# Translation of kpersonalizer.po to Ukrainian # translation of kpersonalizer.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004. # Eugene Onischenko , 2002, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2007. # Roman Savochenko , 2012 # Roman Savochenko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:28+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,roman@oscada.org" #: kcountrypage.cpp:48 msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Ласкаво просимо до Trinity %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "без назви" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Всі" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Можливості" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Шпалери стільниці" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Ефекти пересування/зміни розміру вікон" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Відображення змісту вікон, при пересуванні або зміні розміру" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Тло менеджера файлів" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Тло панелі" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Вигульки для піктограм панелі" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Підсвічування піктограм" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Анімація піктограм у менеджері файлів" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Тема звуків" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Великі піктограми на стільниці" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Великі піктограми у панелі" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Згладжені шрифти (згладжування)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Попередній перегляд зображень" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Піктограми на кнопках" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Оживлений елемент комбінованого вибору" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Згасаючі підказки" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Попередній перегляд текстових файлів" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Згасаючі меню" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Попередній перегляд інших файлів" #: kospage.cpp:352 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Активація вікна: Фокус при клацанні
Подвійне клацання на " "заголовку: Затінити вікно
Вибір миші: Подвійне " "клацання
Сповіщення про старт програми: немає
Схема клавіатури: Типова для Trinity
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Активація вікон: Фокус йде за мишкою
Подвійне клацання " "на заголовку: Згорнути вікно
Вибір мишки: Одинарне " "клацання
Сповіщення про запуск програми: Відсутнє
Схема клавіатури: UNIX
" #: kospage.cpp:376 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Активація вікна: Фокус при клацанні
Подвійне клацання на " "титулі: Максимізувати вікно
Вибір миші: Подвійне " "клацання
Сповіщення про запуск програми: немає
Схема клавіатури: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Активація вікна: Фокус при клацанні
Подвійне клацання на " "титулі: Згорнути вікно
Вибір мишки: Одинарне " "клацання
Сповіщення про запуск програми: Відсутнє
Схема клавіатури: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Крок 1: Вступ" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Крок 2: Хочу, щоб було по-моєму..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Крок 3: Вишуканість чи швидкість" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Крок 4: Теми подобаються всім" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Крок 5: Час вдосконалюватись" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "П&ропустити майстра" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Ви дійсно хочете вийти з майстра параметрів стільниці?

Майстер " "параметрів стільниці допомагає налаштовувати стільницю TDE під ваші " "вподобання.

Натисніть Скасувати, щоб повернутися та завершити " "налаштування.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Ви дійсно бажаєте вийти з Майстра Налаштування Стільниці?

Якщо так, " "натисніть Вихід та всі налаштування буде втрачено.
Якщо ні, " "натисніть Скасувати для повернення та завершення вашого встановлення." "

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Всі зміни буде втрачено" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Персоналізатор перезапускається автоматично" #: main.cpp:32 msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Персоналізатор запускається перед сеансом Trinity" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Опис" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Пластик" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Легкий" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "Типовий стиль TDE" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "Класичний TDE" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "Класичний стиль TDE" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Керамік" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Попередній типовий стиль" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Гарна погода" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Дуже звичайна стільниця" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Стиль з північного заходу США" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Стиль \"Platinum\"" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Будь ласка, виберіть вашу мову:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Цей персоналізатор допоможе вам налаштувати базові параметри Trinity за " "п'ять швидких та простих кроків. Ви можете встановити такі параметри, як " "країна (для форматів дати, часу та ін.), мова, поведінка стільниці та інше.\n" "

Ви зможете змінити ці всі параметри пізніше за допомогою Центра Керування " "Trinity. Ви також можете відкласти персоналізацію до кращих часів клацнувши " "на кнопці Пропустити Майстра. Однак новим користувачам рекомендується " "використати цей простий метод.

\n" "

Якщо ви бажаєте залишити поточну конфігурацію Trinity та вийти з Майстра, " "натисніть Пропустити Майстра, а потім Вийти.

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Ласкаво просимо до Trinity %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Будь ласка, виберіть вашу країну:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

Trinity пропонує багато приємних відеоефектів, такі, як згладжені шрифти, " "перегляд у менеджері файлів та оживлені меню. Вся ця краса, однак, буде " "коштувати вам швидкодії комп'ютера.

\n" "Якщо у вас швидкий, новий процесор, ви можливо захочете ввімкнути всі ці " "можливості, але для повільних процесорів зменшення видовищних ефектів " "допоможе вам прискорити роботу середовища." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Повільний процесор\n" "(менше ефектів)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Повільний процесор не буде встигати відпрацьовувати ефекти" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Швидкий процесор\n" "(більше ефектів)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Швидкий процесор може підтримувати всі ефекти" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Показати &докладніше >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Виберіть улюблену поведінку системи" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Поведінка системи
\n" "Графічний інтерфейс поводиться по-різному на різних операційних системах.\n" "Trinity дозволяє налаштувати його поведінку відповідно до ваших потреб." #: kospagedlg.ui:168 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Для користувачів з порушеними функціями руху, Trinity надає жести клавіатури " "для активації спеціальних параметрів клавіатури." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Увімкнути жести клавіатури пов'язані з доступністю" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Завершено

\n" "

Після закриття діалогу ви завжди можете перезапустити цього Майстра " "вибравши Майстер параметрів стільниці з меню Параметри.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Ви можете додатково наладнати параметри в Центрі керування Trinity, " "запустивши Центр керування в меню \"K\"." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Ви також можете запустити Центр керування Trinity за допомогою кнопки внизу." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Запустити Центр керування Trinity" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Вкладка 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Комбосписок" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Група кнопок" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Радіо-кнопка" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Кнопка з незалежною фіксацією" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Вкладка 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Будь ласка, виберіть вигляд вашого комп'ютера з набору, вказаного нижче." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Перегляд"