижній лівий:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Нижній правий:" #: scrnsave.cpp:89 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Зберігач екрана

Цей модуль дозволяє вам ввімкнути та налаштувати " "зберігач екрана. Зауважте, що ви можете ввімкнути зберігач, навіть якщо в вашій " "системі ввімкнена функція збереження енергії для екрана." "

Поряд з нескінченною різноманітністю розваг та з фактом фізичного " "зберігання вашого екрана, також це дає можливість замкнути екран, щоб лишити " "його на деякий час. Якщо ви хочете, щоб зберігач замикав екран, переконайтеся, " "що параметр \"Захищено паролем\" ввімкнено. Також ви можете явно замкнути екран " "за допомогою дії стільниці \"Замкнути сеанс\"." #: scrnsave.cpp:132 msgid "Screen Saver" msgstr "Зберігач екрана" #: scrnsave.cpp:147 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Виберіть зберігач екрану." #: scrnsave.cpp:150 msgid "&Setup..." msgstr "&Налаштувати..." #: scrnsave.cpp:154 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Налаштування параметрів зберігача екрану, якщо вони є." #: scrnsave.cpp:156 msgid "&Test" msgstr "&Тест" #: scrnsave.cpp:160 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Показати повно екранний перегляд зберігача екрана." #: scrnsave.cpp:162 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: scrnsave.cpp:169 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Запускати а&втоматично" #: scrnsave.cpp:172 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Автоматично запускати зберігач екрану після якогось періоду неактивності." #: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 msgid "After:" msgstr "Після:" #: scrnsave.cpp:186 msgid " min" msgstr " хв" #: scrnsave.cpp:195 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Період неактивності після якого запускати зберігач екрану." #: scrnsave.cpp:201 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Захищати паролем" #: scrnsave.cpp:208 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Запобігти неавторизованому використанню програм, вимагаючи пароль для зупинки " "зберігача екрану." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "Кількість часу, після запуску зберігача екрану, для запита пароля для " "розблокування." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " с" #: scrnsave.cpp:239 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Виберіть затримку, після якої дисплей буде замкнено. " #: scrnsave.cpp:253 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Перегляд вибраного зберігача екрана." #: scrnsave.cpp:258 msgid "Advanced &Options" msgstr "Додаткові &параметри" #: scrnsave.cpp:285 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Модуль центру керування для зберігача екрану" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:470 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..."