# Translation of kcmtwinrules.po to Ukrainian # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005. # Eugene Onischenko , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. # Andriy Rysin , 2006. # Roman Savochenko , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:14-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,iip@telus.net,rom_as@oscada.org" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 #: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Звичайне вікно" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 #: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 #: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Швартування (панель)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 #: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Пенал" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 #: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Відірване меню" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 #: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Діалогове вікно" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 #: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Тип перезапису" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 #: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Незалежна смужка меню" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 #: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Допоміжне вікно" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 #: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Екран заставки" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Невідоме - буде трактуватись як звичайне вікно" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Модуль налаштування параметрів вікон" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 Автори KWin і KControl" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows. " "

Please note that this configuration will not take effect if you do not use " "TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " "refer to its documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "

Параметри вікон

Тут можна налаштувати параметри, які відносяться " "тільки до певних вікон. " "

Зверніть увагу, що ці зміни не будуть дієвими, якщо ви не вживаєте KWin як " "менеджер вікон. Якщо ви використовуєте інший менеджер вікон, зверніться до його " "документації для допомоги у зміні поведінки вікон." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Пам'ятати параметри окремо для кожного вікна" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Показати внутрішні параметри для запам'ятовування" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Внутрішні параметри для запам'ятовування" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Параметри програми для %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Параметри вікна для %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "Допоміжна утиліта KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 #: rc.cpp:3 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Додаткова роль:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Клас:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Роль:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Вузол:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Інформація про вибране вікно" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Вживати &клас вікна (цілу програму)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " "window class should usually work." msgstr "" "Для вибирання всіх вікон, які належать до певної програми, достатньо вибрати " "клас вікна." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Вживати клас вікна і &роль вікна (певне вікно)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and window " "role should be selected. Window class will determine the application, and " "window role the specific window in the application; many applications do not " "provide useful window roles though." msgstr "" "Для того, щоб вибрати певне вікно у програмі, потрібно щоб клас вікна і роль " "вікна були вибрані. Клас вікна визначатиме програму, а роль вікна - певне вікно " "у програмі; хоч багато програм не надають придатної інформації про роль вікна." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Вживати &цілий клас вікна (певне вікно)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." msgstr "" "Для деяких (не - TDE) програм достатньо цілого класу вікна для вибору певного " "вікна у програмі, тому що вони наставляють цілий клас вікна, щоб він містив і " "роль програми і вікна." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Відповідає також &заголовку вікна" #. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " "shortcuts with modifiers can be used." "

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list" "), where base are modifiers and list is a list of keys." "
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Можна легко призначити або очистити скорочення за допомогою двох клавіш. " "Вживатись можуть тільки скорочення з модифікаторами." "

\n" "Можна створювати декілька скорочень, з яких буде використовуватись перше " "наявне. Скорочення вказуються за допомогою, розділених пропусками, наборів " "скорочень. Один набір вказується як base+(list" "), де base -- модифікатори, а list -- список клавіш." "
\n" "Наприклад, якщо вказано \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)" "\", то спочатку буде випробувано Shift+Alt+1, а потім інші і, врешті, " "Shift+Ctrl+C." #. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Просте скорочення" #. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "О&чистити" #. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Створити..." #. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Змінити..." #. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Пересунути ввер&х" #. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Пересунути вни&з" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Вікно" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "Оп&ис:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "Клас &вікна (тип програми):" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Роль вікна:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Неважливо" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Точне збігання" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 #: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Збігання підрядка" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Формальний вираз" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Відповідає &цілому класу вікна" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Визначити властивості вікна" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Визначити" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "&Додаткова інформація про вікно" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&Типи вікон:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "&Заголовок вікна:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Вузол (назва вузла):" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Геометрія" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 #: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 #: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 #: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 #: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 #: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Не впливати" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 #: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 #: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 #: rc.cpp:563 rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Застосовувати спочатку" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 #: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 #: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 #: rc.cpp:566 rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Запам'ятати" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 #: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 #: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 #: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 #: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Примусово встановити" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 #: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 #: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 #: rc.cpp:572 rc.cpp:608 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Застосувати зараз" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 #: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 #: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 #: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 #: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 #: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Встановити тимчасово" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 #: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Розмір" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Позиція" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Максимізація &горизонтально" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Повний екран" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Максимізація &вертикально" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Стільниця" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "&Затінення" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "&Мінімізація" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Немає розташування" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Кмітливе" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Максимізація" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 #: rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Уступами" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "По центру" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Випадковий" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "В правому верхньому кутку" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 #: rc.cpp:404 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Під мишкою" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "На головному вікні" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "Р&озташування" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Параметри" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Тримати &зверху" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Тримати зни&зу" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Ігнорувати пей&джер" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Ігнорувати &смужку задач" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&Без рамки" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Приймає &фокус" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "&Можна закрити" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Прозорість а&ктивного в %" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 #: rc.cpp:467 rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Прозорість &неактивного в %" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 #: rc.cpp:614 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 #: rc.cpp:617 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "&Нестандартні функції" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Запобігання викраденню &фокуса" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Непрозорий" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 #: rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Тип вікна" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 #: rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Пересування/зміна розміру" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 #: rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Немає" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низький" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Високий" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 #: rc.cpp:704 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Екстремальний" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 #: rc.cpp:710 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "М&інімальний розмір" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "М&аксимальний розмір" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ігнорувати запрошену &позицію" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Строго дотримуватись геометрії" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Блокувати глобальні скорочення" #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." msgstr "" "Уможливити, щоб цей прапорець міняв властивість для вказаного(них) вікна(он)." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "

