# Translation of kcmtwindecoration.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004. # Eugene Onischenko , 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. # Roman Savochenko , 2012. # Roman Savochenko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:29+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,roman@oscada.org" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (недоступна)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Щоб додати кнопки титульної смужки, просто перетягніть елемент між " "списком наявних та переглядом смужки. Так само, щоб вилучити їх перетягніть " "їх назад." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Згорнути" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Утримувати під іншими" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Утримувати над іншими" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Максимізувати" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "На всі стільниці" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- роздільник ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Перегляд недоступний.\n" "Найімовірніше, виникла помилка\n" "під час завантаження втулку." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Активне вікно" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Неактивне вікно" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та поведінка обох, границь вікна та " "його маніпулятора." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Опції обрамлення" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "&Розмір границі:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Вживайте цей комбосписок для зміни розміру границі обрамлення." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Показувати підказки кнопок вікон" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "При вмиканні цих параметрів, на кнопках вікон будуть показані підказки." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Використовувати нетипове &розташування кнопок смужки титулу" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Відповідні параметри можуть бути знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, " "майте на увазі, що цей параметр ще не впроваджено у всіх стилях." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "ПРИМІТКА:" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "Може бути обрано сторонній Віконний Менеджер для використання із TDE." #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" "Як результат, вбудована конфігураційна система Менеджеру Вікон не буде " "працювати та буде вимкнена." #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "Малювати падаючу тінь під вікнами" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" "Встановлення цього прапорця дозволить вам обрати відображення падаючих тіней " "під кожним вікном." #: twindecoration.cpp:188 msgid "Active Window Shadow" msgstr "Тінь активного вікна" #: twindecoration.cpp:190 msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Тінь неактивних вікон" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." msgstr "Малювати тінь під нормальними вікнами та..." #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "Док та &панелі" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "Пе&рекриття вікон" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "&Верхне меню" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "Малювати тінь під &неактивними вікнами" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "Колір:" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "Максимальна прозорість:" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "Зсув праворуч (може бути негативним):" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr " пікселів" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "Зсув додолу (може бути негативним):" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "Товщина іншого боку вікна:" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" "Оберіть менеджер вікон. Обрання менеджеру вікон відмінного від \"twin\" " "потребуватиме використання сторонньої програми для конфігурації та може " "збільшити ризик аварійного завершення системи або проблем безпеки." #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "Менеджер Вікон для використання у вашому TDE сеансі:" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" "Визначте будь-які аргументи командного рядку для передачі обраному МВ при " "старті, поділені порожнім простором. Загальний приклад це --replace" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" "Аргументи командного рядку для передачі до Віконного Менеджеру (має " "залишатися порожнім, якщо не потрібно):" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "Обрамлення &вікна" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Кнопки" #: twindecoration.cpp:355 msgid "&Shadows" msgstr "&Тінь" #: twindecoration.cpp:356 msgid "&Window Manager" msgstr "Менеджер &Вікон" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Модуль керування обрамлення вікон" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "(менеджер вікон KDE4)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "(Менеджер Композитних Ефектів)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "(Простий, швидкий менеджер вікон)" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "(Типовий менеджер вікон TDE)" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Крихітний" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Звичайне" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Великий" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Дуже великий" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Величезний" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Величезний в кубі" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Більше нема куди" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.

To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.

You can configure each theme in the \"Configure " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.

In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Обрамлення менеджера вікон

Цей модуль дозволяє встановлювати " "обрамлення границі вікон, розташування кнопок в заголовку вікон та інші " "параметри обрамлення.

Щоб вибрати тему обрамлення вікон виберіть її та " "натисніть кнопку \"Застосувати\". Якщо ви не бажаєте застосувати зміни, які " "ви зробили, натисніть кнопку \"Скинути\", і ваші зміни будуть забуті." "

Кожну тему можна має власні додаткові параметри, що знаходяться у групі " "\"Опції обрамлення\".

У вкладці \"Кнопки\" можна налаштувати " "розташування кнопок. Спочатку ввімкніть \"Використовувати нетипове " "розташування кнопок титулу\", а потім розставте кнопки на власний смак.

" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрити" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Допомога"