# Translation of kcmsmartcard.po to Ukrainian # translation of kcmsmartcard.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004, 2006. # Ivan Petrouchtchak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Неможливо з'єднатися зі службою смарт-карт KDE." #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "Можливі причини" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) Демон KDE, \"kded\" не запущено. Ви можете перезапустити демон виконавши " "команду \"tdeinit\" та спробувати перезавантажити Центр керування KDE, щоб " "впевнитися, що це повідомлення зникло.\n" "\n" "2) Схоже, що ваші бібліотеки KDE не мають підтримки смарт-карт. Потрібно " "зібрати пакет tdelibs з встановленою бібліотекою libpcsclite." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "Підтримка смарт-карт" #. i18n: file smartcardbase.ui line 42 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "&Ввімкнути підтримку смарт-карт" #. i18n: file smartcardbase.ui line 61 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Ввімкнути &опитування для автовиявлення подій карток" #. i18n: file smartcardbase.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "В більшості випадків слід вмикати цей параметр. Це дозволить KDE автоматично " "визначати вставку картки та інші події пристрою зчитування." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "Автоматично зап&ускати менеджер карток, якщо картку, яку було вставлено, ніщо " "не використовує" #. i18n: file smartcardbase.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" "Коли ви вставляєте смарт-карту, KDE може автоматично стартувати засіб керування " "смарт-картами, якщо ніяка інша програма не використовує картку." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Гудок при вставленні або вийманні картки" #. i18n: file smartcardbase.ui line 135 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "Зчитувачі" #. i18n: file smartcardbase.ui line 152 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "Зчитувач" #. i18n: file smartcardbase.ui line 163 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #. i18n: file smartcardbase.ui line 174 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "Підтип" #. i18n: file smartcardbase.ui line 185 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "Другий підтип" #. i18n: file smartcardbase.ui line 228 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Конфігурація PCSCLite" #. i18n: file smartcardbase.ui line 251 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" msgstr "" "Щоб додати нових зчитувачів, потрібно змінити файл /etc/readers.conf та " "перезапустити процес pcscd" #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "Модуль керування смарт-картами для KDE" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "Змінити модуль..." #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Неможливо запустити KCardChooser" #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "Картку не вставлено" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Підтримку смарт-карт вимкнено" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Зчитувачі відсутні.Перевірте, що процес \"pcscd\" працює" #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Картку не вставлено або відсутній зчитувач" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "Керується:" #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "Ця картку не контролюється жодним модулем" #: smartcard.cpp:368 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

smartcard

Цей модуль дозволяє налаштувати підтримку смарт-карт в KDE. " "Які можуть бути використані для різних завдань, таких як збереження " "сертифікатів SSL та реєстрації в системі."