    " "
  • Do Not Affect: The window property will not be affected and " "therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " "more generic window settings from taking effect.
  • " "
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given " "value after the window is created. No further changes will be affected.
  • " "
  • Remember: The value of the window property will be remembered and " "every time time the window is created, the last remembered value will be " "applied.
  • " "
  • Force: The window property will be always forced to the given " "value.
  • " "
  • Apply Now: The window property will be set to the given value " "immediately and will not be affected later (this action will be deleted " "afterwards).
  • " "
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given " "value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " "hidden).
" msgstr "" "Вкажіть вплив на властивість вікна:" "
    " "
  • Не впливати: Не буде впливати на властивість вікна, і тому " "вживатиметься стандартна поведінка. Вплив більш загальних установок вікон буде " "цим заблоковано.
  • " "
  • Застосовувати спочатку: Властивість вікна буде встановлена до " "вказаного значення після створення вікна. Подальші зміни не матимуть " "впливу.
  • " "
  • Запам'ятати: Значення властивості вікна триматиметься в пам'яті і " "кожен раз буде застосовуватись при створенні вікна.
  • " "
  • Примусово встановити: Дане значення завжди насильно буде " "застосовуватись до властивості вікна.
  • " "
  • Застосувати зараз: Властивість вікна буде встановлена негайно та " "на неї не буде подальшого впливу (ця дія буде вилучена пізніше).
  • " "
  • Встановити тимчасово: Дане значення буде застосовано до " "властивості вікна та буде триматися поки вікно не буде сховано (ця дія буде " "вилучена після того як сховали вікно).
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "
    " "
  • Do Not Affect: The window property will not be affected and " "therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " "more generic window settings from taking effect.
  • " "
  • Force: The window property will be always forced to the given " "value.
  • " "
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given " "value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " "hidden).
" msgstr "" "Вкажіть вплив на властивість вікна:" "
    " "
  • Не впливати: Не буде впливати на властивість вікна, і тому " "вживатиметься стандартна поведінка. Вплив більш загальних установок вікон буде " "цим заблоковано.
  • " "
  • Примусово встановити: Дане значення завжди насильно буде " "застосовуватись до властивості вікна.
  • " "
  • Встановити тимчасово: Дане значення буде застосовано до " "властивості вікна та буде триматися поки вікно не буде сховано (ця дія буде " "вилучена після того як сховали вікно).
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Всі стільниці" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Параметри для %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Запис без назви" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " "If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " "limit the window types to avoid special window types." msgstr "" "Ви вказали, що клас вікна не являється важливим.\n" "Це означає, що ці параметри можливо застосовуватимуться до вікон у всіх " "програмах. Якщо ви справді хочете створити загальні параметри, рекомендовано, " "принаймні, обмежити тип вікон, щоб не зачіпати особливих типів вікон." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Зміна параметрів вікон" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " "or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " "the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " "value." msgstr "" "Це конфігураційне вікно дозволяє змінити властивості тільки для вибраного вікна " "чи програми. Знайдіть властивість на яку потрібно змінити, активуйте її за " "допомогою прапорця та виберіть як на неї потрібно вплинути та до якого " "значення." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Зверніться до документації за додатковою інформацією." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Редагувати скорочення" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"