# translation of kminipagerapplet.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kminipagerapplet.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Dmytro Kovalov # Andy Rysin # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004. # Eugene Onischenko , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-27 22:57-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: pagerapplet.cpp:680 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Запустити прогортач" #: pagerapplet.cpp:683 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&Перейменувати стільницю \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:689 msgid "Pager Layout" msgstr "Розкладка прогортача" #: pagerapplet.cpp:693 msgid "&Automatic" msgstr "&Автоматично" #: pagerapplet.cpp:694 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:695 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:696 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:698 msgid "&Rows" msgstr "&Рядки" #: pagerapplet.cpp:699 msgid "&Columns" msgstr "&Стовпчики" #: pagerapplet.cpp:702 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "&Мініатюри вікон" #: pagerapplet.cpp:703 msgid "&Window Icons" msgstr "&Піктограми вікон" #: pagerapplet.cpp:705 msgid "Text Label" msgstr "Текстові надписи" #: pagerapplet.cpp:706 msgid "Desktop N&umber" msgstr "Н&омер стільниці" #: pagerapplet.cpp:708 msgid "Desktop N&ame" msgstr "Н&азва стільниці" #: pagerapplet.cpp:710 msgid "N&o Label" msgstr "Без н&адпису" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "Background" msgstr "Тло" #: pagerapplet.cpp:714 msgid "&Elegant" msgstr "&Елегантно" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Transparent" msgstr "&Прозоре" #: pagerapplet.cpp:718 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Шпалери стільниці" #: pagerapplet.cpp:721 msgid "&Pager Options" msgstr "&Параметри прогортача" #: pagerapplet.cpp:724 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Налаштувати стільниці..." #: pagerbutton.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "та %n інше\n" "та %n інші\n" "та %n інших" #: pagerbutton.cpp:815 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "%n вікно:\n" "%n вікна:\n" "%n вікон:" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Відсутній" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Назва" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Номер" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Тип надпису для віртуальної стільниці" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Простий" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Живий" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Тип тла для віртуальної стільниці" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Кількість рядків з переглядами стільниці" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Показувати перегляд стільниці?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Показувати піктограми вікон у переглядах?"