# Translation of kcmtaskbar.po to Ukrainian # translation of kcmtaskbar.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kcmtaskbar.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004, 2006. # Eugene Onischenko , 2005, 2006. # Ivan Petrouchtchak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 15:34-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрій Рисін,Євген Онищенко,Іван Петрущак" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Task List" msgstr "Показати список задач" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Показати меню дій" #: kcmtaskbar.cpp:84 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Активізувати, підняти або мінімізувати задачу" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Activate Task" msgstr "Активізувати задачу" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Raise Task" msgstr "Підняти задачу" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Lower Task" msgstr "Опустити задачу" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Minimize Task" msgstr "Мінімізувати задачу" #: kcmtaskbar.cpp:87 msgid "To Current Desktop" msgstr "Поточна стільниця" #: kcmtaskbar.cpp:88 msgid "Close Task" msgstr "Закрити задачу" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "When Taskbar Full" msgstr "При заповненій смужці задач" #: kcmtaskbar.cpp:107 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: kcmtaskbar.cpp:129 msgid "Elegant" msgstr "Вишуканий" #: kcmtaskbar.cpp:130 msgid "Classic" msgstr "Класичний" #: kcmtaskbar.cpp:131 msgid "For Transparency" msgstr "Для прозорості" #: kcmtaskbar.cpp:144 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Смужка задач

Тут ви можете налаштувати смужку задач. Це включає такі " "параметри, як, чи показувати всі вікна, чи тільки ті, які відкриті на поточному " "стільниці. Ви також можете налаштувати, чи буде з'являтись кнопка списку вікон." #: kcmtaskbar.cpp:176 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Модуль керування смужкою задач TDE" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:182 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Переробка з використанням TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Перемикати вікна" #: kcmtaskbar.cpp:243 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Смужка задач" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "&Сортувати вікна по стільницях" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх " "належності до різних стільниць.\n" "\n" "Типово цей параметр ввімкнено." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Показувати вікна зі всіх стільниць" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати тільки " "вікна розташовані на поточній стільниці.\n" "\n" "Типово, смужка задач показує всі вікна." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Показувати &кнопку списку вікон" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати кнопку, яка при " "натисканні відображає контекстне меню зі списком всіх вікон." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Смужка задач може групувати схожі вікна так, що вони займають одну кнопку. При " "натисканні на одну з таких групових кнопок з'являється меню зі списком всіх " "вікон групи. Така поведінка особливо корисна коли ввімкнуто параметр " "Показувати вікна зі всіх стільниць.\n" "\n" "Ви можете вибрати між забороною групування вікон, групуванням " "вікон при будь-яких обставинах або групуванням тільки " "коли смужка задач переповнена.\n" "\n" "Типово групування відбувається при переповненій смужці задач." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Групувати подібні задачі:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Показувати т&ільки мінімізовані вікна" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб смужка задач показувала тільки " "мінімізовані вікна.\n" "\n" "Типово цей параметр вимкнено, і смужка задач показує всі вікна." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Sho&w application icons" msgstr "Показувати &піктограми програм" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб у смужці задач поруч з заголовками " "вікон бути присутні їх піктограми.\n" "\n" "Типово цей параметр ввімкнено." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "По&казувати вікна зі всіх екранів" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати тільки " "вікна розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і смужка задач.\n" "Типово, смужка задач показує всі вікна." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "В&игляд:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Вживати &нетипові кольори" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Колір &тла:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Колір тексту неак&тивної задачі:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Колір тексту &активної задачі:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Сортувати в &алфавітному порядку по назві програми" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Дії" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Ліва кнопка:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Середня кнопка:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Права к&нопка:" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"