# Translation of kstart.po to Ukrainian # translation of kstart.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kstart.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Dmytro Kovalov # Andy Rysin # # Eugene Onischenko , 2002, 2005. # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004, 2006. # Ivan Petrouchtchak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-01 05:28+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,roman@oscada.org" #: kstart.cpp:255 msgid "Command to execute" msgstr "Виконати команду" #: kstart.cpp:257 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Формальний вираз, що відповідає заголовку вікна" #: kstart.cpp:258 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Рядок, що відповідає класу вікна (властивість WM_CLASS)\n" "Клас вікна можна знайти запустивши 'xprop | grep WM_CLASS'\n" "та клацнувши на вікні\n" "(вживайте обидві частини розділені пробілом або тільки праву частину).УВАГА: " "якщо ви не вкажете ні заголовок вікна,\n" "а ні клас вікна, то буде взято\n" "найперше вікно, яке з'явиться на екрані,\n" "залишати обидва параметри порожніми НЕ рекомендовано." #: kstart.cpp:265 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Стільниця, на якій має з'явитися вікно" #: kstart.cpp:266 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Примусити вікно з'являтися на стільниці, з якої\n" "запущено програму" #: kstart.cpp:267 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Зробити так, щоб вікно з'являлося на всіх стільницях" #: kstart.cpp:268 msgid "Iconify the window" msgstr "Мінімізувати вікно" #: kstart.cpp:269 msgid "Maximize the window" msgstr "Максимізувати вікно" #: kstart.cpp:270 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Максимізувати вікно вертикально" #: kstart.cpp:271 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Максимізувати вікно горизонтально" #: kstart.cpp:272 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Зробити вікно на весь екран" #: kstart.cpp:273 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "Тип вікна: Нормальне, Стільниця, Пришвартоване, \n" "Інструмент, Головне Меню, Діалогове або Верхнє" #: kstart.cpp:274 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Перейти у вікно, навіть якщо воно відкрилося на іншому \n" "віртуальній стільниці" #: kstart.cpp:277 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Залишати вікно понад усіма іншими вікнами" #: kstart.cpp:279 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Залишати вікно попід усіма іншими вікнами" #: kstart.cpp:280 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Вікно не має свого пункту у смужці задач" #: kstart.cpp:281 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Вікно не має свого пункту у пейджері" #: kstart.cpp:282 msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" msgstr "Вікно відіслано до системного лотку в Панелі" #: kstart.cpp:289 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:290 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Утиліта для запуску програм із особливими властивостями вікон TDE, \n" "такими, як мінімізоване, максимізоване, на певній стільниці,\n" "особливе обрамлення і т.і." #: kstart.cpp:310 msgid "No command specified" msgstr "Команду не вказано"