# Translation of kcmtwinrules.po to Ukrainian # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005. # Eugene Onischenko , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. # Andriy Rysin , 2006. # Roman Savochenko , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-12 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:14-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,iip@telus.net,rom_as@oscada.org" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Звичайне вікно" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Швартування (панель)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Пенал" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Відірване меню" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Діалогове вікно" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Тип перезапису" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Незалежна смужка меню" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Допоміжне вікно" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Екран заставки" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Невідоме - буде трактуватись як звичайне вікно" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Модуль налаштування параметрів вікон" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 Автори KWin і KControl" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "

Параметри вікон

Тут можна налаштувати параметри, які відносяться " "тільки до певних вікон.

Зверніть увагу, що ці зміни не будуть дієвими, " "якщо ви не вживаєте KWin як менеджер вікон. Якщо ви використовуєте інший " "менеджер вікон, зверніться до його документації для допомоги у зміні " "поведінки вікон." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Пам'ятати параметри окремо для кожного вікна" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Показати внутрішні параметри для запам'ятовування" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Внутрішні параметри для запам'ятовування" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Параметри програми для %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Параметри вікна для %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "Допоміжна утиліта KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Уможливити, щоб цей прапорець міняв властивість для вказаного(них) вікна(он)." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.
  • Force: " "The window property will be always forced to the given value.
  • Apply Now: The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Вкажіть вплив на властивість вікна:
  • Не впливати: Не буде " "впливати на властивість вікна, і тому вживатиметься стандартна поведінка. " "Вплив більш загальних установок вікон буде цим заблоковано.
  • Застосовувати спочатку: Властивість вікна буде встановлена " "до вказаного значення після створення вікна. Подальші зміни не матимуть " "впливу.
  • Запам'ятати: Значення властивості вікна " "триматиметься в пам'яті і кожен раз буде застосовуватись при створенні вікна." "
  • Примусово встановити: Дане значення завжди насильно буде " "застосовуватись до властивості вікна.
  • Застосувати зараз: " "Властивість вікна буде встановлена негайно та на неї не буде подальшого " "впливу (ця дія буде вилучена пізніше).
  • Встановити тимчасово: Дане значення буде застосовано до властивості вікна та буде триматися " "поки вікно не буде сховано (ця дія буде вилучена після того як сховали " "вікно).
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Вкажіть вплив на властивість вікна:
  • Не впливати: Не буде " "впливати на властивість вікна, і тому вживатиметься стандартна поведінка. " "Вплив більш загальних установок вікон буде цим заблоковано.
  • Примусово встановити: Дане значення завжди насильно буде " "застосовуватись до властивості вікна.
  • Встановити тимчасово: " "Дане значення буде застосовано до властивості вікна та буде триматися поки " "вікно не буде сховано (ця дія буде вилучена після того як сховали вікно).
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Всі стільниці" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Параметри для %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Запис без назви" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Ви вказали, що клас вікна не являється важливим.\n" "Це означає, що ці параметри можливо застосовуватимуться до вікон у всіх " "програмах. Якщо ви справді хочете створити загальні параметри, " "рекомендовано, принаймні, обмежити тип вікон, щоб не зачіпати особливих " "типів вікон." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Зміна параметрів вікон" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Це конфігураційне вікно дозволяє змінити властивості тільки для вибраного " "вікна чи програми. Знайдіть властивість на яку потрібно змінити, активуйте " "її за допомогою прапорця та виберіть як на неї потрібно вплинути та до якого " "значення." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Зверніться до документації за додатковою інформацією." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Редагувати скорочення" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Додаткова роль:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Клас:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Роль:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Вузол:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Інформація про вибране вікно" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Вживати &клас вікна (цілу програму)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Для вибирання всіх вікон, які належать до певної програми, достатньо вибрати " "клас вікна." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Вживати клас вікна і &роль вікна (певне вікно)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Для того, щоб вибрати певне вікно у програмі, потрібно щоб клас вікна і роль " "вікна були вибрані. Клас вікна визначатиме програму, а роль вікна - певне " "вікно у програмі; хоч багато програм не надають придатної інформації про " "роль вікна." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Вживати &цілий клас вікна (певне вікно)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Для деяких (не - TDE) програм достатньо цілого класу вікна для вибору " "певного вікна у програмі, тому що вони наставляють цілий клас вікна, щоб він " "містив і роль програми і вікна." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Відповідає також &заголовку вікна" #: editshortcutbase.ui:26 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " "are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Можна легко призначити або очистити скорочення за допомогою двох клавіш. " "Вживатись можуть тільки скорочення з модифікаторами.

