# Translation of kcmkdnssd.po to Ukrainian # translation of kcmkdnssd.po to Ukrainian # Eugene Onischenko , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Roman Savochenko , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:46-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: kcmdnssd.cpp:59 msgid "kcm_tdednssd" msgstr "kcm_tdednssd" #: kcmdnssd.cpp:60 msgid "ZeroConf configuration" msgstr "Налаштування ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:61 msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" #: kcmdnssd.cpp:62 msgid "Setup services browsing with ZeroConf" msgstr "Наладнати службу навігації зі ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:96 msgid "" "Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your " "computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, " "remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user." msgstr "" "Включення огляду локальної мережі відкриє мережевий порт (5353) на Вашому " "комп'ютері. Якщо будуть виявлені проблеми безпеки у zeroconf сервері, то " "атакуючий може віддалено отримати доступ до вашого комп'ютеру від особи " "користувача \"avahi\"." #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Zeroconf Network Browsing" msgstr "Включити Zeroconf огляд мережі" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Browsing" msgstr "Включити огляд" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Don't Enable Browsing" msgstr "Не включати огляд" #: configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "MyDialog1" #: configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Загальне" #: configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Publishing Mode" msgstr "Режим повідомлення" #: configdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Wide area network" msgstr "Мережа з &широким охопленням" #: configdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Alt+W" msgstr "" #: configdialog.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " "working you need to configure wide area operation in using administrator mode" msgstr "" "Повідомляти про служби до доменів в Інтернеті використовуючи публічний IP. " "Для роботи цього параметра потрібно налаштувати назву мережу широкого " "охоплення в режимі адміністратора" #: configdialog.ui:107 #, no-c-format msgid "Loc&al network" msgstr "&Локальна мережа" #: configdialog.ui:110 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #: configdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "Повідомляти про служби до локальної мережі (у домен .local) вживаючи " "багатоадресний DNS." #: configdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "Browse local networ&k" msgstr "Перегляд локальної мере&жі" #: configdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "" #: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145 #, no-c-format msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." msgstr "Перегляд локальної мережі (домен .local) вживаючи багатоадресний DNS." #: configdialog.ui:139 #, no-c-format msgid "Enable &Zeroconf network browsing" msgstr "Включити огляд мережі &Zeroconf" #: configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "" #: configdialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Additional Domains" msgstr "Додаткові домени" #: configdialog.ui:164 #, no-c-format msgid "" "List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ." "local here - it\n" "is configured with 'Browse local network' option above." msgstr "" "Список доменів в Інтернеті, які будуть переглянути на служби. Не додавайте " "сюди домен .local. Цей домен\n" "налаштовують у \"Перегляд локальної мережі\"." #: configdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "W&ide area" msgstr "Ши&роке охоплення" #: configdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "Shared secret:" msgstr "Спільний секрет:" #: configdialog.ui:219 #, no-c-format msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgstr "Назва цієї машини. Мусить бути в повній формі (вузол.домен)" #: configdialog.ui:227 #, no-c-format msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgstr "" "Не обов'язковий спільний секрет, який вживається для авторизації динамічних " "оновлень DNS." #: configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: configdialog.ui:246 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Назва вузла:"