# Translation of kcmtwindecoration.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004. # Eugene Onischenko , 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:33-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (недоступна)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Щоб додати кнопки титульної смужки, просто перетягніть " "елемент між списком наявних та переглядом смужки. Так само, щоб вилучити їх " "перетягніть їх назад." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Згорнути" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Утримувати під іншими" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Утримувати над іншими" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Максимізувати" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "На всі стільниці" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- роздільник ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та поведінка обох, границь вікна та його " "маніпулятора." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Опції обрамлення" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "&Розмір границі:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Вживайте цей комбосписок для зміни розміру границі обрамлення." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Показувати підказки кнопок вікон" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "При вмиканні цих параметрів, на кнопках вікон будуть показані підказки." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Використовувати нетипове &розташування кнопок смужки титулу" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Відповідні параметри можуть бути знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, " "майте на увазі, що цей параметр ще не впроваджено у всіх стилях." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "Обрамлення &вікна" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Кнопки" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Модуль керування обрамлення вікон" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "TDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Крихітний" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Великий" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Дуже великий" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Величезний" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Величезний в кубі" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Більше нема куди" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Обрамлення менеджера вікон

" "

Цей модуль дозволяє встановлювати обрамлення границі вікон, розташування " "кнопок в заголовку вікон та інші параметри обрамлення.

" "Щоб вибрати тему обрамлення вікон виберіть її та натисніть кнопку " "\"Застосувати\". Якщо ви не бажаєте застосувати зміни, які ви зробили, " "натисніть кнопку \"Скинути\", і ваші зміни будуть забуті." "

Кожну тему можна має власні додаткові параметри, що знаходяться у групі " "\"Опції обрамлення\".

" "

У вкладці \"Кнопки\" можна налаштувати розташування кнопок. Спочатку " "ввімкніть \"Використовувати нетипове розташування кнопок титулу\", а потім " "розставте кнопки на власний смак.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Перегляд недоступний.\n" "Найімовірніше, виникла помилка\n" "під час завантаження втулку." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Активне вікно" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Неактивне вікно"