# translation of kminipagerapplet.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kminipagerapplet.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Dmytro Kovalov # Andy Rysin # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004. # Eugene Onischenko , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-31 04:28+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman@oscada.org" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Запустити прогортач" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&Перейменувати стільницю \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Розкладка прогортача" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Автоматично" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Рядки" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Стовпчики" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "&Мініатюри вікон" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "&Піктограми вікон" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "&Циклити Колесом" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Текстові надписи" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "Н&омер стільниці" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "Н&азва стільниці" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "Без н&адпису" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Тло" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Елегантно" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&Прозоре" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Шпалери стільниці" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "&Параметри прогортача" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Налаштувати стільниці..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "та %n інше\n" "та %n інші\n" "та %n інших" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "%n вікно:\n" "%n вікна:\n" "%n вікон:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Відсутній" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Номер" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Тип надпису для віртуальної стільниці" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Простий" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Живий" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Тип тла для віртуальної стільниці" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Кількість рядків з переглядами стільниці" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Показувати перегляд стільниці?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Показувати піктограми вікон у переглядах?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr "Циклити за стільницями колесом?"