# Translation of libtaskbar.po to Ukrainian # translation of libtaskbar.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2004, 2006. # Eugene Onischenko , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 15:46-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Показувати вікна зі всіх стільниць" #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " "and all windows are shown." msgstr "" "Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати тільки " "вікна розташовані на поточній стільниці.\\n\\nТипово, смужка задач показує всі " "вікна." #. i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Показувати тільки мінімізовані вікна" #. i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " "taskbar will show all windows." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб смужка задач відображувала " "тільки мінімізовані вікна.\\n\\nТипово цей параметр вимкнено, і смужка " "задач показує всі вікна." #. i18n: file taskbar.kcfg line 22 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Ніколи" #. i18n: file taskbar.kcfg line 25 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Коли смужка задач заповнена" #. i18n: file taskbar.kcfg line 28 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Завжди" #. i18n: file taskbar.kcfg line 32 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Групувати подібні задачі:" #. i18n: file taskbar.kcfg line 33 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never " "group windows, to Always group windows or to group windows " "only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar " "groups windows when it is full." msgstr "" "Смужка задач може групувати схожі вікна так, що вони займають одну кнопку. При " "натисканні на одну з таких групових кнопок з'являється меню в якому перелічені " "всі вікна з групи. Така поведінка особливо корисна коли ввімкнуто параметр " "Показувати вікна зі всіх стільниць.\\n\\nВи можете вибрати між " "забороною групування вікон, групуванням вікон при " "будь-яких обставинах або групуванням тільки " "коли смужка задач переповнена.\\n\\nТипово групування відбувається при " "переповненій смужці задач." #. i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Сортувати вікна по стільницях" #. i18n: file taskbar.kcfg line 38 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх " "належності до різних стільниць.\\n\\nТипово, цей параметр ввімкнено." #. i18n: file taskbar.kcfg line 42 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Сортувати вікна по програмах" #. i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх " "належності до різних програм.\\n\\nТипово, цей параметр ввімкнено." #. i18n: file taskbar.kcfg line 47 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show application icons" msgstr "Показувати піктограми програм" #. i18n: file taskbar.kcfg line 48 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб у смужці задач поруч з заголовками " "вікон бути присутні їх піктограми.\\n\\nТипово цей параметр ввімкнено." #. i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Показувати вікна зі всіх екранів" #. i18n: file taskbar.kcfg line 65 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати тільки " "вікна розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і смужка задач.\\nТипово, " "смужка задач показує всі вікна." #. i18n: file taskbar.kcfg line 74 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Показувати кнопку списку вікон" #. i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати кнопку, яка при " "натисканні відображає контекстне меню зі списком всіх вікон." #. i18n: file taskbar.kcfg line 87 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Показувати список задач" #. i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Показувати меню дій" #. i18n: file taskbar.kcfg line 93 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Активізувати, підняти або мінімізувати задачу" #. i18n: file taskbar.kcfg line 96 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Активізувати задачу" #. i18n: file taskbar.kcfg line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Підняти задачу" #. i18n: file taskbar.kcfg line 102 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Опустити задачу" #. i18n: file taskbar.kcfg line 105 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Мінімізувати задачу" #. i18n: file taskbar.kcfg line 108 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Пересунути на поточну стільницю" #. i18n: file taskbar.kcfg line 111 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Закрити задачу" #. i18n: file taskbar.kcfg line 117 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Дії кнопок мишки" #. i18n: file taskbar.kcfg line 125 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " "Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." msgstr "" "Кількість миготінь для смужки задач, коли вікно потребує уваги. При " "встановленні цього значення на 1000 або більше, кнопка буде миготіти " "нескінченно." #. i18n: file taskbar.kcfg line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Малювати елементи смужки задач \"рівномірними\", а не як кнопки" #. i18n: file taskbar.kcfg line 131 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " "each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." msgstr "" "Вмикання цього параметра змусить смужку задач малювати рамку для кожного " "елемента. \\n\\nТипово, цей параметр вимкнено." #. i18n: file taskbar.kcfg line 135 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Малювати текст в смужці задач з \"сяйвом\" навколо його" #. i18n: file taskbar.kcfg line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " "outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " "dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Вмикання цього параметра змусить смужку задач малювати текст, літери якого " "будуть взяті у контур. Це корисно для прозорих панелей та панелей з темним " "тлом, але малювання відбувається повільніше." #. i18n: file taskbar.kcfg line 140 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Показувати видиму рамку навколо задачі на яку наведено курсор" #. i18n: file taskbar.kcfg line 144 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Показувати мініатюри замість піктограм при ефектах наведення мишки" #. i18n: file taskbar.kcfg line 145 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect." "

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " "is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " "desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Вмикання цього параметра змусить відображати мініатюру вікна при ефектах " "наведення мишки." "

Якщо вікно мінімізоване або знаходилось на іншій стільниці при запуску " "смужки задач, то буде відображатися піктограма вікна поки вікно не буде " "виведено з мінімізованого стану або відповідна стільниця не буде активована.

" #. i18n: file taskbar.kcfg line 149 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Максимальні висота/ширина мініатюри у пікселях." #. i18n: file taskbar.kcfg line 150 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " "by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " "not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Мініатюра створюється шляхом зменшення зображення вікна. Масштаб зменшення " "визначається через максимальний з розмірів вікна та це значення. Таким чином, " "розмір мініатюри не перевищить це значення." #. i18n: file taskbar.kcfg line 154 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "Вживати нетипові кольори для тексту і тла кнопок смужки задач" #. i18n: file taskbar.kcfg line 155 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " "text and background." msgstr "" "Вмикання цього параметра дозволить вибирати нетипові кольори для тексту і тла " "кнопок смужки задач." #. i18n: file taskbar.kcfg line 158 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Колір тексту кнопки для активної задачі" #. i18n: file taskbar.kcfg line 160 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Цей колір вживається для малювання тексту на кнопці смужки для задачі, яка в " "той час активна." #. i18n: file taskbar.kcfg line 163 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Колір тексту кнопки для неактивних задач" #. i18n: file taskbar.kcfg line 165 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " "active." msgstr "" "Цей колір вживається для малювання тексту на кнопках смужки для задач, які " "неактивні." #. i18n: file taskbar.kcfg line 168 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Колір для тла кнопок смужки задач" #. i18n: file taskbar.kcfg line 170 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Цей колір вживається для малювання тла кнопок смужки задач." #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Наступний елемент смужки задач" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Попередній елемент смужки задач" #: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 msgid "modified" msgstr "змінено" #: taskcontainer.cpp:1517 msgid "Loading application ..." msgstr "Триває завантаження програми ..." #: taskcontainer.cpp:1581 msgid "On all desktops" msgstr "На всіх стільницях" #: taskcontainer.cpp:1586 #, c-format msgid "On %1" msgstr "На %1" #: taskcontainer.cpp:1592 msgid "Requesting attention" msgstr "Вимагає уваги" #: taskcontainer.cpp:1598 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Має не збережені зміни"