\n" "Можна створювати декілька скорочень, з яких буде використовуватись перше " "наявне. Скорочення вказуються за допомогою, розділених пропусками, наборів " "скорочень. Один набір вказується як base+(list), де base -- " "модифікатори, а list -- список клавіш.
\n" "Наприклад, якщо вказано \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\", то " "спочатку буде випробувано Shift+Alt+1, а потім інші і, врешті, " "Shift+Ctrl+C." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Просте скорочення" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "О&чистити" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Створити..." #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Змінити..." #: ruleslistbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: ruleslistbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Пересунути ввер&х" #: ruleslistbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Пересунути вни&з" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Вікно" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "Оп&ис:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "Клас &вікна (тип програми):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Роль вікна:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441 #: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Неважливо" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446 #: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Точне збігання" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451 #: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Збігання підрядка" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456 #: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Формальний вираз" #: ruleswidgetbase.ui:147 ruleswidgetbase.ui:217 ruleswidgetbase.ui:488 #: ruleswidgetbase.ui:561 ruleswidgetbase.ui:634 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit" msgstr "Редагувати..." #: ruleswidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Відповідає &цілому класу вікна" #: ruleswidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Визначити властивості вікна" #: ruleswidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Визначити" #: ruleswidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "&Додаткова інформація про вікно" #: ruleswidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&Типи вікон:" #: ruleswidgetbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "&Заголовок вікна:" #: ruleswidgetbase.ui:427 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Вузол (назва вузла):" #: ruleswidgetbase.ui:664 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Геометрія" #: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798 #: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958 #: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194 #: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579 #: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069 #: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209 #: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Не впливати" #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803 #: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963 #: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607 #: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721 #: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Застосовувати спочатку" #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808 #: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968 #: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612 #: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726 #: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Запам'ятати" #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973 #: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209 #: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584 #: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814 #: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074 #: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214 #: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Примусово встановити" #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978 #: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622 #: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736 #: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Застосувати зараз" #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219 #: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589 #: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819 #: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079 #: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219 #: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Встановити тимчасово" #: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153 #: ruleswidgetbase.ui:2203 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:724 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Розмір" #: ruleswidgetbase.ui:732 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Позиція" #: ruleswidgetbase.ui:849 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Максимізація &горизонтально" #: ruleswidgetbase.ui:906 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Повний екран" #: ruleswidgetbase.ui:952 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Максимізація &вертикально" #: ruleswidgetbase.ui:1006 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Стільниця" #: ruleswidgetbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "&Затінення" #: ruleswidgetbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "&Мінімізація" #: ruleswidgetbase.ui:1111 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "" #: ruleswidgetbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Немає розташування" #: ruleswidgetbase.ui:1121 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Кмітливе" #: ruleswidgetbase.ui:1126 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Максимізація" #: ruleswidgetbase.ui:1131 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Уступами" #: ruleswidgetbase.ui:1136 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "По центру" #: ruleswidgetbase.ui:1141 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Випадковий" #: ruleswidgetbase.ui:1146 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "В правому верхньому кутку" #: ruleswidgetbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Під мишкою" #: ruleswidgetbase.ui:1156 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "На головному вікні" #: ruleswidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "Р&озташування" #: ruleswidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Параметри" #: ruleswidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Тримати &зверху" #: ruleswidgetbase.ui:1255 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Тримати зни&зу" #: ruleswidgetbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Ігнорувати пей&джер" #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Ігнорувати &смужку задач" #: ruleswidgetbase.ui:1279 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&Без рамки" #: ruleswidgetbase.ui:1287 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Приймає &фокус" #: ruleswidgetbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "&Можна закрити" #: ruleswidgetbase.ui:1303 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Прозорість а&ктивного в %" #: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1862 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Прозорість &неактивного в %" #: ruleswidgetbase.ui:1870 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" #: ruleswidgetbase.ui:1919 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." #: ruleswidgetbase.ui:1937 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "&Нестандартні функції" #: ruleswidgetbase.ui:1948 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Запобігання викраденню &фокуса" #: ruleswidgetbase.ui:2035 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Непрозорий" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" #: ruleswidgetbase.ui:2055 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Тип вікна" #: ruleswidgetbase.ui:2063 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Пересування/зміна розміру" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Немає" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низький" #: ruleswidgetbase.ui:2125 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: ruleswidgetbase.ui:2130 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Високий" #: ruleswidgetbase.ui:2135 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Екстремальний" #: ruleswidgetbase.ui:2161 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "М&інімальний розмір" #: ruleswidgetbase.ui:2192 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "М&аксимальний розмір" #: ruleswidgetbase.ui:2234 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ігнорувати запрошену &позицію" #: ruleswidgetbase.ui:2293 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Строго дотримуватись геометрії" #: ruleswidgetbase.ui:2349 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Блокувати глобальні скорочення" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"